-
21 САМ
-
22 сам
тж. сама, сами -
23 ПЛОШАТЬ
-
24 плошать
-
25 PRAY
• Pray to God, but keep hammering - На Бога надейся, а сам не плошай (H)• Pray to God, but keep the hammer going - На Бога надейся, а сам не плошай (H)• Pray to God, sailor, but pull for the shore - На Бога надейся, а сам не плошай (H) -
26 Бог
1) религ. dio м.2) ( в христианстве) Dio м., Signore м.как бог на душу положит — come viene, alla meno peggio
слава Богу — grazie a Dio, grazie al cielo
••на Бога надейся, а сам не плошай — chi s'aiuta, Dio l'aiuta
* * *м.Dio; Iddio книжн.••бог знает / ведает кто, где, как, куда — Dio lo sa (chi, dove, come...)
все под богом ходим разг. — come Dio vuole
дай (то) бог — Dio voglia; volesse Dio
бог знает кто разг. пренебр. — mezza calzetta
не дай бог разг. — Dio non voglia...
как бог на душу положит разг. — come Dio vuole...
не бог весть какой или кто, что разг. — non è un granché
ради бога разг. — prego!, Per amor di Dio!, faccia pure!
с богом уст. — vada con Dio!
видит бог разг. — com'è vero Iddio
на бога надейся, а сам не плошай — chi s'aiuta, Dio l'aiuta
человек предполагает, а бог располагает — l'uomo propone e Dio dispone
* * *ngener. (S.) signore, (S.) sor -
27 бог
1) религ. dio м.2) ( в христианстве) Dio м., Signore м.как бог на душу положит — come viene, alla meno peggio
слава Богу — grazie a Dio, grazie al cielo
••на Бога надейся, а сам не плошай — chi s'aiuta, Dio l'aiuta
* * *м.Dio; Iddio книжн.••бог знает / ведает кто, где, как, куда — Dio lo sa (chi, dove, come...)
все под богом ходим разг. — come Dio vuole
дай (то) бог — Dio voglia; volesse Dio
бог знает кто разг. пренебр. — mezza calzetta
не дай бог разг. — Dio non voglia...
как бог на душу положит разг. — come Dio vuole...
не бог весть какой или кто, что разг. — non è un granché
ради бога разг. — prego!, Per amor di Dio!, faccia pure!
с богом уст. — vada con Dio!
видит бог разг. — com'è vero Iddio
на бога надейся, а сам не плошай — chi s'aiuta, Dio l'aiuta
человек предполагает, а бог располагает — l'uomo propone e Dio dispone
* * *n1) gener. Dio, iddio, il signore2) liter. cielo -
28 GOD
• God gives every bird its food, but he does not throw it into the nest - Пироги на кустах не растут (П)• God helps those who help themselves - Бог-то Бог, да и сам не будь плох (Б), На Бога надейся, а сам не плошай (H)• God is too good for a desperate mood - Не до Бога, когда беда у порога (H)• God never sends a mouth but he feeds it - Бог даст роток, так даст и кусок (Б)• God never sends a mouth (mouths) but he sends meat - Бог даст роток, так даст и кусок (Б)• God reaches us good things by our own hands - Бог-то Бог, да и сам не будь плох (Б), На Бога надейся, а сам не плошай (H), Хлеб за брюхом не ходит (X)• God sends every bird its food, but he does not throw it into the nest - Пироги на кустах не растут (П), Хлеб за брюхом не ходит (X)• God speed! - Ни пуха, ни пера! (H)• Man proposes, /and (but)/ God disposes - Человек предполагает, а Бог располагает (4) -
29 HELP
• Everything helps - С миру по нитке - голому рубашка (C)• Help which is long on the road is no help - Одно и то же, что отказать, что поздно дать (O)• Help yourself and heaven will help you - На Бога надейся, а сам не плошай (H)• Self - help is the best help - На Бога надейся, а сам не плошай (H), Спасение утопающего - дело рук самого утопающего (C)• Slow help is no help - Дорога помощь в пору (Д), Одно и то же, что отказать, что поздно дать (O)• What can't be helped must be endured - Перестань о том тужить, чему нельзя пособить (П)• What's gone and what's past help should be past grief - Что минуло, то сгинуло a (4) -
30 бог
-
31 бог
тж. боги -
32 плошать
[plošát'] v.i. impf.:1.не плошай! — su, non darti per vinto!
