-
41 on the skirts of the town
Общая лексика: на окраине городаУниверсальный англо-русский словарь > on the skirts of the town
-
42 on village edge
Общая лексика: на окраине деревни -
43 outlying business district
1) Экономика: торговый район на окраине города, торговый район, удалённый от центра города2) Социология: районный центрУниверсальный англо-русский словарь > outlying business district
-
44 outstreet
Автомобильный термин: улица на окраине города -
45 skirt
[skɜːt]1) Общая лексика: быть расположенным, быть расположенным на окраине, быть расположенным на опушке, граница, граничить, женщина, идти вдоль края, идти по границе, идти по краю, край, крыло седла, лежать на опушке, на краю, обогнуть, огибать, окаймлять, окраина, окружать, опоясывать, по краю, вдоль рубежа, подол, пола, проезжать, проехать, пройти, проходить, проходить вдоль границы, проходить вдоль края2) Геология: покрывать5) Разговорное выражение: избегать6) Военный термин: кромка купола, фальшборт, юбка ( поршня)7) Техника: гибкая завеса (воздушной подушки СВП), защитное ограждение, кайма, кромка, нижнее звено (ректификационной колонны), ограждение (защитное), ограждение воздушной подушки, плинтус, обойма (ламповой панели)8) Строительство: отмосток (Каражанбасмунай: напр: отмостка вокруг резервуара и.т.д.)9) Анатомия: диафрагма10) Железнодорожный термин: юбка (поршня или изолятора)11) Автомобильный термин: полый цилиндр, юбка поршня12) Горное дело: кожух13) Дипломатический термин: уклоняться (от чего-л.), обходить (что-л.)14) Лесоводство: юбка (в днище варочного котла)15) Сленг: девушка16) Нефть: юбка (стационарного основания; ловильного инструмента), фартук17) Космонавтика: конический обтекатель, нижняя наружная часть, стакан18) Деловая лексика: уклоняться19) Бурение: борт20) Автоматика: (ступенчатая) втулка, юбка (напр. поршня)22) Макаров: быть расположенным вдоль рубежа, быть расположенным по границе, быть расположенным по краю, едва избежать, идти вдоль рубежа, искать в окрестностях, искать на окраинах, обходить, обходить стороной, ограждение судна на воздушной подушке, проходить стороной, рыскать, рыскать в окрестностях, рыскать на окраинах23) Коневодство: крышка полки седла24) Табуированная лексика: (собир.) женский пол, быть проституткой, любая женщина, совокупление, любовница (usu my skirt)25) Велосипеды: объехать препятствие26) Алюминиевая промышленность: газосборный колокол27) Одежда: юбка с бретелями28) Электротехника: юбка (изолятора) -
46 villa
['vɪlə]1) Общая лексика: вилла, дом на одну семью (особ. в пригороде), дом на окраине города с небольшим садом, особняк, коттедж (calling a коттедж a cottage would seem to be an inappropriate reverse-calque, because коттедж has come to imply a much grander structure (large brick building with fenced-in territory, gated entrance, etc.) than a western cottage, whic), усадьба2) Устаревшее слово: поместье4) Древне-римское: деревенская усадьба5) Социология: дача6) Деловая лексика: небольшой особняк, отдельный дом7) Макаров: загородный дом, особняк (в городе или пригороде) -
47 (the) Oort Cloud
«облако Оорта» (рассеянное скопление комет на окраине Солнечной системы). Хотя ни в один из существующих телескопов это «облако» увидеть еще не удалось, ученые не сомневаются в том, что оно существует. «Облако», или как его еще называют «сейф», названо именем нидерландского астронома Яна Оорта (р. 1900), который первым опубликовал данные, позволившие сделать вывод о том, что на самых границах Солнечной системы находится огромное облако комет.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (the) Oort Cloud
-
48 (the) Oort Cloud
«облако Оорта» (рассеянное скопление комет на окраине Солнечной системы). Хотя ни в один из существующих телескопов это «облако» увидеть еще не удалось, ученые не сомневаются в том, что оно существует. «Облако», или как его еще называют «сейф», названо именем нидерландского астронома Яна Оорта (р. 1900), который первым опубликовал данные, позволившие сделать вывод о том, что на самых границах Солнечной системы находится огромное облако комет.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (the) Oort Cloud
-
49 outstreet
-
50 motel
автоПридорожная гостиница для автотуристов и водителей. Как правило, строится за городом или на окраине и представляет собой одноэтажное здание с отдельным входом и площадкой для парковки машины. Номер сдается при предъявлении регистрационной карточки автомобиля [ vehicle registration], плата вносится вперед. Уезжая, можно не сдавать ключ дежурному, а оставить его в двери номера или опустить в специальный ящик. Мотель, расположенный в черте большого города, - обычно многоэтажное здание с подземным гаражом. Уровень комфорта соответствует обычной трехзвездочной гостинице, иногда выше. Название от [MOtor + hoTEL].тж motor court, motor hotel, motor inn, motor lodge -
51 Poitier, Sidney
(р. 1924) Пуатье, СидниАктер, режиссер. С 1945 выступал в негритянских театрах. Дебютировал в кино в 1950. Получил известность после выхода фильма "Школьные джунгли" ["Blackboard Jungle"] (1955) и на гребне движения за гражданские права [ civil rights movement] выдвинулся в ряд ведущих актеров. Стал первым негром, удостоенным премии "Оскар" [ Oscar] (1963, за роль в фильме "Полевые лилии" ["Lilies of the Field"]). Среди фильмов с его участием: "На окраине города" ["Edge of the City"] (1956), "Не склонившие головы" ["Defiant Ones"] (1958, в советском прокате - "Скованные одной цепью"), "Порги и Бесс" ["Porgy and Bess"] (1958), "Изюминка на солнце" ["A Raisin in the Sun"] (1960), "Душной южной ночью" ["In the Heat of the Night"] (1967), "Угадай, кто придет к обеду" ["Guess Who's Coming to Dinner?"] (1967), "Ради любви Айви" ["For Love of Ivy"] (1968), "Организация" ["The Organization"] (1971) и др. В 1969 вместе с Б. Стрейзанд [ Streisand, Barbra] и П. Ньюменом [ Newman, Paul] основал студию "Фэрст артистс" [First Artists], для которой поставил фильмы "Бак и проповедник" ["Buck and the Preacher"] (1970), "Теплый декабрь" ["A Warm December"] (1972), "Давайте еще раз" ["Let's Do It Again"] (1975), "Часть действия" ["A Piece of the Action"] (1977), в которых сыграл главные ролиEnglish-Russian dictionary of regional studies > Poitier, Sidney
-
52 Sauganash
Респектабельный жилой район на северо-западной окраине г. Чикаго, недалеко от Найлса [Niles] и Парк-Риджа [Park Ridge]. Неплотная застройка и примыкающий лесной массив делают район одним из наиболее престижных. Здесь живут многие состоятельные американские ирландцы. -
53 Springsteen, Bruce
(р. 1949) Спрингстин, БрюсПевец, автор и исполнитель рок-музыки [ rock music]. Купил подержанную гитару в тринадцатилетнем возрасте, вдохновленный выступлением Э. Пресли [ Presley, Elvis Aaron]. Начиная с 1970-х, выступая с группой "И-стрит бэнд" [E Street Band], выдвинулся в ряд наиболее популярных рок-гитаристов. Выпустил альбом "Рожденный в США" ["Born in the U.S.A."] (1984), главная песня которого - музыкальный портрет ветерана войны во Вьетнаме [ Vietnam War]. Среди поклонников получил прозвище Босс ["the Boss"], при этом остался простым парнем из промышленного района Нью-Джерси, певцом "голубых воротничков" [ blue-collar worker]. Его альбомы рассказывают о судьбах простых людей: "Привет из Эсбери-Парка" ["Greetings from Asbury Park"] (1973), "Рожденный бежать" ["Born to Run"] (1975), "Темнота на окраине" ["Darkness on the Edge of Town"] (1978), "Туннель любви" ["Tunnel of Love"] (1987), "Колокола свободы" ["Chimes of Freedom"] (1988), "Счастливый городок" ["Lucky Town"] (1992), "Человеческое отношение" ["Human Touch"] (1992), сборник хитов ["Greatest Hits"] (1995), "Призрак Тома Джоуда" ["The Ghost of Tom Joad"] (1995). В 1985 получил премию "Грэмми" [ Grammy Award] за песню "Танцы в темноте" ["Dancing in the Dark"], в 1994 - премию "Оскар" [ Oscar] за песню к фильму "Филадельфия" ["Philadelphia"] "Улицы Филадельфии" ["Streets of Philadelphia"]English-Russian dictionary of regional studies > Springsteen, Bruce
-
54 Strip, The
"Стрип"1) Широко распространенное название двухмильного продолжения улицы Фримонт [Fremont Street] на окраине г. Лас-Вегаса [ Las Vegas], шт. Невада, где построено более 300 отелей, а также расположены казино и рестораны2) Распространенное название центрального участка бульвара Сансет [ Sunset Boulevard] в Голливуде [ Hollywood; Los Angeles], вдоль которого расположены фешенебельные рестораны, сувенирные магазины, театральные агентства и ночные клубы.тж Sunset Strip -
55 Watauga Association
