Перевод: с английского на русский

с русского на английский

на+всякого+мудреца+довольно+простоты

  • 21 no man is wise at all times

    посл.
    Нет человека, который всегда поступал бы мудр.
    ср. На всякого мудреца довольно простоты. Безумье и на мудрого бывает. И на большие умы живет промашка. Человека без ошибок не бывает.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > no man is wise at all times

  • 22 fool

    I
    1. noun
    1) дурак, глупец; to make a fool of smb. одурачить кого-либо; to make a fool of oneself поставить себя в глупое положение, свалять дурака; to play the fool валять дурака;
    to play the fool with
    а) дурачить, обманывать;
    б) портить
    2) шут
    every man has a fool in his sleeve посл. = на всякого мудреца довольно простоты
    no fool like an old fool = седина в бороду, a бес в ребро
    to be a fool for one's pains напрасно потрудиться
    Syn:
    blockhead
    2. adjective collocation
    глупый, безрассудный
    3. verb
    дурачить(ся); одурачивать; обманывать
    fool about
    fool after
    fool around
    fool away
    fool out
    fool with
    II
    noun
    кисель; gooseberry fool крыжовенный кисель со сбитыми сливками
    * * *
    (n) глупец; дурак; придурок
    * * *
    1) дурак 2) одурачивать, обманывать
    * * *
    [ fuːl] n. дурак, дура, глупец, шут; кисель v. баловаться, дурачиться, дурачить, обманывать, одурачивать, морочить
    * * *
    болван
    глуп
    глупец
    глупый
    дурак
    дурацкий
    дурен
    дурень
    дурной
    обдурить
    обмануть
    обманывать
    одурачивать
    олух
    упускать
    * * *
    I 1. сущ. 1) дурак 2) шут 3) сленг восторженный человек; энтузиаст; страстный болельщик 2. прил.; разг. разг. глупый; безрассудный 3. гл. 1) дурачиться 2) дурачить, одурачивать; обманывать, надувать, вводить в заблуждение II сущ. брит. вид десерта типа киселя или компота со сливками

    Новый англо-русский словарь > fool

  • 23 nod

    1. noun
    1) кивок; to give smth. the nod одобрить что-л.
    2) клевание носом; дремота
    to give (to get) smth. on the nod amer. дать (получить) что-л. в кредит
    a nod is as good as a wink (to a blind horse) = а) намек понятен;
    б) умейте понять намек
    2. verb
    1) кивать головой (в знак согласия, приветствия и т. п.)
    2) дремать, клевать носом; to catch smb. nodding застать кого-л. врасплох
    3) прозевать (что-л.)
    4) наклоняться, качаться (о деревьях)
    5) покоситься, грозить обвалом (о зданиях)
    Homer sometimes nods посл. = на всякого мудреца довольно простоты; каждый может ошибиться
    * * *
    1 (n) дремота; кивок; клевание носом
    2 (v) дремать; зазеваться; качаться; кивать головой; клевать носом; покоситься; прозевать
    * * *
    * * *
    [nɑd /nɒd] n. кивок, клевание носом, дремота v. кивать головой, кивнуть, покивать, клевать носом, дремать, прозевать что-л., наклоняться, качаться, покоситься, грозить обвалом
    * * *
    качать
    кивать
    кивнуть
    кивок
    пошатнуть
    * * *
    1. сущ. 1) кивок 2) одобрение 3) а) клевание носом б) дремотное состояние, вызванное наркотическим опьянением 2. гл. 1) кивнуть головой 2) дремать, клевать носом (тж. nod off) 3) спорт направить (мяч) головой (в футболе) 4) зазеваться; прозевать (что-л.), сделать ошибку по невнимательности или небрежности

    Новый англо-русский словарь > nod

  • 24 fool

    I [fuːl] n
    глупец, дура, дурак, болван

    I was a fool to go there. — Я глупо сделал, что пошел туда.

    I was a fool to trust him. — С моей стороны было глупостью доверять ему.

    Fools will be fools. — Дурак, он и есть дурак.

    He is nobody's fool. — Он себе на уме. /Он парень не промах. /Его на мякине не проведешь.

    Every man has a fool in his sleeve. — И на солнце есть пятна. /На всякого мудреца довольно простоты.

    A fool can ask more questions than ten wise men can answer. — Дурак может задать больше вопросов, чем десять мудрецов могут ответить.

    Fortune favours the fools. — Дуракам везет.

    Give a fool enough rope and he will hang himself. — Заставь дурака богу молиться, он себе и лоб расшибет

    - stupid fool
    - doddering fool
    - poor fool
    - silly fool
    - be a fool
    - make a fool of smb
    - play the fool with
    - don't be a fool
    II [fuːl] v
    1) обманывать, одурачивать

    You can't fool me. — Меня не проведешь.

    It didn't fool him. — Он на это не попался.

    You had me fooled here. — Вот тут-то вы меня поймали/одурачили.

    He was fooled into believing that he had won a lot of money. — Его одурачили, заставив поверить, что он выиграл большую сумму денег.

    2) дурачиться, баловаться
    - fool about
    - fool with

    English-Russian combinatory dictionary > fool

  • 25 no man is wise at all times

    и на солнце есть пятна. /на всякого мудреца довольно простоты

    English-Russian combinatory dictionary > no man is wise at all times

  • 26 time

    [taɪm]
    n
    1) время, продолжительность (чего-либо происходящего), длительность (чего-либо происходящего)

    Busiest men find the most time. — У занятого человека на все есть время.

    Lost time is never found again. — Потерянного времени не воротишь.

    What greater crime than loss of time. — Ничего нет дороже времени.

    Time works wonders. — Время творит чудеса.

    Time and tide wait for no man. — Время не ждет.

    - lake of time
    - space and time
    - lot of time
    - in the course of time co
    - for the time being
    - over time co
    - at no time
    - waste time
    - pass the time
    - spend time
    - take time
    - have time for smth
    - have no time for smth
    - find time for smth
    - drag time
    - lose track of time
    - make time
    - give smb time to do smth
    - take smb's time
    - be hard pressed for time
    - play for time
    - work against time
    - stand the test of time
    - time is precious
    - time is money
    - it takes time
    - as time goes on
    - take your time
    - time is up!
    - Greenwich time
    - Moscow time
    - solar time
    - astronomical time
    - estimated time
    - machine time
    - by Moscow time
    - buy machine time
    3) период времени, промежуток времени
    - free time
    - leisure time
    - hard time
    - war time
    - summer time
    - time of trial
    - coldest time of the year
    - in my spare time
    - in good time
    - in no time
    - at dinner time
    - at lunch time
    - in two weeks' time
    - at the best of times
    - make a time of it
    - work full time
    - have enough time for smth
    - have enough time to do smth
    - do smth in half the time
    - be short of time
    - have time for everything
    - time is out of joint

    The train runs (arrived) in time. — Поезд ходит (пришед) по расписанию.

    - this time next week - behind time
    - in due time
    - in time
    - on time
    - out of time
    - tell the time
    - find out the times of the trains
    - look at the time
    - it's high time to do smth
    - it's no time to say so
    - what time is it?
    5) век, жизнь, возраст

    Other times other manners. — Другие времена, другие нравы.

    It happened in their time. — Это произошло на их памяти.

    It was before our time. — Мы этого уже не застали. /Нас еще тогда не было.

    She grew old before her time. — Она состарилась раньше времени.

    - ancient times
    - good old times
    - sign of time
    - in those times
    - at all times
    - in my time
    - during his life time
    - end of time
    - be ahead one's time
    - be behind one's time
    - keep up with the time
    - my time has come

    Don't do two things at a time. — Не берись за два дела сразу.

    All in good time. — Всему свое время.

    All in good time. — Всему свой черед. /Всякому овощу свое время.

    A stitch in time saves nine. — Дорога ложка к обеду.

    No man is wise at all times. — И на солнце есть пятна. /На всякого мудреца довольно простоты.

    - many times
    - every time
    - first time
    - five times running
    - five times faster
    - two times as much
    - three times a week
    - times out of number
    - one at a time
    - jump three steps at time
    - how many times?
    - two times two makes four
    7) ритм муз., темп
    - beat the time
    - march in quick time
    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Русскому словосочетанию провести время в английском языке соответствуют to spand time и to pass the time. Словосочетание to spand time обычно употребляется с последующим герундием to spand time doing smth и обозначает отводить чему-либо время/заниматься чем-либо/быть чем-либо занятым. Сочетание to pass the time указывает на период времени, который чем-либо заполнен в ожидании какого-то другого действия или события: There was an hour before the train so I passed the time reading newspapers. До поезда остался час, и я занялся чтением газет. Русскому сочетанию хорошо провести время соответствует английское сочетание to have a good time. (2.) Указание на время совершения действия передается разными словосочетаниями и конструкциями: at one time когда-то; earlier раньше/до чего-либо; once однажды; some time когда-нибудь/как-нибудь; sometimes иногда; afterwards после; in the last few days за последние несколько дней; at once сейчас же/немедленно; before long вскоре; immediately немедленно; in future в будущем; soon вскоре; just now только что; now сейчас; nowadays в наше время; the other day на днях/недавно; right now/away тут же/немедленно; one of these days на днях/через несколько дней; sooner or later рано или поздно; at the moment в данный момент; at persent в настоящее время; in a moment через несколько минут; in time своевременно/вовремя; on time вовремя/по расписанию
    USAGE:
    (1.) Русское сочетание "в первый (в последний) раз" эквивалентно сочетаниям со словом time 5.: for the first (last) time, которое обычно стоит в конце предложения. В начале предложения чаще употребляется беспредложная конструкция: The first (last) time I saw him was... Первый раз (в последний раз) я его видел в.... Вместо этих словосочетаний может использоваться наречие first (last), которое стоит перед смысловым глаголом или в конце предложения: When did you see her first (last)? He first met the man a year ago. (2.) Наречные обороты относительного времени in time, on time и in a moment обычно стоят в конце предложения. (3.) See first, adj, adv (4.) See last adj, adv