2.◇на Бога надейся, а сам не плошай! — aiutati che il ciel t'aiuta
-
33 плошать
несов.1. чаще с отриц. саҳву хато кардан, иштибоҳ кардан, ба ғалат роҳ додан; смотри не плошай! ҳушёр шав!, эҳтиёт бош! ақлатро кор фармо!; саҳву хато накун!; на бога надейся, а сам не плошай погов. ба умеди худо нашаву буттаро дор2. прост. бадтар (гандатар) шудан, рӯз то рӯз (торафт) бад шудан, сол то сол бад (ганда) шудан -
34 бог
мАлла, Хоҙайбоже!; боже мой!; бог мой! — йә хоҙай!
не дай бог (боже); не приведи бог (боже) — хоҙай ҡушмаһын (күрһәтмәһен, һаҡлаһын)
одному богу известно — бер алла белә, билдәһеҙ
ради бога — алла (хоҙай) хаҡына, алла (хоҙай) хаҡы өсөн
слава богу: — 1) аллаға (хоҙайға) шөкөр
2) бәхеткә күрә; упаси (избави, сохрани) бог — алла (хоҙай) һаҡлаһын
на бога надейся, а сам не плошай — аллаға тапшыр, дилбегәне үҙең тот
-
35 бог
м худо, оллоҳ, яздон, изад, эзид <> боже!, боже мой!, бог мой! в знач. межд. худоё!, ё оллоҳ!, парвардигоро!, алҳазар!, тавба!;бог знает (бог весть) кто (что, куда) 1) худо медонад кӣ (чӣ, ба кучо)… 2) чандон хуб нест; бог послал уст. неъмати худодод; бог прибрал кого прост. худо гирифт; не бог весть что (как, какой) чандон хуб нест, кирои не; бог с тобой 1) (как можно) ин чӣ гап?, ба ту чӣ шуд?; бог с тобой, что ты говоришь? ба ту чӣ шуд, чиҳо гуфта истодаӣ? 2) (как хочешь) ихтиёрат, майлат, ҳаволаат ба худо; поезжай, бог с тобой рафтан гир, ёрат худо; давай бог ноги бо тамоми қувват давидан, ҷуфтак кашида гурехтан; дай бог кому худо расонад, илоҳи ҳамин тавр шавад, худо зиёда кунад; ейбогу!, истинный бог ! ба худо!, ба ростӣ!, худо шохид!; как бог свят уст. бешакку шубҳа, худо хозир, ки…; как бог на душу положит хар тавре ки шавад; не дай бог (боже), избави (сохрани) - (боже) худо накунад, худо нишон надиҳад, худо нигоҳ дорад; не приведи бог ! худо накунад\я худо нишон надихад!; одному богу известно худо медонад; отдать богу душу чон ба ҷаббор супурдан; ради бога! аз барои худо!; побойся (побоитесь) бога! аз худо тарс(ед)!, раҳм (инсоф) кун(ед)!; привёл - уст. худо расонд, тақдир мададгор шуд; с богом! уст. худо ёрат!; сяава богу 1 е жт. сшз. (хорошо) худоро шукр 2) вводн. сл. (к счастью) шукр, шукр ки…, хушбахтона; опасность, слава богу, миновала шукр ки хатар гузашт; убей меня бог ! худо занад, ки…; царь и бог худаш подшоҳу табъаш вазир; чем бог послал уст. ҳар чӣ, ки худо расондааст; вот бог, а вот порог погов. кафшатон пеш мондагӣ; чор тарафатон қибла; на бога надейся, а сам не плошай по-гов. ба умеди худо нашаву буттаро дор; не боги горшкй обжигают погов. ин кор аз дасти хар кас меояд -
36 HEAVEN
• Heaven helps those that (who) help themselves - Бог-то Бог, да и сам не будь плох (Б)• Help yourself and heaven will help you - Бог-то Бог, да и сам не будь плох (Б), На Бога надейся, а сам не плошай (H) -
37 Бог
[bog] m. (voc. Боже)1.Dio, Iddioслава Богу, что... — meno male che...
он, слава Богу, здоров — grazie a Dio sta bene
слава Богу, что это случилось при тебе — meno male che è successo in tua presenza
с Богом! — (a) cominciamo!; (b) auguri!
Боже мой! — Dio mio!, Oddio!