истСоглашение жителей поселка на р. Ватога [Watauga River] на востоке Теннесси, бывших "регуляторов" [ Regulator movement] из Северной Каролины. Заключено в 1772 с целью создания системы местного самоуправления, защиты от конокрадов и грабителей и ведения дел с племенем чероки [ Cherokee], на землях которого было создано поселение. По соглашению был создан суд, состоявший из пяти человек; ему были также приданы полномочия органа законодательной власти. Суд руководствовался в основном законами Вирджинии [ Virginia Colony]. Поселение, созданное на окраине Фронтира [ Frontier], было одним из первых на тогдашнем Дальнем Западе (после 1775 существовало под названием Округ Вашингтон [Washington District]). Его основатели, в том числе Дж. Севьер [Sevier, John] и Дж. Робертсон [Robertson, James], стояли у истоков создания органов власти в Кентукки, Теннесси, Миссури и АрканзасеEnglish-Russian dictionary of regional studies > Watauga Association
-
56 backcountry
1) удалённая от путей сообщения местность2) отсталый сельскохозяйственный район, расположенный на окраине штата -
57 free standing superstore
брит.розничный магазин, расположенный за пределами традиционных торговых районов (на окраине города или вне города)Англо-русский словарь по экономике и финансам > free standing superstore
-
58 ‘Trail Dust Steak House’
«Бифштексы трейл-даст», ресторан на окраине Далласа ( штат Техас). Огромный, как амбар, воссоздаёт атмосферу ковбойского Техаса. Оркестр исполняет мелодии в стиле «кантри» и «вестерн», официантки одеты в ковбойские костюмы. Посетители должны быть без галстуков, иначе их могут срезать и повесить на стену как украшениеСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘Trail Dust Steak House’
-
59 Alamo
[ˊælǝmǝu] Аламо, францисканский монастырь на окраине г. Сан- Антонио ( штат Техас), где 23 февраля 1836 во время обороны монастыря была полностью истреблена мексиканскими войсками группа техасцев численностью ок. 200 человек, в том числе легендарные герои освоения Дикого Запада Джеймс Боуи [*Bowie, James] и Дэвид Крокетт [*Crockett, David]. Техасцы выступали за отторжение этой территории от Мексики и превращение её в рабовладельческую республику. В Мексике к этому времени рабство было уже отменено. Впоследствии техасцы, объединившись под лозунгом «Помни Аламо!» [‘Remember the Alamo!'], заставили мексиканцев признать независимую республику Техас -
60 Chuckalissa Indian Village
индейская деревня Чакалисса на окраине Мемфиса ( штат Теннесси), где живут и работают индейцы племени чокто [Choctaw Indians]. Здесь находятся их жилища из травы, церемониальный дом и музей. Демонстрируются оружие, утварь, различные инструменты, которыми пользуются индейцыСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Chuckalissa Indian Village
См. также в других словарях:
Беспредел на окраине — Suburban Mayhem … Википедия
Больница на окраине города — Nemocnice na kraji města http://upload.wikimedia.org/wikipedia/hu/0/07/nemocnice.jpg В главных ролях Ladislav Chudík, Josef Abrhám, Eliška Balzerová, Ladislav Frej, Милош Копецкий, Jana Štěpánková, Josef Vinklář Стр … Википедия
Мельница на окраине города (фильм) — Мельница на окраине города Tsisqvili qalaqis gareubanshi Жанр Комедия Режиссёр Резо Эсадзе Автор сценария … Википедия
Мельница на окраине города — Tsisqvili qalaqis gareubanshi Жанр Комедия Режиссёр Резо Эсадзе Автор сценария Резо Эсадзе Реваз Инанишвили В главных ролях … Википедия
На окраине города — Edge Of The City Жанр драма Режиссёр Мартин Ритт Продюсер Дэвид Сасскинд … Википедия
МЕЛЬНИЦА НА ОКРАИНЕ ГОРОДА — «МЕЛЬНИЦА НА ОКРАИНЕ ГОРОДА», СССР, ГРУЗИЯ ФИЛЬМ, 1981, цв. Трагикомедия. На окраине современного города стоит старая мельница. Каждое туда приходят горожане, чтобы смолоть кукурузное зерно. Ожидая своей очереди, люди делятся воспоминаниями о… … Энциклопедия кино
НА ОКРАИНЕ, ГДЕ-ТО В ГОРОДЕ... — «НА ОКРАИНЕ, ГДЕ ТО В ГОРОДЕ...», СССР, киностудия им. М.Горького, 1988, цв., 84 мин. Школьный фильм, социальная драма. О проблемах современной школы. В ролях: Александр Ларионов, Андрей Мананников, Антон Шереметьев, Лена Зайцева, Федя Конушкин,… … Энциклопедия кино
система централизованного теплоснабжения, расположенная на окраине города — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN local DH system … Справочник технического переводчика
Юртаух — Село Калининаул Страна РоссияРоссия Субъект федерации … Википедия
Дуба-Юрт — Село Дуба Юрт чеч. Дубин Эвла[1] … Википедия
1901-й самоходно-артиллерийский полк — Возможно, эта статья или раздел требует сокращения. Сократите объём текста в соответствии с рекомендациями правил о взвешенности изложения и размере статей. Дополнительные сведения могут быть на странице обсуждения … Википедия