    English-Russian combinatory dictionary > time

  • 27 every man has a fool in his sleeve

    посл.
    ≈ на всякого мудреца довольно простоты

    Large English-Russian phrasebook > every man has a fool in his sleeve

  • 28 Homer sometimes nods

    каждый может ошибиться; ≈ на всякого мудреца довольно простоты [этим. лат. indignor, quandoque bonus dormitat Homerus я испытываю досаду всякий раз, как задремлет (т. е. ошибётся в чём-л.) милый Гомер (Гораций, "Искусство поэзии")]

    You have to accept the crotchets of an author of great parts. Homer sometimes nods and Shakespeare can write passages of empty rhetoric. (W. S. Maugham, ‘Books and You’, ch. III) — Приходится считаться с причудами великих писателей. Ошибиться может всякий, и у Шекспира встречается мало-содержательная риторика.

    Large English-Russian phrasebook > Homer sometimes nods

  • 29 no man is wise at all times

    посл.
    на всякого мудреца довольно простоты, на всякий час ума не напасёшься [этим. лат. nemo mortalium omnibus horis sapit]

    Large English-Russian phrasebook > no man is wise at all times

См. также в других словарях:

  • На всякого мудреца довольно простоты — Жанр: комедия Автор: А. Н. Островский Язык оригинала: русский Год написания: 1868 Публикация: 1868 …   Википедия

  • на всякого мудреца довольно простоты — Ср. Как не смекнет он, что, когда к Москве подступит тот, ему несдобровать? На каждого мудреца довольно есть простоты . Гр. А. Толстой. Царь Борис. 8. Ср. Вас возмутил мой дневник. Как он попал к вам в руки я не знаю. На всякого мудреца довольно… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • На всякого мудреца довольно простоты. — На всякого мудреца довольно простоты. См. ОПЛОШНОСТЬ РАСТОРОПНОСТЬ На всякого мудреца довольно простоты. См. УМ ГЛУПОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • НА ВСЯКОГО МУДРЕЦА ДОВОЛЬНО ПРОСТОТЫ — «НА ВСЯКОГО МУДРЕЦА ДОВОЛЬНО ПРОСТОТЫ», СССР, театр им. Евг.Вахтангова / Экран (Останкино), 1971, цв., 165 мин. Телеспектакль. По одноименной пьесе А.Н.Островского. В ролях: Юрий Яковлев (см. ЯКОВЛЕВ Юрий Васильевич), Людмила Максакова (см.… …   Энциклопедия кино

  • На всякого мудреца довольно простоты (пьеса) — На всякого мудреца довольно простоты Жанр: комедия Автор: А. Н. Островский Язык оригинала: русский Год написания: 1868 Публикация: 1868 «На всякого мудреца довольно простоты»  комедия в 5 действиях Александра Островского …   Википедия

  • На всякого мудреца довольно простоты (фильм, 1971) — У этого термина существуют и другие значения, см. На всякого мудреца довольно простоты (телеспектакль). На всякого мудреца довольно простоты Жанр комедия Режиссёр Борис Эдуардович Ниренбург Александра Ремизова …   Википедия

  • На всякого мудреца довольно простоты (телеспектакль) — На всякого мудреца довольно простоты: На всякого мудреца довольно простоты комедия в 5 действиях Александра Островского На всякого мудреца довольно простоты (телеспектакль, 1952) На всякого мудреца довольно простоты (телеспектакль, 1971) …   Википедия

  • На всякого мудреца довольно простоты (спектакль, 1971) — У этого термина существуют и другие значения, см. На всякого мудреца довольно простоты (телеспектакль). На всякого мудреца довольно простоты Жанр драма Основан на одноимённой пьесе Автор …   Википедия

  • На всякого мудреца довольно простоты — На всякаго мудреца довольно простоты. Ср. Какъ не смекнетъ онъ, что, когда къ Москвѣ подступитъ тотъ, ему не сдобровать? «На каждаго мудреца довольно есть простоты». Гр. А. Толстой. Царь Борисъ. 3. Ср. Васъ возмутилъ мой дневникъ. Какъ онъ попалъ …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Островский, Александр Николаевич — драматический писатель, начальник репертуара Императорского Московского театра и директор Московского театрального училища. А. Н. Островский родился в Москве 31 го января 1823 г. Отец его, Николай Федорович, происходил из духовного звания, и по… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Островский, Александр Николаевич — Александр Островский …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»