Бог (его) знает (Бог весть, одному Богу известно) — chi lo sa (lo sa il cielo)
не дай Бог (упаси Бог, избави Бог, не приведи Бог) — Dio ce ne scampi e liberi
2.◆3.◇на тебе, Боже, что нам негоже — tieni, tanto a me non serve!
на Бога надейся, а сам не плошай (бережёного Бог бережёт) — aiutati che il ciel t'aiuta
-
38 LORD
• Every man cannot be a lord - Не всем казакам в атаманах быть (H)• Like lord, like chaplain - Каков хозяин, таков и слуга (K)• Lord gives and the Lord takes (The) - Бог дал, Бог и взял (B)• Lord helps those who help themselves (/The/) - Бог-то Бог, да и сам не будь плох (Б), На Бога надейся, а сам не плошай (H)• Lord knows - Один Бог знает (O)• Lord who gave can take away (The) - Бог дал, Бог и взял (B)• Lord will provide (The) - Бог даст день, Бог даст и пищу (Б)• New lords, new laws - Новая метла чисто метет (H) -
39 FORTUNE
• Fortune and misfortune are next - door neighbors - Счастье с бессчастьем - ведро с ненастьем (C)• Fortune comes to him who seeks her - Кто ищет, тот всегда найдет (K)• Fortune favo(u)rs the bold (the brave) - Где отвага, там и победа (Г), Кто смел, тот и съел (K), Не сробеешь, так врага одолеешь (H), Отвага - половина спасения (O), Смелость города берет (C)• Fortune helps them that help themselves - На Бога надейся, а сам не плошай (H)• Fortune is changeable - Временем в горку, а временем в норку (B), Сегодня пан, а завтра пропал (C)• Fortune is easily found, but hard to be kept - Легче счастье найти, чем удержать (Л)• Fortune is easy to find, but hard to keep - Легче счастье найти, чем удержать (Л)• Fortune is fickle - Временем в горку, а временем в норку (B), Сегодня пан, а завтра пропал (C)• Fortune is on the side of the bold - Смелость города берет (C)• Fortune is variant - Сегодня пан, а завтра пропал (C)• Fortune knocks at least once at every man's gate - У каждого бывает светлый день (У)• Fortune knocks once at every door - У каждого бывает светлый день (У)• Give a man fortune and cast him into the sea - Кому счастье служит, тот ни о чем не тужит (K)• Great fortune is a great slavery (servitude) (A) - Много денег - много и хлопот (M)• He dances well to whom fortune pipes - Кому счастье служит, тот ни о чем не тужит (K), Хорошо тому жить, кому бабушка ворожит (X)• One abides not long on the summit of fortune - Сегодня пан, а завтра пропал (C)• Wheel of fortune is forever in motion (The) - Сегодня пан, а завтра пропал (C)• When fortune knocks, open the door - Лови момент! (Л)• When fortune smiles, embrace her (it) - Лови момент! (Л) -
40 LIE
• He that tells a lie must invent twenty more to maintain it - Ложь ложью погоняет (Л), Одна ложь тянет за собой другую (O)• He who lies once is never believed again - Кто вчера солгал, тому и завтра не поверят (K)• Lie begets a lie (A) - Кто привык лгать, тому трудно отвыкать (K), Ложь ложью погоняет (Л)• Lie begets a lie until they become a generation (A) - Кто привык лгать, тому трудно отвыкать (K), Ложь ложью погоняет (Л), Маленькая ложь за собой большую ведет (M), Одна ложь тянет за собой другую (O)• Lie has no legs (A) - Вранью короткий век (B), У лжи короткие ноги (У)• Lie hath no feet (A) - У лжи короткие ноги (У)• Lie not in the mire and say "God help" - На Бога надейся, а сам не плошай (H)• Lie only runs on one leg (A) - У лжи короткие ноги (У)• Lie runs until it is overtaken by truth (A) - Вранью короткий век (B)• Lies have short legs - Вранью короткий век (B), У лжи короткие ноги (У)• Lies hunt in packs - Ложь ложью погоняет (Л)• Long ways, long lies - Тому врать легко, кто был далеко (T)• Nothing stands in need of lying but a lie - Ложь ложью погоняет (Л)• One lie calls for many - Ложь ложью погоняет (Л), Маленькая ложь за собой большую ведет (M)• One lie leads to another - Кто привык лгать, тому трудно отвыкать (K), Ложь ложью погоняет (Л), Маленькая ложь за собой большую ведет (M)• One lie makes many - Ложь ложью погоняет (Л), Маленькая ложь за собой большую ведет (M), Одна ложь тянет за собой другую (О)• One lie needs seven lies to wait upon it - Одна ложь тянет за собой другую (O)• One seldom meets a lonely lie - Одна ложь тянет за собой другую (O)• Tell a lie and find a truth - И ложь правдой статься может (И)• "They say so" is half a lie - Говорят, что за морем кур доят. (Г)• Those who live on lies choke on truth - Лживый человек правды боится (Л)• Travelled man has leave to lie (A) - Тому врать легко, кто был далеко (T)• Traveller may lie with authority (A) - Тому врать легко, кто был далеко (T)• Travellers have leave to lie - Тому врать легко, кто был далеко (T)• We must not lie down and die - Москва слезам не верит (M)• You can get far with a lie, but not comeback - Вранью короткий век (B)
См. также в других словарях:
На Бога надейся, а сам не плошай! — См. БОГ ВЕРА На Бога надейся, а сам не плошай (не зевай)! См. ОПЛОШНОСТЬ РАСТОРОПНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
На Бога надейся, а сам не плошай — БОГ [бох], бога, мн. боги, ов, зват. боже, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
на бога надейся, а сам не плошай — нареч, кол во синонимов: 1 • нельзя полагаться только на удачу (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
На Бога надейся, а сам не плошай — На Бога надѣйся, а самъ не плошай. Боже помози, а (самъ) не лежи. Съ Богомъ начинай, а руками кончай. Аминемъ квашни не замѣсишь: молитву твори, да муку клади. Ср. Aide toi, le ciel t’aidera. La Fontaine. Le Charretier embourbé. Ср. Aidez vous… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
на Бога надейся, а сам не плошай — Боже помози, а (сам) не лежи. С Богом начинай, а руками кончай. Аминем квашни не замесишь: молитву твори, да муку клади. Ср. Aide toi, le ciel t aidera. La Fontaine. Le Charretier embourbé. Ср. Aidez vous seulement et Dieu vous aidera. Régnier.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
бог-то Бог, да и сам не будь плох — На Бога уповай, да сам не плошай. Ср. Надо надеяться на Бога... Нет, брат, полно: сам будешь плох, так уже и не подаст Бог! Даль. Отец с сыном. 1. См. на Бога надейся, а сам не плошай … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Бог-то Бог, да и сам не будь плох — Богъ то Богъ, да и самъ не будь плохъ. На Бога уповай, да самъ не плошай. Ср. Надо надѣяться на Бога... «Нѣтъ, братъ, полно: самъ будешь плохъ, такъ уже и не подастъ Богъ!» Даль. Отецъ съ сыномъ. 1. См. На Бога надейся, а сам не плошай … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
С Бога начинай — Съ Бога начинай (и Господомъ кончай). Ср. A tous seigneurs tous honneurs. Prov. ruraux et vulg. Manuscr. XIII s. Ср. Le Roux de Lincy. Prov. fr. Ср. È perigliosa e vaua, Se dal ciel non comincia ogn’opra umana. Metastasio. Issipile. 3, 9. Ср. Ab… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
с Бога начинай — (и Господом кончай) Ср. A tous seigneurs tous honneurs. Prov. ruraux et vulg. Manuscr. XIII s. Ср. Le Roux de Liacy. Prov. fr. Ср. È perigliosa e vaua, Se dal ciel non comincia ogn opra umana. Metastasio. Issipile. 3, 9. Ср. Ab Jove principium… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ОПЛОШНОСТЬ - РАСТОРОПНОСТЬ — У нас и нет, да есть. Нет, нет, а все есть. Кто первее, тот правее. Чья старее, та и правее. Кто перебьет, тот и ведет (в танцах). Добыча ловца не ждет (прибавка: а ловец ее поджидает). Одно дело делай, другого не порть! Не гляди на ватолу, а… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
БОГ - ВЕРА — Жить Богу служить. Кто велик, яко Бог наш (Владимир Мономах). Не нам, не нам, но имени твоему (т. е. слава). Велико имя господне на земли. В мале Бог, и в велике Бог. Разумейте, языцы, яко с нами Бог. Сильна Божья рука. Божья рука владыка. Бог не … В.И. Даль. Пословицы русского народа