-
1 валковать
(хлеба или травы полосами или рядами) θερίζω κατά λωρίδες.Русско-греческий словарь научных и технических терминов > валковать
-
2 хлебать
хлеба||тьнесов τρώγω, ρουφώ· ◊ уйти не солоно \хлебатьвши φεύγω ἄπρακτος. -
3 хлеб
хлебм1. (печеный) τό ψωμί, ὁ ἄρτος:белый (пшеничный) \хлеб τό ἄσπρο ψωμί· черный (ржаной) \хлеб τό μαῦρο ψωμί· черствый \хлеб τό μπαγιάτικο ψωμί· каравай \хлеба τό καρβέλι· ломо́ть \хлеба ἕνα κομμάτι ψωμί·2. (зерно и растение) τό σιτάρι, ὁ σίτος/ τά σιτηρά (хлеба):ссыпать \хлеб в амбары ἀποθηκεύω τό σιτάρι· озимые \хлеба τά πρώιμα (или τά φθινοπωριάτικα) σιτηρά· яровые \хлеба τά ἀνοιξιάτικα σιτηρά·3. (пропитание; средства к существованию) разг τό ψωμί, ὁ ἄρτος:зарабатывать себе на \хлеб βγάζω τό ψωμί μου· лишать кого́-л. куска \хлеба στερώ τό ψωμί κάποιου· ◊ \хлеб да соль! καλή δρεξη!· \хлеб насущи́ый ὁ ἐπιούσιος ἄρτος· отбивать \хлеб у кого́-л. παίρνω τό ψωμί κάποιου· жить на чужих \хлеба́х μέ ταΐζουν ἄλλοι· перебиваться с \хлеба на квас τρώγω ψωμί καί σουγιά. -
4 озимый
-
5 кусок
кус||окм в разн. знач. τό κομμάτι / ἡ φέτα (отрезанный ножом):\кусок хлеба ἕνα κομμάτι (или μιά φέτα) ψωμί· два \кусокка дыни δυό φέτες πεπόνι· \кусок мыла Ενα κομμάτι σαπούνι· \кусок земли ἕνα κομμάτι γῆς· \кусок мяса ἕνα κομμάτι κρέας· разбить на \кусокки́ κομματιάζω· ◊ зарабатывать свой \кусок хлеба κερδίζω τόν ἐπιούσιον ἄρτον, βγάζω τό ψωμί μου· лакомый \кусок ὁ καλός μεζές, τό καλό κομμάτι· \кусок мне в горло не идет δέν μπορώ νά βάλω στό στόμα μου τίποτε. -
6 отщипать
-шлю, -йплешь κ. -аю, -йешьρ.σ.μ.τσιμπώ, κόβω μικρούτσικο κομματάκι•-мякиша от хлеба τσιμπώ ψίχα από το ψωμί•
-кусочек хлеба τσιμπώ ένα κομματάκι από το ψωμί.
-
7 хлеб
-а, πλθ. хлебы κ. хлеба α.1. ψωμί•пшеничный хлеб σιταρίσιο ψωμί•
белый хлеб άσπρο ψωμί•
чрный хлеб μαύρο ψωμί•
ржаной хлеб βρίζινο ψωμί•
кусок -а κομμάτι ψωμιού•
ломоть -а η φέτα ψωμιού•
чрстый хлеб μπαγιάτικο ψωμί•
пеклеванный хлеб μαύρο βρίζινο ψωμί•
домашний -σπιτίσιο ψωμί.
2. το σιτάρι. || πλθ. -а τα σιτηρά, τα δημητριακά• τα γεννήματα. || τα αγρωστοειδή, -ώδη, τα σιτοειδή, -ώδη.3. πλθ. хлеба τροφή• διατροφή.,4. μτφ. μέσα ύπαρξης, συντήρησης•добывать хлеб βγάζω το ψωμί•
отбивать хлеб у кого κόβω στερώ (στερώ) το ψωμί κάποιου•
лёгкий хлеб εύκολη απόκτηση ψωμιού (των μέσων συντήρησης).
εκφρ.насущный хлеб – α) ο επιούσιος άρτος, β) το πιο βασικό για την ύπαρξη• —соль; хлеб да соль; хлеб и соль καλή όρεξη (ευχή)• —соль α) τρατάρισμα, προσφορά, κέρασμα, β) φροντίδα, μέριμνα• κηδεμονία;•водить —соль с кем – πιάνω φιλία, σχέσεις με κάποιον•жить на -ах у кого – α) ζω οικότροφος σε κάποιον, β) παρασιτώ σε κάποιον. -
8 печь
I. 1. тех. η κάμιν/ος, ο κλίβανος, η εστίαвращающаяся - περιστροφική -, ο περιστροφικός/περιστρεφόμενος κλίβανοςкирпичеобжигательная - см. - для обжига кирпича колпаковая - τύπου κώδωναмусоросжигательная - αποτέφρωσης/καύσης των απορριμμάτωνрегенеративная - αναγέννησης, αναζωογόνησης- τήξης2. (для выпечки хлеба, приготовления горячей пищи) о φούρνος хлебопекарная - αρτοποιίας 3 (для отопления помещений) η θερμάστρα, η εστία, разг. η σόμπα II.(приготовлять пищу сухим нагреванием на жару) ψήνω пешеход ο πεζός, ο/η πεζοπόροςРусско-греческий словарь научных и технических терминов > печь
-
9 сухарь
I.маш. (шпонка) о αξονίσκοςII.(высушенный кусок хлеба) το παξιμάδι, η φρυγανιά' панировочные - и η τρυμμένη φρυγανιάРусско-греческий словарь научных и технических терминов > сухарь
-
10 горбушка
-
11 кусочек
кусочек м το κομματάκι· η φέτα (ломтик)' \кусочек хлеба μια φέτα ψωμί* * *мτο κομματάκι; η φέτα ( ломтик)кусо́чек хле́ба — μια φέτα ψωμί
-
12 хлеб
хлеб м 1) (печёный) το ψωμί; чёрный (белый) \хлеб το μαύρο (άσπρο) ψωμί; кусок -а μια φέτα ψωμί 2) (зерно ) τα σιτηρά* * *м1) ( печёный) το ψωμίчёрный (бе́лый) хлеб — το μαύρο (άσπρο) ψωμί
кусо́к хлеба — μια φέτα ψωμί
2) ( зерно) τα σιτηρά -
13 буханка
буханкаж τό καρβέλι:\буханка хлеба ἕνα καρβέλι ψωμί. -
14 горбушка
горбушкаж (хлеба) ἡ κόρα, ἡ κρούστα. -
15 корка
корк||аж 1 ἡ κόρα, τό φλόγωμα:\корка хлеба ἡ κόρα τοῦ ψωμιοῦ· \корка льдз ἡ κροῦστα τοῦ πάγου, ὁ ἐπίπαγος·2. (кожура) ἡ φλούδα, ὁ φλοιός·3. (на ране) τό κάρκαδο[ν]· ◊ прочесть от \коркаи до \коркаи разг διαβάζω ἀπό τήν ἀρχή ὡς τό τέλος· ругать бранить на все \коркаи разг ψέλνω τόν ἀναβαλλόμενο σέ κάποιον. -
16 краюха
краюха, краюшкаж разг ἡ γωνία, ἡ γωνιά, ἡ ἀγκωνή:\краюха хлеба ἡ γωνιά τοϋ ψωμιού. -
17 краюшка
краюха, краюшкаж разг ἡ γωνία, ἡ γωνιά, ἡ ἀγκωνή:\краюшка хлеба ἡ γωνιά τοϋ ψωμιού. -
18 ломоть
ломо́тьм τό κομμάτι, ἡ φέτα:\ломоть хлеба μιά φέτα ψωμι[οῦ]. -
19 немного
немногонареч в разн. знач. λίγο, ὁλίγον:\немного времени λίγο καιρό· \немного времени спустя μετά ἀπό λίγο· \немного раньше λίγο νωρίτερα· \немного меньше κατά τι λιγώτερο· \немного больше λίγο περισσότερο· \немного хлеба λίγο ψωμί· мне \немного ну́жно ἔχω ἀνάγκη ἀπό λίγα πράγματα -
20 непочатый
непочат||ыйприл ἀθικτος, ἀκέραιος, ἀπείρακτος / ὀλοκληρος, ὁλάκερος (целый):\непочатыйая буханка хлеба τό ἀκέραιο καρβέλι, τό ἄθικτο καρβέλι· \непочатыйая бочка вина τό ἀπείραχτο βαρέλι κρασί· ◊ \непочатый край ἡ ἀφθονία, τό πλήθος· у меня \непочатый край работы ἔχω δουλειά βουνό.
См. также в других словарях:
хлеба́ть — хлебать, хлебаю, хлебаешь … Русское словесное ударение
Хлеба ни куска, так и в тереме тоска, а хлеба край, так и под елью рай. — Хлеба ни куска, так и в тереме тоска, а хлеба край, так и под елью рай. См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Хлеба не просит — ХЛЕБ, а, мн. хлебы, ов и хлеба, ов, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Хлеба и зрелищ — С латинского: Pattern et circenses!(панэм эт цирцэнсэс). Автор выражения римский поэт сатирик Ювенал (Децим Юний Ювенал, ок. 60 ок. 127), который, обличая своих современников (времена императора Августа), в своей 7 й сатире пишет, что их можно… … Словарь крылатых слов и выражений
Хлеба ни куска - везде тоска. — (прибавка: а хлеба край и под елью рай). См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Хлеба до обеда, а щей до ужина. — Хлеба до обеда, а щей до ужина. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО Хлеба до обеда, а щей до ужина (достало). См. ЗАПАС … В.И. Даль. Пословицы русского народа
хлеба — См. пища … Словарь синонимов
Хлеба и зрелищ! — Выражение из 7 й сатиры римского поэта Ювенала. Это был лозунг римской черни при императоре Августе: Panem et circenses! (дословно: Хлеба и церковных игр! ). Словарь крылатых слов. Plutex. 2004 … Словарь крылатых слов и выражений
ХЛЕБА И ЗРЕЛИЩ — (лат. Pane e circenses ) крылатые слова римского сатирика Ювенала (1 2 вв.), выразившие суть политики римских государственных деятелей, стремившихся путем подкупа денежными, продуктовыми раздачами и даровыми представлениями удержать в повиновении … Большой Энциклопедический словарь
Хлеба-соли покушать, лебедя порушать. — Хлеба соли покушать, лебедя (пирога) порушать. См. БРАНЬ ПРИВЕТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Хлеба-соли откушать, лебедя порушать. — Хлеба соли откушать, лебедя порушать. См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа