-
81 sew a button on
Общая лексика: пришивать пуговицу -
82 sew on a button
Одежда: пришить пуговицу -
83 undo a button
Макаров: расстёгнуть пуговицу -
84 Never hold anyone by the button or the hand in order to be heard out; for if people are unwilling to hear you, you had better hold your tongue than them.
<01> Никогда не придерживай людей за пуговицу или руку, чтобы они тебя выслушали: если тебя не хотят слушать, лучше придержи свой язык. Chesterfield (Честерфилд).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Never hold anyone by the button or the hand in order to be heard out; for if people are unwilling to hear you, you had better hold your tongue than them.
-
85 am Knopf haspeln
част.общ. теребить за пуговицу (себя, кого-л.) -
86 boutonnieren
прил.общ. застёгивать (на пуговицу) -
87 einen Knopf befestigen
гл.общ. закреплять пуговицуУниверсальный немецко-русский словарь > einen Knopf befestigen
-
88 sy
-
89 pôr um botão
-
90 kigombolni
* * *формы глагола: kigombolt, gomboljon kiрасстёгивать/-тегну́ть (пуговицу, пальто и т.п.) -
91 atraut pogu
гл.общ. оторвать пуговицу -
92 noraut pogu
гл.общ. оторвать пуговицу -
93 naaien
наложить шов; зашить; (вы)ебать; (по)ебаться; пошив; ебля* * *(d)1) шить, пришиватьeen knoop aan iets náaien — пришивать пуговицу к чему-л.
2) вульг. "трахаться" ( совершать половой акт)* * *гл.1) общ. Бранное. Обманывать, наёбывать., сшивать, шить, брошюровать, зашивать, пришивать2) мед. накладывать шов3) вульг. заниматься сексом4) бран. ебать -
94 ՄԵՐ
մոր (բրբ.) Мать. ◊ Մեր գցել (կոճակը) застегнуть (пуговицу).* * *[N]мать (F)[PRON]наш -
95 tenir la jambe à qn
разг.надоедать, докучать кому-либо; не давать уйти кому-либо, не отпускать, задерживать кого-либо своей болтовней; ≈ держать за пуговицуOnt-ils fini de me tenir la jambe? se plaignit-il devant Valérie. (C. Vautel, Mon curé chez les pauvres.) — - Когда же, наконец, они перестанут осаждать меня? - жаловался он Валери.
Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir la jambe à qn
-
96 ит
сущ.1) мя́со || мясно́йсимез ит — жи́рное мя́со
ит бәлеше — мясно́й пиро́г, пиро́г с мя́сом
ит юкта үпкә тансык — (посл.) на безры́бье и рак ры́ба
үгез үлсә - ит, арба ватылса - утын — (посл.) бык издо́хнет - мя́со (бу́дет), теле́га слома́ется - дрова́ (бу́дут) ( о беспечном человеке)
ит хәзерләү оешмасы — мясозаготови́тельная организа́ция
ит тапшыру планы — план мясопоста́вок
3) мя́коть ( тела человека и животного)бармакны итенә кадәр кисеп керү — поре́зать мя́коть па́льца
4) мы́шца, му́скулбеләк итләре — мы́шцы рук
5) мя́коть (ягод, плодов)ите калын кавын — мяси́стая ды́ня
•- ит машинасы
- ит тарткыч
- ит терлеге
- ит түшкәсе
- ит үсү
- ит чабучы
- ит чапкычы
- ит шулпасы••ит бүкәне — толстя́к, толсту́ха, толстопу́зый, ту́мба
ит куну — попра́виться, набра́ть вес, войти́ в те́ло; прибавля́ть в ве́се, жире́ть ( о животных)
ит тә юк, йон да (сөт тә) юк — ни ры́ба ни мя́со; ни то ни сё
ите белән ертып (аерып) алу — с мя́сом вы́рвать (или оторва́ть) (пуговицу)
ите сезгә (сиңа), сөяге безгә (миңа) — бей как хо́чешь, то́лько ко́сти не лома́й (о ребёнке, отданном на обучение)
ите сөягенә ябышкан — ко́жа да ко́сти, исхуда́лый, то́щий
итен чәйнәү — прост. спле́тничать, перемыва́ть ко́сточки ( кому), суда́чить
-
97 өзеп алу
1) сорва́ть (цветы, плоды с дерева и т. п.)2) вы́рвать (лист тетради, газету из подшивки)3) оторва́ть, сорва́ть (погоны, пуговицу и т. п.) -
98 ычкындыру
перех.1) высвобожда́ть/вы́свободить, отпуска́ть/отпусти́ть, спуска́ть/спусти́ть; выпуска́ть/вы́пустить || высвобожде́ние, выпуска́ние, спуска́ние, спусккулдан ычкындыру — вы́пустить из рук
аякларны өзәнгедән ычкындыру — вы́свободить но́ги из стремя́н
этне бәйдән ычкындыру — спусти́ть соба́ку с цепи́
2) отцепля́ть/отцепи́ть, расцепля́ть/расцепи́ть (вагон, прицеп); отстёгивать/отстегну́ть (пуговицу, крючок, воротник), расстёгивать/расстегну́ть (ремень, пальто, "молнию") отка́лывать/отколо́ть (бант, булавку, брошку); снима́ть/снять ( дверь с петель); размыка́ть/разомкну́ть ( цепь); отмыка́ть, отомкну́ть (штык) || отцепле́ние, отце́п, отце́пка, расце́п, расце́пка, расцепле́ние; отстёгивание, отка́лывание, сня́тие; размыка́ниекүлмәкне ычкындыру — расстегну́ть руба́шку
ишек элгечен ычкындыру — снять крючо́к с двери́
3) перен.; разг. упуска́ть/упусти́ть, зева́ть/зевну́ть, прозева́ть; прошля́пить, прохло́пать, проморга́ть прост. || упуще́ниевакытны ычкындыру — упусти́ть вре́мя
уңайлы моментны ычкындыру — прошля́пить удо́бный моме́нт
4) перен.; разг. пророни́ть, бу́хнуть, ля́пнутьахмак сүз ычкындыру — ля́пнуть глу́пость
5) перен.; прост. вышвы́ривать/вы́швырнуть (с какой-л. должности)•- ычкындырып җибәрү••ычкындырмаска тырышу — зуба́ми держа́ться (ухвати́ться)
ычкындырмаслык итеп — мёртвой хва́ткой
-
99 gumb
пуговица(pri elekt. zvoncu) кнопкаpritisnite na gumb - нажмите на кнопку! -
100 prišiti
пришить (пришивать)prišij gumb - пришей пуговицу!
См. также в других словарях:
пуговицу застегнуть — вовлечь в игру в карты … Воровской жаргон
Пуговицу застегнуть — Вовлечь в шулерскую игру … Словарь криминального и полукриминального мира
Пуговицу крутить — Врать на допросе … Словарь криминального и полукриминального мира
Пуговицу — Видеть дурное общество; оторвать волнение … Сонник
Лицо вытянулось(по шестую пуговицу) — Лицо (физіономія) вытянулось (по шестую пуговицу), иноск. приняло выраженіе досады (отъ непріятной нечаянности). Ср. У всѣхъ присутствовавшихъ лица вытянулись по шестую пуговицу. Этой развязки никто не ждалъ... В. И. Даль. Отецъ съ сыномъ. 6. Ср … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Лицо вытянулось на пуговицу (до пуговицы) — ЛИЦО ВЫТЯНУЛОСЬ НА какую ПУГОВИЦУ (ДО какой ПУГОВИЦЫ). Устар. Экспрес. О выражении сильного огорчения, недовольства. Казначей был уволен. У многих при этом, как говорится, лица вытянулись на шестую пуговицу; но деньги были спасены (Даль. Поверка) … Фразеологический словарь русского литературного языка
лицо(физиономия) вытянулось(по шестую пуговицу) — иноск.: приняло выражение досады (от неприятной нечаянности) Ср. У всех присутствовавших лица вытянулись по шестую пуговицу. Этой развязки никто не ждал... П.И. Даль. Отец с сыном. 6. Ср. Даль. Поверка (конец). Ср. Ему весело даже было подумать о … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
На чужой рот не пуговицу нашить — На чужой ротъ не пуговицу нашить. Ср. Мало ль чего не плетутъ ваши бабьи языки... Пуговицы то вамъ на губы пришить.... Мельниковъ. Въ лѣсахъ. 3, 2. См. На чужой роток не накинешь платок … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
У него рожа по шестую пуговицу вытянулась. — У него рожа по шестую пуговицу вытянулась. См. РАЗДУМЬЕ РЕШИМОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
На чужой рот не пуговицу нашить. — На чужой рот не пуговицу нашить. См. ЯЗЫК РЕЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
на чужой рот не пуговицу нашить — Ср. Мало ль чего не плетут ваши бабьи языки... Пуговицы то вам на губы пришить... Мельников. В лесах. 3, 2. См. на чужой роток не накинешь платок … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона