Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

на+разуме

  • 101 рационалистический

    прил.
    1) филос. razionalistico

    Большой итальяно-русский словарь > рационалистический

  • 102 rationabilis

    ratiōnābilis, e
    1) одарённый разумом, разумный (natura Sen; anima Ap)
    2) разумный, основанный на разуме ( sententia Dig)

    Латинско-русский словарь > rationabilis

  • 103 Eripuit coelo fulmen, mox sceptra tyrannis

    = Eripuit caelo fulmen, mox sceptra tyrannis
    "Он вырвал у неба молнию, и затем у тиранов - скипетры".
    Надпись на скульптурном изображении американского физика и общественного деятеля Бенджамина Франклина, работы известного французского ваятеля Жана Гудона, и на отчеканенных в его честь медалях. Имеются в виду заслуги Франклина как изобретателя громоотвода и борца за национальную независимость Соединенных Штатов Америки.
    Стих (который иногда цитируется в форме: Eripuit caelo fulmen sceptrumque tyrannis) представляет собой парафразу стиха из дидактической поэмы Манилия "Об астрологии", V, 104 (Eripuitque Jovi fulmen vires-que tonandi "И вырвал у Юпитера молнию и силы грома"), где говорится о человеческом разуме.
    Тальма не очень хорошо сыграл роль Сида. Ему не хватает одного - смелости быть естественным: eripuit coelo fulmen. Исправлять великих поэтов, делать записи о том, как их надо играть. (Стендаль, Дневники.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Eripuit coelo fulmen, mox sceptra tyrannis

  • 104 Nihil est in intellectu, quod non prius fuerit in sensu

    Нет ничего в сознании, чего бы не было раньше в ощущении.
    Основное положение сенсуалистов, сформулированное английским философом Дж. Локком в его трактате "Опыт о человеческом разуме".
    Впервые эта мысль была высказана еще Аристотелем ("О душе III, 81).
    ...наше субъективное мышление и объективный мир подчинены одним и тем же законам и - поэтому они и не могут противоречить друг другу в своих результатах, а должны согласоваться между собой. Факт этот является бессознательной и безусловной предпосылкой нашего теоретического мышления. Материализм XVIII века, вследствие своего по существу метафизического характера исследовал эту предпосылку только со стороны ее содержания. Он ограничился доказательством того, что содержание всякого мышления и знания должно происходить из чувственного опыта, и восстановил положение: nihil est in intellectu, quod non fuerit in sensu. (Ф. Энгельс, Диалектика природы.)
    Разум - пустое темное место, в которое падают образы внешних предметов, возбуждая какую-то распорядительную, формальную деятельность в нем; чем он страдательнее, тем ближе к истине, чем деятельнее, тем подозрительнее его правдивость. Вот вам и знаменитое nihil in intellectu, quod non fuerit in sensu, поставленное гордо рядом или против cogito ergo sum. (А. И. Герцен, Письма об изучении природы.)
    Психология, благодаря психофизиологии, примкнула к разряду точных наук, а ведь в сущности Сикст лишь распространил результаты своих психо-физиологических наблюдений на толкование идей; он руководствовался девизом многих психиатров, что nihil est in intellectu, quod ante non fuerit in sensu. (Ф. А. Батюшков, Кто виноват в проступке Грелу.)
    Вникая иногда в сущность новейшей мудрости, мы часто бываем должны повторять мысль, приводимую Вико: nihil est in intellectu, quod non prius fuerit in sensu, одним словом, "мудрость разума не заключает в себе ничего, что не было бы уже заключено прежде в мудрости чувства". (М. М. Стасюлевич, Опыт исторического обзора главных систем философии истории.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nihil est in intellectu, quod non prius fuerit in sensu

  • 105 Sursum corda

    "Горе сердца", ввысь сердца! Возглас католического священника во время мессы.
    Источник - Библия, Плач Иеремии, 3.41.
    Он [ В. С. Соловьев ] находил, что убеждения и воззрения высшего порядка должны разрешать в жизни существенные вопросы ума об истинном смысле всего существующего, о значении и разуме явлений, - и вместе с тем удовлетворять и высшим требованиям воли, ставя для нее безусловную цель и определяя высшую норму ее деятельности. Таков он был и в серьезных беседах, невольно и вместе с тем неотразимо заставляя собеседников иметь "sursum corda" и хоть на время освобождаться от тины и грязи житейского болота и забывать о них. (А. Ф. Кони, Вестник Европы.)
    Нельзя обладать свойствами, необходимыми для - служения [ Родине ], не имея идеалов, не испытывая "sursum corda". Такого "sursum corda" требовал Градовский и от целого общества, и от отдельных деятелей. (Он же, Памяти Александра Дмитриевича Градовского.)
    Призыв "sursum corda" на более знакомом русскому читателю древнеславянском языке выражается словами: "горе имамы сердца!" И вот мы спрашиваем: действительно ли этот призыв имеет освободительный характер "даже политически?" Нам сдается, что - нет. (Г. В. Плеханов, П. Я. Чаадаев.)
    Своим бархатным голосом Художественный театр с огромным изяществом пел России, главным образом интеллигенции, песни о том, что жизнь, в сущности, прекрасна, что какие-то исходы найдутся, что есть по крайней мере один исход: во внутреннем сознании собственной прекрасной человечности. Не поддавайтесь пошлости - гласила эта песнь. Sursum corda. (А. В. Луначарский, Станиславский, театр и революция.)
    Самое неприятное впечатление, которое только может произвести живопись, если смотреть на нее глазами художника, - впечатление обоев... Но оставим жалкого колориста и посмотрим на самый шедевр, на так называемый sursum corda христианства. [ Имеется в виду картина Рафаэля "Преображение". - авт. ] (Эдмон и Жюль де Гонкур, Дневник.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Sursum corda

  • 106 Tabula rasa

    "Выскобленная доска", т. е. чистая доска, на которой еще ничего не написано и можно писать все, что угодно - древние греки и римляне писали заостренной палочкой на вощеных табличках, и написанное легко стиралось; в расширенном смысле - пустое место; иногда в сочет.: сделать tabula rasa из чего-л., т. е. свести на нет, перечеркнуть, зачеркнуть что-л.
    "Английский философ-материалист Локк, вслед за Аристотелем, сравнивавшим человеческий разум с табличкой для письма ("О душе", III, 430, al), в трактате "Опыт о человеческом разуме" (1690) пользуется образом чистой доски для характеристики интеллекта ребенка до начала воспитательного воздействия на него со стороны окружающей среды. Локк занялся обстоятельной критикой теории врожденных идей и пришел к непоколебимому убеждению, что все наши понятия, представления и отвлеченные идеи составляют плод чувственного восприятия внешнего мира. Отсюда следовало для Локка то же самое заключение, к которому пришли уже древние стоики, что интеллект есть tabula rasa, на которой чувственное восприятие пишет свои знаки". Л. И. Аксельрод, Двойственная истина в современной немецкой философии.
    Если бы всякий стал вычеркивать у древних те места, которых он не понимает, - как скоро мы оказались бы перед tabula rasa. (К. Маркс, Различие между натурфилософией Демокрита и натурфилософией Эпикура.)
    Понятно, что все эти свойства рассуждений г. Михайловского остаются неизменными и тогда, когда он переходит к России. Он "приветствует от всей души" столь же странные россказни некоего г. Яковлева, что Россия - tabula rasa, что она может начать с начала, избегать ошибок других стран и т. д., и т. д. (В. И. Ленин, Экономическое содержание народничества и критика его в книге г. Струве.)
    В последнее время критики наши ввели похвальный обычай нападать на те произведения литературы, в которых изображаются так называемые "больные", то есть полоумные и юродивые. Действительно, ничего не может быть презреннее, нелепее "разочарованных". Это, по большей части, школьники, в юных летах вкусившие трубки, вина и женщин и воображающие, что вне этих трех капитальных фактов жизни человеческой, остальная вселенная есть не что иное, как tabula rasa. (M. E. Салтыков-Щедрин, Брусин.)
    Может быть, это утопия. Но допустим, что можно сделать из всего прошедшего tabula rasa: нет собственности, нет семьи. (Л. Н. Толстой, Анна Каренина.)
    Если вы присмотритесь к разным сторонам французской жизни, сосредоточенной в Париже, то вы, вероятно, придете к тому выводу, что идея анархии начала уже охватывать собою не один какой-нибудь общественный слой: она проникла всюду, и в литературе, и в искусстве, в романе и в драме, в лирической поэзии, в нравах и обычаях, во вкусах и привычках - во всем чувствуется стремление сделать tabula rasa из того, что до сих пор считалось правдой, добром, правосудием, справедливостью, заслугой, властью, обязательством, собственностью, добрым именем, культурными обычаями. (П. Д. Боборыкин, Столицы мира.)
    В те годы Стриндберг говорил исключительно языком молний, мир, окружавший его тогда, был как грозовая июльская туча, - tabula rasa, на которой молния его воли вычерчивала какие угодно зигзаги. (А. А. Блок, Письмо к матери, 15.VII 1912.)
    Положительными, жизненными и жизнеутверждающими силами в Шекспире были, с одной стороны, его язычески-чувственная настроенность, простая радость о теле и о цветущей земле, и о приволье живых просторов воплощения, - с другой, его здоровое и строго-нравственное чувство. Но свобода несла в себе адогматизм, не то, чтобы прямо неверие, а разрыв связи с прежнею верой и приглашение верить или не верить во что угодно. Другими словами: отмену всех прежних ответов на мировые вопросы, открытое поле для всяческого сомнения, tabulam rasam осмысливающего мир сознания, необходимость решить по-своему все загадки и противоречия бытия. И Шекспир изнемогает перед этою непосильною задачей, уклониться от которой не может гений. (В. И. Иванов, Родное и вселенское.)
    Идя ближе и ближе к детству, мы находим почти tabula rasa, то есть белый лист, на котором жизнь напишет все содержание. (А. В. Луначарский, О наследстве классиков.)
    Ведь сами же вы, профаны, признаете, что душа ребенка не есть tabula rasa, что она представляет собою сложный продукт целого ряда разнообразных физических, нравственных и умственных влияний, преемственно передаваемых из поколения в поколение. (П. Н. Ткачев, Ташкентские рыцари.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Tabula rasa

  • 107 Locke

    Locke, J. (1632-1704)
    Джон Локк, английский социальный мыслитель, обосновавший концепцию гражданского общества, которая оказала влияние на последующие социологические теории, а также заложивший основы современного эмпиризма. Соч.: "Опыт о человеческом разуме", "О пользовании разумом".

    Англо-русский словарь по социологии > Locke

  • 108 Dianetics

    Универсальный англо-русский словарь > Dianetics

  • 109 intellectualism

    [ˌɪntɪ'lektʃʊəlɪz(ə)m]
    1) Общая лексика: интеллектуальность
    2) Философия: интеллектуализм
    4) Авиационная медицина: интеллектуализм (учение, сводящее все психические процессы к когнитивному аспекту психики)

    Универсальный англо-русский словарь > intellectualism

  • 110 lightbulb moment

    Универсальный англо-русский словарь > lightbulb moment

  • 111 nativism

    Универсальный англо-русский словарь > nativism

  • 112 unreasoned

    Универсальный англо-русский словарь > unreasoned

  • 113 Дианетика

    Универсальный русско-английский словарь > Дианетика

  • 114 просветление

    1) General subject: translucence (оптики), (в разуме) lightbulb moment
    2) Medicine: clarification, clearing (гистологического препарата), lucid (сознания (период ремиссии,как правило краткосрочный [ от нескольких часов,до нескольких суток ],при тяжёлых психических заболеваниях)
    4) Religion: enlightenment
    5) Optics: blooming
    6) Radiology: lucency
    8) Fishery: his clarification

    Универсальный русско-английский словарь > просветление

  • 115 Irrationale

    прил.
    психол. иррациональное (то, что не основано на разуме)

    Универсальный немецко-русский словарь > Irrationale

  • 116 Trichotomismus

    сущ.
    филос. трихотомизм (учение о трёх основных частях, составляющих сущность человека: теле, разуме и чувстве)

    Универсальный немецко-русский словарь > Trichotomismus

  • 117 in Verstand oder in Unverstand

    Универсальный немецко-русский словарь > in Verstand oder in Unverstand

  • 118 rational

    прил.
    3) экон. обоснованный, разумный, целесообразный

    Универсальный немецко-русский словарь > rational

  • 119 безусловно

    безусло́вно
    1. (разуме́ется) sicherlich, zweifellos
    2. (несомне́нно) bedingungslos
    * * *

    1. adv
    1) gener. natürlich (в знач. вводн. сл. (конечно)), absolut, platterdings, selbstredend, unter jeder Bedingung, zweifellos (в знач. вводн. сл. (конечно)), definitiv, vorbehaltslos, unbedingt, schlechterdings
    2) colloq. aber sicher!
    3) lat. eo ipso

    2. n

    Универсальный русско-немецкий словарь > безусловно

  • 120 естественный

    (42 K.) natürlich; naturgemäß, selbstverständlich; Agr. Stall-; Natur-
    * * *
    есте́ственный natürlich; naturgemäß, selbstverständlich; AGR Stall-; Natur-
    * * *
    есте́ствен| ный
    <-ная, -ное; -, -на, -но>
    1. то́лько по́лная фо́рма (приро́дный) natürlich, Natur-
    есте́ственная безрабо́тица natürliche Arbeitslosigkeit f
    есте́ственный проду́кт Naturprodukt nt
    есте́ственная нау́ка Naturwissenschaft f
    2. перен (разуме́ется) natürlich, selbstverständlich
    * * *
    adj
    1) gener. ekrü (о цвете), erdhaft, naheliegend, nativ, naturbelassen (о ландшафте), naturell, naturgetreu, naturhaft, selbstverständlich, unbefangen, ungekünstelt, ungesucht, ungezwungen, unverbildet, urig, naturgegeben, naturgemäß, natürlich, urwüchsig
    2) geol. natural
    4) law. Natur- (íàïð. -recht), angeboren, normal, zur Natur gehörig
    5) pompous. genuin

    Универсальный русско-немецкий словарь > естественный

См. также в других словарях:

  • разуме́ться — еется; несов. 1. Подразумеваться, мыслиться, иметься в виду. Под «публикою» разумеется класс общества, для которого чтение есть род постоянного занятия. Белинский, Сватанье… Соч. Основьяненка. Под тактикой партии разумеется ее политическое… …   Малый академический словарь

  • разуме́ние — я, ср. 1. устар. Постижение смысла чего л.; понимание. [Козлов] посвятил Райского в тайны разумения древнего мира. И. Гончаров, Обрыв. Я должен иметь ловкость выхватывать из этого громадного материала самое важное и нужное и так же быстро, как… …   Малый академический словарь

  • разуме́ть — ею, еешь; несов., перех. 1. (несов. уразуметь) также с придаточным дополнительным. устар. Понимать, постигать смысл чего л. Ну, нам ведь весело с тобой! Куда ж еще тебе лететь, не разумею. И. Крылов, Два Голубя. Она одна бы разумела Стихи неясные …   Малый академический словарь

  • Я у него на разуме не бывал. — Я у него на разуме не бывал. Я на чужом разуме не бывал. См. УМ ГЛУПОСТЬ Я у него на разуме не бывал. См. ЧЕЛОВЕК …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • «НОВЫЕ ОПЫТЫ О ЧЕЛОВЕЧЕСКОМ РАЗУМЕ» —         («Nouveaux essais sur l entendement humain»), соч. Лейбница, посвящённое проблемам теории познания; написано на франц. яз. Представляет собой ответ на соч. Локка «Опыт о человеч. разуме», послужившее Лейбницу не только объектом… …   Философская энциклопедия

  • Я на чужом разуме не бывал. — Я у него на разуме не бывал. Я на чужом разуме не бывал. См. УМ ГЛУПОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • НОВЫЕ ОПЫТЫ О ЧЕЛОВЕЧЕСКОМ РАЗУМЕ — сочинение Г.В. Лейбница, в котором критически обсуждается филос. концепция Дж. Локка, изложенная в «Опыте о человеческом разуме». Сочинение было закончено к 1704, но в связи со смертью Локка автор отказался от его публикации, и оно впервые было… …   Философская энциклопедия

  • Не в своём разуме — кто. Прост. 1. Кто либо потерял рассудок, сошёл с ума. Не в разуме маленько он. Троекратно горел, ну и… разум свихнулся (М. Горький. Пожары). 2. Кто либо невменяем; поступает безрассудно. Не плачьте, матушка, сказала она, утешая плачущую Юлию… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Не в разуме — кто. Прост. 1. Кто либо потерял рассудок, сошёл с ума. Не в разуме маленько он. Троекратно горел, ну и… разум свихнулся (М. Горький. Пожары). 2. Кто либо невменяем; поступает безрассудно. Не плачьте, матушка, сказала она, утешая плачущую Юлию… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Один у одного на разуме не бывает. — (не бывали). См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • В учении не мног, да в разуме тверд. — В учении не мног, да в разуме тверд. См. УМ ГЛУПОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»