-
21 the conviction that the next morning he would receive a letter
Общая лексика: уверенность в том, что на следующее утро он получит письмоУниверсальный англо-русский словарь > the conviction that the next morning he would receive a letter
-
22 the morning after
Общая лексика: на следующее утро -
23 the next morning
Общая лексика: на следующее утро, наутро -
24 the next morning on turning out I discovered (...)
Общая лексика: на следующее утро, вставая с постели, я обнаружил (...)Универсальный англо-русский словарь > the next morning on turning out I discovered (...)
-
25 bed and breakfast
[`bedænd`brekfəst]система услуг в гостинице, по которой проживающий платит за номер на ночь и за завтрак на следующее утроАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > bed and breakfast
-
26 the next morning on turning out I discovered
Общая лексика: (...) на следующее утро, вставая с постели, я обнаружил (...)Универсальный англо-русский словарь > the next morning on turning out I discovered
-
27 Brown, John
(1800-1859) Браун, ДжонРадикальный аболиционист [ abolitionists], деятель периода беспорядков в Канзасе [ Bleeding Kansas]. До начала политической карьеры без особого успеха занимался бизнесом в штатах Огайо, Пенсильвания, Массачусетс и Нью-Йорк. В Пенсильвании содержал станцию "Подземной железной дороги" [ Underground Railroad]. В 1855 вместе с пятью сыновьями переселился в Канзас, чтобы содействовать созданию свободного штата [ free state], возглавил поселение, ставшее позднее г. Осаватоми [ Osawatomie]. Узнав о победе сторонников рабства в нескольких населенных пунктах, во главе небольшого отряда напал на пятерых человек и убил их. Вскоре провозгласил себя посланцем Божьим и стал известен всей стране под прозвищем "Старик Браун из Осаватоми" [Old Brown of Osawatomie]. В 1857 начал собирать отряды, провел съезд своих сторонников в Канаде и запланировал освободить рабов путем вооруженной интервенции, которая спровоцировала бы стихийные восстания на местах. В начале 1859 арендовал ферму недалеко от г. Харперс-Ферри [ Harpers Ferry] для подготовке к вторжению. В ночь на 16 октября вместе с 21 сподвижником переправился через р. Потомак [ Potomac River] и, не встречая особого сопротивления, захватил армейский арсенал и город. После этого по непонятным причинам Браун прекратил какие-либо действия, в то время как местные ополченцы и отряд морских пехотинцев под командованием полковника Р. Ли [ Lee, Robert Edward] на следующее утро успешно выбили повстанцев из городка. В ходе боя 10 человек из отряда Брауна погибли, сам он получил ранение. Новости о рейде Брауна произвели на южан шокирующее впечатление. Самого аболициониста судили и повесили 2 декабря 1859. Его достойное поведение во время суда создало в глазах общественности образ мученика, а песня "Тело Джона Брауна" [ John Brown's Body] через несколько лет стала одной из самых популярных в рядах Армии северян [ Union Army]English-Russian dictionary of regional studies > Brown, John
-
28 night letter
Телеграмма с текстом до 50 слов с оплатой по сниженному тарифу, которая доставляется адресату только на следующее утроEnglish-Russian dictionary of regional studies > night letter
-
29 San Jacinto, Battle of
Решающее сражение в войне Техаса за независимость от Мексики, победа в котором обеспечила независимость Техаса [ Republic of Texas] в 1836. 21 апреля 1836 у переправы через р. Сан-Хасинто на юго-востоке Техаса поселенцы (800 человек) под командованием генерала С. Хьюстона [ Houston, Samuel (Sam)] дождались, пока к мексиканскому отряду генерала Санта-Ана из 910 человек присоединится подкрепление из 540 человек, чтобы, по выражению Хьюстона, "не кусать два раза одну вишню" ["not to take two bites of a cherry"]. Техасцы неожиданно напали на мексиканцев на следующее утро, отрезав им путь к переправе, разбили и практически уничтожили мексиканский отряд, потеряв при этом лишь 16 человек убитыми и 24 ранеными. Взятый в плен Санта-Ана обязался вывести все мексиканские части из Техаса. Ныне на месте сражения создан военно-исторический парк штата [San Jacinto Battleground State Historic Site] (включает Музей истории штата Техас [San Jacinto Museum of Texas History], а также флагманский корабль "Техас" [Texas Battleship], с которого Д. Эйзенхауэр [ Eisenhower, Dwight David (Ike)] командовал высадкой в Нормандии [ D-Day] в 1944)English-Russian dictionary of regional studies > San Jacinto, Battle of
-
30 direct
1. III1) direct smth., smb. direct a business (a plant, the building of a house, the workmen, etc.) руководить / управлять / делом и т. д.; direct an orchestra (a choir) дирижировать оркестром (хором); direct a play (a film) ставить пьесу (фильм); direct a campaign возглавлять кампанию; direct smb.'s actions направлять чьи-л. действия; direct traffic регулировать уличное движение2) direct smth. direct a letter (an envelope, a parcel, etc.) адресовать письмо и т. д., написать адрес на письме и т. д.2. IVdirect smb. in same manner direct smb. wrongly (correctly) неправильно ( правильно) указывать кому-л. дорогу / объяснять кому-л., как идти /3. VIIdirect smb. to do smth. direct smb. to leave at once (to advance slowly, to work there, etc.) приказывать / отдавать приказ / кому-л. немедленно уйти / уехать или отбыть и т. д., he directed me to stay он велел мне остаться, он распорядился, чтобы я остался4. XI1) be directed do as [you are] directed делайте, как [вам] приказано; be directed by smth. be directed by your conscience поступайте так, как велят вам совесть, руководствуйтесь соображениями совести2) be directed somewhere I was directed here меня направили сюда3) be directed to smb. his remarks were directed to you его замечания / реплики / относились к / адресовались / вам5. XXI11) direct smb., smth. to some place direct smb. to the post office (to the theatre, straight to the station, etc.) указывать кому-л. дорогу / как пройти / на почту и т. д., direct one's steps towards home направиться / направлять свой стопы / к дому / домой /2) direct smth. to / towards / smth., smb. direct a beam of light towards the shore (a telescope to the strange star, the gun towards the enemy, one's attention to the lecturer, etc.) направлять луч света на берег и т. д., direct the aerial towards a station настраиваться на станцию / на волну / ; direct smb.'s attention to smth., smb. обратить чье-л. внимание на что-л., кого-л.; direct one's gaze / one's eyes / to / towards / smth., smb. обратить свой взор на что-л., кого-л.3) direct smth. to smb., smth. direct letters to the chief (mail to her home address, the parcel to his business address, etc.) направлять / отсылать, пересылать / письма начальнику и т. д.6. XXVdirect that smb. do smth. direct that he write the letter (that she come immediately, etc.) приказывать / велеть /, чтобы он написал письме и т. д., direct that smth. should be done direct that the letter should be written (that the book should be brought, etc.) приказывать / велеть /, чтобы написали письмо и т. д., the general directed that an advance should he made the next morning генерал отдал приказ выступать на следующее утро -
31 BED AND BREAKFAST (“ночлег и завтрак”)
Операция на Лондонской фондовой бирже, которая состоит в том, что владелец акций продает их вечером и договаривается с брокером о покупке тех же самых акций на следующее утро сразу же после открытия биржи. Это делается для того, чтобы реализовать убыток, который может быть учтен против других прибылей при калькуляции налога на реализованный прирост рыночной стоимости капитала. В случае неожиданных событий на рынке сделка проваливается.Финансы: англо-русский толковый словарь > BED AND BREAKFAST (“ночлег и завтрак”)
-
32 sleep on it
postpone a decision till next morning отложить решение до следующего утра; дать ответ на следующее утроDon’t make a decision now, sleep on it.
You don’t have to give me an answer right now. Sleep on it.
-
33 splitting
['splɪtɪŋ] 1. сущ.1) = splitting up расщепление, раскалывание; разделение, разложение (чего-л. на части)Syn:2) психол. расщепление (сознания, личности)splitting of personality — психол. раздвоение личности
Syn:2. прил.1) оглушительный, пронзительный, резкий ( о звуке)Syn:2) стремительный, быстрый, скорыйSyn:3) сильный, ужасный ( о головной боли)I woke next morning with a splitting headache. — На следующее утро я проснулся с ужасной головной болью.
Syn:4) = side-splitting• -
34 to wash smth. ashore
прибивать к берегу (что-л.)The body was washed ashore the following morning. — Тело прибило к берегу на следующее утро.
-
35 Future in the past
Будущее время в прошедшемПри описании события, которое интерпретируется говорящим как будущее по отношению к некоторому моменту времени в прошлом, используются, с некоторыми изменениями, те же средства, что и при описании событий, которые интерпретируются говорящим как будущие по отношению к настоящему. Изменения при этом сводятся к следующему:1) При образовании времен Future simple, Future continuous, Future perfect, Future perfect continuous вспомогательные глаголы will и shall меняются на глаголы would и should соответственно.He knew she would leave next week — Он знал, что она уедет на следующей неделе.
She looked around the room, wondering where to put the pictures. She would put her favourite water-colour above the fireplace — Она оглядела комнату, раздумывая, куда бы повесить картины. Свою любимую акварель она повесит над камином.
I thought he would be reading the article when I returned — Я думал, он будет читать статью, когда я вернусь.
John said he would have taken his exams by the end of the month — Джон сказал, что уже сдаст все экзамены к концу месяца.
He said that by the first of May he would have been working at that school for twenty years — Он сказал, что к первому мая он будет работать в этой школе уже двадцать лет.
2) В конструкциях be going to, be to, be + ABOUT + to-infinitive, be + ON THE POINT OF +ing-form глагол be принимает форму прошедшего времени (was/were).She was excited because she was going to meet Jack the next day — Она была взволнована, потому что собиралась встретиться с Джеком на следующий день.
He knew that this young bishop was to become Pope of Rome — Он знал, что этот юный епископ должен был стать Папой Римским.
He looked at the clock: ten o'clock was about to strike — Он посмотрел на часы: вот-вот должно было пробить десять..
3) Present continuous (см. Present continuous for the future) меняется на Past continuous.She had to go to bed early that day because she was flying to London the next morning — Ей пришлось рано лечь в тот день, потому что на следующее утро она должна была лететь в Лондон.
-
36 Reduced adverbial clause
У большинства обстоятельственных придаточных предложений возможны сокращенные, или неполные, варианты. Если подлежащее (Subject) придаточного предложения совпадает с подлежащим главного, а сказуемое содержит глагол be, то подлежащее и be могут опускаться.1) придаточные времени (см. Adverbial clause of time).He got engaged to her when travelling last winter. ( = when he was travelling last winter). — Он обручился с ней во время путешествия прошлой зимой.
2) придаточные места (см. Adverbial clause of place), improvements will be made. ( = Where it is necessary) — Там, где это необходимо, будут произведены улучшения.3) придаточные образа действия (см. Adverbial clause of manner)He fell down and lay as if dead, but with his eyes open. ( = as if he was dead). — Он упал и лежал, как мертвый, но с открытыми глазами.
4) условные придаточные (см. Conditional sentence)The doctor sent me word that he was poorly in health himself, but that he would call, if possible, the next morning. ( = if it is possible). — Доктор передал мне, что сам неважно себя чувствовал, но что, если это возможно, он позвонит на следующее утро.
5) уступительные придаточные (см. Adverbial clause of concession)Florence, though very tired, laughingly declined the proposal. — Флоренс, хотя и устала, со смехом отвергла предложение.
English-Russian grammar dictionary > Reduced adverbial clause
-
37 return
I [rɪ'təːn] nвозвращение, возвратIn return I promised to help him. — Взамен я обещал ему помочь.
- on smb's return from somewhereMany happy returns of the day. — Поздравляю с днем рождения, желаю долгих лет жизни
- in return
- by return of post II [rɪ'təːn] v1) возвращать, отдавать обратно2) возвращатьсяThey didn't return until next morning. — Они вернулись только на следующее утро.
We shall return to this question later. — Мы вернемся к этому вопросу позднее
- return home- return to someplace
- return from the trip
- return immediately
- return by the same way -
38 bed and breakfast
1) эк. ночлег и завтрак*, постель и завтрак* ( комплекс услуг в гостиничном сервисе)2) бирж., юр., брит. "ночлег и завтрак"*, "постель и завтрак"* (продажа ценной бумаги с заключением соглашения с брокером о ее обратном выкупе при открытии биржи на следующее утро; обычно проводится с целью получения убытка и уменьшения налога на прирост капитала; данная практика является незаконной)Syn:See:The new English-Russian dictionary of financial markets > bed and breakfast
-
39 anyhow
I adv infml1)2)II conj infmlI'll see him anyhow — Как бы то ни было, но я его увижу
Anyhow, it is too late to help them — Все равно уже поздно помогать им
Well, anyhow I left for Messina the next morning — Итак, на следующее утро я уехал в Мессину
Well, anyhow, it's too late to do anything now — Ну ведь уже поздно что-либо предпринимать сейчас
-
40 hangover
n infml
См. также в других словарях:
На следующее утро — The Morning After … Википедия
На следующее утро (фильм) — На следующее утро The Morning After Жанр триллер Режиссёр Сидни Люмет Автор сценария Джеймс Крессон … Википедия
УТРО — УТРО, утра (с утра, до утра, от утра), утру (к утру), мн. утра, утр, утрам (по утрам), ср. 1. Часть суток, сменяющая ночь и переходящая в день, начало дня. На следующее у. С самого утра. Под у., к утру (перед рассветом). Утрами (по утрам). От… … Толковый словарь Ожегова
Семейство квакши — Следующее семейство подвижногрудых земноводных составляют квакши, которые кроме своеобразного грудного костяного пояса, о котором мы уже говорили, отличаются присутствием зубов на верхней челюсти, широкими треугольными боковыми отростками … Жизнь животных
Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен … Большая биографическая энциклопедия
Вторая поездка в Судан — Во второй раз собирался я ехать в страну черных , не обращая внимания на то, что ее адский климат едва не уморил меня в первую поездку. Я предпринимал это путешествие с весьма смешанными чувствами и никак не мог отделаться от различных,… … Жизнь животных
Жених напрокат (фильм, 2011) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Жених напрокат (значения). Жених напрокат Something Borrowed … Википедия
Тропические леса и их Фауна — Блистает лес красой богатой. Как некий новый, дивный мир. До сих пор мы бродили по пустыне и ознакомились со степью; бросим теперь взгляд на леса внутренней Африки, которые можно назвать девственными лесами. Многие из них не… … Жизнь животных
Заметки из дневника, веденного во время пребывания в Нижнем Египте — После отъезда барона Мюллера я недолго оставался в Александрии; мне хотелось возвратиться на озеро Мензале, чтобы там пополнить наши коллекции и заметки. Но не успел я выехать, как пришло известие о прибытии в гавань Александрии Аббаса… … Жизнь животных
Семейство полорогие — (Bovidae)** * * Семейство полорогих, или бычьих самая обширная и разнообразная группа парнокопытных, включает 45 50 современных родов и около 130 видов. Полорогие животные составляют естественную, ясно очерченную группу. Как ни… … Жизнь животных
Путешествие по Нилу из Хартума в Каир — Шторм бушует, гнева полный Гребни вознося валов. Кормчий смелый! В эти волны Челн направить будь готов! Эйхендорф* * Эйхендорф Йозеф (умер в 1857 году). Последний немецкий поэт романтик. Автор романов Предчувствие и действительность (1815), Из… … Жизнь животных