-
1 небось
вводн. сл. разг.он, небось, устал — he must be tired
они, небось, не посмеют — they are not likely to dare
2. ( выражает уверенность) no fear!небось, не замёрзнешь — don't worry, you won't get frostbite / frostbitten; you needn't be afraid of getting frostbite / frostbitten
-
2 НЕБОСЬ
-
3 небось
вводн.; разг.1) ( вероятно)I suppose; most likely (that); probably; I dare say2) ( выражает уверенность)sure, no fearнебось, не замерзнешь! — don't worry, you won't get frostbite
-
4 небось
-
5 небось
вводн.; разг.
1) (вероятно)
I suppose; most likely (that); probably; I dare say
2) (выражает уверенность)
sure, no fear* * ** * *I suppose; most likely; probably; I dare say* * *apparentlybelikepresumablypresumedlyprobablyseemingly -
6 небось
прост.1) частица ( выражает уверенность) no fear!небо́сь не замёрзнешь — don't worry, you won't get frozen
он, небо́сь, уста́л — he must / should be tired
они́, небо́сь, не посме́ют — they are not likely to dare
-
7 небось
вводн сл прост -
8 небось
-
9 небось
I suppose; sure -
10 авось да небось
авось да небось < да (и) как-нибудь>, тж. авось, небось да (и) как-нибудьпогов., прост.things will settle one way or another; maybe, probably, somehow or other; leaving things to chance; taking what comes; cf. something will turn up- Родства своего не помним, наследства никакого не ожидаем, живём вполне безнадёжно, день да ночь - сутки прочь, и всё - авось, небось да как-нибудь... (М. Горький, Жизнь Матвея Кожемякина) — 'We've forgotten we're all kin and we've lost hope in the future, so we just go on living without a spark of life, day after day, from hand to mouth, taking what comes.'
Оптимистической силе русского народа потом приделали тульской работы ярлычок и написали на нём с самоуничижительным юмором: "Авось, небось и как-нибудь". (А. Макаренко, Флаги на башнях) — The provincial stamp was imprinted on the Russian people's quality of optimism, and on it was to be read that motto of self-humiliating humour: 'maybe, probably, somehow or other'.
- К сожалению, авось да небось - ещё неокончательно повергнутые столпы. С чем распрощаться надо было ещё в сорок первом, - проговорил Бессонов также утомлённо, обращаясь к командующему артиллерией. (Ю. Бондарев, Горячий снег) — 'Unfortunately, we still cling to the old habit of leaving things to chance. That's something we ought to have parted with in 1941,' Bessonov said in the same weary tone, addressing the Commander of Artillery.
Русско-английский фразеологический словарь > авось да небось
-
11 авось да небось
• АВОСЬ ДА НЕБОСЬ; АВОСЬ, НЕБОСЬ ДА КАК-НИБУДЬ both obs, coll[AdvP; these forms only; usu. indep. sent or clause; fixed WO]=====⇒ (used to describe s.o.'s lack of discipline, idleness, lack of initiative, or negligence) s.o. does nothing, thinking, assuming, or hoping that things will work out by themselves without his efforts:- somehow or other <some way or other, one way or another> (it will work out <things will turn out all right etc>).Большой русско-английский фразеологический словарь > авось да небось
-
12 авось, небось да как-нибудь
• АВОСЬ ДА НЕБОСЬ; АВОСЬ, НЕБОСЬ ДА КАК-НИБУДЬ both obs, coll[AdvP; these forms only; usu. indep. sent or clause; fixed WO]=====⇒ (used to describe s.o.'s lack of discipline, idleness, lack of initiative, or negligence) s.o. does nothing, thinking, assuming, or hoping that things will work out by themselves without his efforts:- somehow or other <some way or other, one way or another> (it will work out <things will turn out all right etc>).Большой русско-английский фразеологический словарь > авось, небось да как-нибудь
-
13 Авось да небось - хоть вовсе брось
If you do some job, do it properly; if not, do not do itCf: /Be the labor great or small,/ do it well or not at all (Am.). Do it right or not at all (Br.). If a thing is worth doing, it is worth doing well (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Авось да небось - хоть вовсе брось
-
14 авось да небось
Русско-английский словарь по общей лексике > авось да небось
-
15 DO
• As we do unto others, so it is done unto us - Каков дядя до людей, таково дяде от людей (K), Какой привет, такой и ответ (K)• As you do to others, expect others to do to you - Каков дядя до людей, таково дяде от людей (K)• Best of the sport is to do the deed and say nothing (The) - Меньше говори, да больше делай (M)• Be the labor great or small, do it well or not at all - Авось да небось - хоть вовсе брось (A)• By doing nothing we learn to do ill - Безделье - мать пороков (Б)• Do as you may if you cannot as you would - Живи не так, как хочется, а так, как можется (Ж), Не можешь, как хочешь, де лай, как можешь (H)• Do as you would be done by - Не делай другим того, чего себе не желаешь (H)• Doing is better than saying - Нужны дела, а не слова (H)• Doing everything is doing nothing - За все браться - ничего не сделать (3)• Doing nothing is doing ill - Лень до добра не доводит (Л)• Do it right (well) or not at all - Авось да небось - хоть вовсе брось (A)• Don't do to others what you would not have done to you - Не делай другим того, чего себе не желаешь (H)• Do or die - Или грудь в крестах, или голова в кустах (И), Или пан, или пропал (И), Либо в стремя ногой, либо в пень головой (Л), Либо сена клок, либо вилы в бок (Л)• Double or quits - Или пан, или пропал (И)• Do unto others as they do unto you - Как аукнется, так и откликнется (K), Каков дядя до людей, таково дяде от людей (K)• Do unto others as you would have them do unto you - Не делай другим того, чего себе не желаешь (H)• Do well, (and) have well - На добрый привет и добрый ответ (H), За добро добром и платят (3)• He who can't do what he wants must want what he can do - Не можешь, как хочешь, де лай, как можешь (H)• I do as I please - Как хочу, так и ворочу (K), Своя рука - владыка (C), Хочу, с кашей ем, хочу, масло пахтаю (X)• If a thing is worth doing, it is worth doing well - Авось да небось - хоть вовсе брось (A)• If there isn't any, one (we) must do without/it/ - На нет и суда нет (H)• In doing we learn - Всякое умение трудом дается (B), Дело делу учит (Д)• It is better to do well than to say well - Нужны дела, а не слова (H)• It is dogged as (that) does it - Дорогу осилит идущий (Д)• It is one thing to say and another to do - Одно дело говорить, другое дело - делать (O)• Let every man do what he was made for - Не в свои сани не садись (H)• Man was never so happy as when he was doing something - Где труд, там и счастье (Г), Рукам работа - душе праздник (P)• One can only do by doing - Дорогу осилит идущий (Д)• Say well and do well end with one letter; say well is good, but do well is better - Нужны дела, а не слова (H)• "Say well" is good, but "do well" is better - Нужны дела, а не слова (H)• Speak little; do much - Меньше говори, да больше делай (M)• That won't do - Этот номер не пройдет (3)• Things done cannot be undone - Кроеного не перекроить (K), Сделанного не воротишь (C)• То do, one must be doing - Дорогу осилит идущий (Д)• We learn to do by doing - Навык мастера ставит (H)• Whatever man has done man may do - Не боги горшки обжигают (H)• What is done cannot be undone (is done) - Кроеного не перекроить (K), Сделанного не воротишь (C)• What man has done man can do - Не боги горшки обжигают (H)• What's doing? - Что за шум, а драки нет (4)• When you are done, you can go - Мавр сделал свое дело, мавр может уходить (M)• %u can do anything you want to if you want to bad enough - Где хотенье, там и уменье (Г) -
16 АВОСЬ
-
17 А-5
АВОСЬ ДА НЕБОСЬ АВОСЬ, НЕБОСЬ ДА КАК-НИБУДЬ both obs, coll AdvP these forms only usu. indep. sent or clause fixed WO(used to describe s.o. 's lack of discipline, idleness, lack of initiative, or negligence) s.o. does nothing, thinking, assuming, or hoping that things will work out by themselves without his effortssomehow or other (some way or other, one way or another) (it will work out, things will turn out all right etc)). -
18 Г-180
ГОДА (ГОДЫ) ВЫШЛИ кому, чьи substand VP subj.)1. s.o. has become an adult, reached a suitable age for sth. (often marriage): года X-y вышли = X is (has come) of age(in limited contexts) X is old enough(of a young woman considered ready for marriage) X is of marriageable age. (2-ой мужик:) Что же замуж не выдают? Года-то уж небось вышли? (Толстой 3). (Second Peasant:) Why don't they marry them off? They're old enough, aren't they? (3a).2. s.o. is beyond the maximum age allowed for sth.: года Х-овы вышли - X is past (has passed) the age limit (the cutoff age)X is overage (too old) (for sth.). -
19 К-32
КАЛАЧОМ HE ЗАМАНИТЬ кого куда coll VP subj: human usu. fut gener. 2nd pers sing не заманишь fixed WOto be unable by any means to convince s.o. to go to some place or see s.o.: X-a в место Y калачом не заманишь = you won't (can't, couldn't) get X (to come (to go)) to place Y for love (n)or money (at any price)nothing will (can, could) (ever) tempt X to come (to go) to place Y nothing will (can, could) lure X to place Y.(Вася:) Калачом в театр не заманишь. Так ты и ожидай! (Островский 11). (V.:) You won't get them to the theatre for love or money-that's what you're soon going to find out! (1 la).(Астров:) Уехали. Профессор рад небось! Его теперь сюда и калачом не заманишь (Чехов 3). (A.:) They've gone. The professor is happy, that's certain. Nothing could ever tempt him to come back here now (3a). -
20 М-3
КУДА МАКАР ТЕЛЯТ HE ГОНЙЛ coll subord clause Invar usu. used as adv fixed WOvery far away, to a very remote, far-off placeto the back of beyondto the middle of nowhere to the land of no return to a (some) godforsaken place (hole etc) (miles from anywhere (nowhere)).«Посмел бы возражать, завтра же отправили бы куда Макар телят не гонял. На урановые рудники» (Копелев 1). "If he dared argue, tomorrow he'd be shipped off to the back of beyond. To the uranium mines" (1a)....Сев в кибитку, (Беневоленский) благополучно проследовал в тот край, куда Макар телят не гонял (Салтыков-Щедрин 1)....Taking his seat in the carriage, (Benevolensky) drove safely off to that distant land of no return (1b).От такой бабы зависит его судьба! Сама небось только явилась из какого-нибудь Орехова-Зуева, а его, коренного москвича, готова заслать куда Макар телят не гонял (Рыбаков 2). This hag held his fate in her hands! She'd probably just got out of some dump in the sticks herself, but she was ready to send him, a native Muscovite, to some godforsaken hole miles from anywhere (2a).
См. также в других словарях:
небось — небось … Орфографический словарь-справочник
НЕБОСЬ — ·сокр. не бойся; не трусь, не опасайся, смелее. Русак на трех сваях крепок; авось, небось да как нибудь. Авось да небось к добру не доведут. Держись за небось, доколе не сорвалось. Сам нож точит, а говорит: небось (коновал, мясник) Авоська… … Толковый словарь Даля
НЕБОСЬ — (из не бойся ) (прост.). 1. вводное слово. Вероятно, кажется, пожалуй. «Садись, присядь, ноги то, небось, не стоят еще.» Достоевский. || В вопросительных предложениях: не правда ли? Испугались, небось? || Ведь, уж конечно. «Небось, на нас не… … Толковый словарь Ушакова
небось — См … Словарь синонимов
Небось — (иноск.) вѣроятно, пожалуй. Ср. А она... небось, передъ новымъ то гостемъ поломалась? Играть не стала? И. С. Тургеневъ. Несчастная. 10. См. Ломаться. См. Чай … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
НЕБОСЬ — (прост. и обл.). 1. вводн. Вероятно, пожалуй, должно быть. Устал, н.? Авось, н. да как нибудь (погов. о беспечном, безответственном отношении к чему н.). 2. частица. Выражает уверенность. Н. не замёрзнешь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н … Толковый словарь Ожегова
небось — частица и вводное слово 1. Частица. Выражает уверенность или предположение. Не требует постановки знаков препинания. Небось помните, как я вас любила. И. Бунин, Темные аллеи. О женихах небось мечтает, чертова кукла. А. Чехов, Дочь Альбиона. За… … Словарь-справочник по пунктуации
небось — небо/сь, частица и вводн. сл., прост. частица: Небось не замёрзнешь. Вводное слово: Устал, небось. Авось да небось; авось, небось да как нибудь … Слитно. Раздельно. Через дефис.
небось — I. частица. Нар. разг. Выражает утверждение, уверенность в том, что не надо чего л. бояться. Н. не замёрзнешь, не устанешь. Н. не маленький. Н. справишься. II. вводн. сл. Вероятно, пожалуй, не правда ли (в вопросит. предл.). Н., есть хочешь?… … Энциклопедический словарь
небось — 1. частица.; нар. разг. Выражает утверждение, уверенность в том, что не надо чего л. бояться. Небо/сь не замёрзнешь, не устанешь. Небо/сь не маленький. Небо/сь справишься. 2. вводн. сл. см. тж. небось Вероятно, пожалуй, не правда ли (в вопросит.… … Словарь многих выражений
небось — (иноск.) вероятно, пожалуй Ср. А она... небось, перед новым то гостем поломалась? Играть не стала? И.С. Тургенев. Несчастная. 10. См. ломаться. См. чай … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона