Перевод: с французского на русский

с русского на французский

начеку

  • 41 serrer les fesses

    прост.
    1) бояться, дрейфить, трястись от страха, трухать; поджать хвост

    Des gueulards, ça ne manque pas dans la boîte... Ils cassent les assiettes, ils aboient par derrière, mais quand ils entrent dans le grand bureau, ils serrent les fesses! (J. Fréville, Pain de brique.) — У нас на заводе своих крикунов хватает... Они шумят, дерут глотку, ругают хозяина за его спиной, а как только входят в контору, сразу поджимают хвост.

    Joseph s'avance, recule, hésite, tergiverse, devrait-il traverser les chutes de Niagara sur un fil qu'il ne serrerait pas davantage les fesses. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Жозеф продвигается, отступает, колеблется, лавирует. Даже если бы ему пришлось переходить Ниагарский водопад по канату, он так бы не дрожал от страха.

    2) сделать усилие, поднажать, поднатужиться
    3) быть настороже, начеку

    Dictionnaire français-russe des idiomes > serrer les fesses

  • 42 sot qui s'y fie

    ≈ будь начеку, не доверяйся

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sot qui s'y fie

  • 43 sur le qui-vive

    (обыкн. употр. с гл. être, se tenir, se mettre, etc.)

    Même lorsque des esprits qui s'estimaient se trouvaient associés à une même tâche, comme Olivier et ses camarades de la revue "Ésope", ils semblaient toujours rester, entre eux, sur le qui-vive. (R. Rolland, Dans la Maison.) — Даже когда уважающие друг друга литераторы объединялись вокруг какого-нибудь общего начинания, подобного хотя бы журналу "Эзоп", они, казалось, были все время настороже.

    Le soir, une fois les grilles du jardin fermées, le garçon descendait à la cuisine, mais on demeurait sur le qui-vive... (B. Clavel, Fruits de l'hiver.) — Вечером, когда калитки уже запирались, Жюльен спускался на кухню, но все трое были настороже.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sur le qui-vive

  • 44 tenir en alarme

    заставить быть начеку; держать в состоянии тревоги

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir en alarme

  • 45 tenir en éveil

    Elle ne put dormir de la nuit; tenue en éveil par cette idée nouvelle et singulière qu'un enfant vivait là, dans son ventre... (G. de Maupassant, Une Vie.) — Она не сомкнула глаз всю ночь; эта новая необычайная мысль о том, что в ней, в ее чреве живет ребенок, не давала ей спать...

    2) держать настороже, начеку

    Une sorte d'angoisse, autant morale qui physique, m'a tenu en éveil, jusqu'au petit matin. (A. Gide, Journal.) — Какое-то тревожное состояние не давало мне заснуть и держало в напряжении до самого рассвета.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir en éveil

  • 46 tenir sa garde

    принять меры предосторожности, быть начеку, настороже

    Je devinais l'engagement imminent, je reniflais l'odeur de la bataille, et déjà, je tenais ma garde. (Ph. Hériat, Les enfants gâtés.) — Я чувствовал неизбежность столкновения и уже принял меры предосторожности.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir sa garde

  • 47 veiller à l'as

    прост. быть начеку, смотреть в оба

    Dictionnaire français-russe des idiomes > veiller à l'as

  • 48 veiller à qch comme au lait sur le feu

    быть начеку, настороже, неотступно следить за чем-либо

    Dictionnaire français-russe des idiomes > veiller à qch comme au lait sur le feu

  • 49 y a de l'acrès

    арго
    пахнет жареным; осторожно, опасность

    Fricot. - Hein! Faudra voir à voir! Laplotte. - Et à se méfier. Y a de l'acrès. C'est le cas de conseil. (G. Courteline, Les Gaietés de l'escadron.) — Фрико. - Что ж! Надо бы пойти взглянуть! Лаплот. - И быть начеку. Тут пахнет жареным. Можно под трибунал угодить.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > y a de l'acrès

  • 50 avoir l'oreille au vent

    гл.
    фраз. быть начеку, прислушиваться

    Французско-русский универсальный словарь > avoir l'oreille au vent

  • 51 baliser

    гл.
    1) общ. ставить бакены, обозначать свето- или радиосигналами, ставить вёхи
    3) стр. вешить, закреплять трассу вехами, расстанавливать вёхи
    4) радио. обозначать (напр. трассу) радиосигналами, обозначать (напр. трассу) светосигналами
    5) прост. трусить

    Французско-русский универсальный словарь > baliser

  • 52 se tenir en surveillance

    гл.
    общ. быть бдительным, быть начеку

    Французско-русский универсальный словарь > se tenir en surveillance

  • 53 sur le qui-vive

    прил.
    общ. начеку

    Французско-русский универсальный словарь > sur le qui-vive

  • 54 veiller au grain

    гл.
    1) общ. быть настороже, действовать с оглядкой
    2) перен. быть начеку

    Французско-русский универсальный словарь > veiller au grain

  • 55 être aux écoutes

    гл.
    общ. подслушивать, быть начеку, прислушиваться, слушать передачу

    Французско-русский универсальный словарь > être aux écoutes

  • 56 être sur ses gardes

    гл.
    общ. быть настороже, быть начеку, остерегаться

    Французско-русский универсальный словарь > être sur ses gardes

  • 57 épier

    гл.
    общ. выжидать, выслеживать, быть начеку, приглядываться, шпионить, поджидать, колоситься, подстерегать

    Французско-русский универсальный словарь > épier

  • 58 aguets

    m pl.:

    être < rester> aux aguets — быть* начеку́, стоя́ть ipf. насторо́же;

    avoir l'œil (l'oreille> aux aguets — насторо́жившись, напряжённо вгля́дываться (в + A) (прислу́шиваться (к + D)) ipf.

    Dictionnaire français-russe de type actif > aguets

  • 59 carreau

    m
    1. (vitre) око́нное стекло́ ◄pl. стё-, -кол►; фо́рточка ◄е► (qui s'ouvre) 2. (dalle) пли́тка ◄о►, ка́фель; изразе́ц;

    des carreaux de faïence (vernissés) — ка́фельные (глазуро́ванные) пли́тки;

    un mur recouvert de carreaux de faïence — стена́, облицо́ванная пли́ткой <ка́фелем>; des carreaux hexagonaux — шестиуго́льные пли́тки

    (carrelage) [пли́точный] пол;

    laver le carreau à grande eau — мыть/вы= пол, не жале́я воды́;

    dormir sur le carreau — спать ipf. на полу́ ║ le carreau de la mine — ша́хтный двор; ша́хтное <рудни́чное> по́ле; у́стье ша́хтного ствола́; ● laisser qn. sur le carreau — уби́ть <уложи́ть> pf. кого́-л. на ме́сте; изби́ть pf. кого́-л. до полусме́рти; il est resté sur le carreau

    1) он был уби́т на ме́сте (mort); он не мог подня́ться <встать на́ ноги> (blessé)
    1) он оста́лся с но́сом; он провали́лся <сре́зался> (il a échoué)

    3. (dessin) — кле́тка ◄о► (dim. кле́точка ◄е►); à carreau— х в кле́тку, кле́тками I pl; — кле́тчатый;

    du tissu à carreau— х blancs et noirs — мате́рия в чёрную и бе́лую кле́тку; une marge de trois carreau x — поля́ в <на> три кле́тки; commencez à deux carreaux de la marge — начни́те [писа́ть] <пиши́те>, о́тступив две кле́тки <кле́точки> от поле́й

    4. (cartes) бу́бны ◄-'ён et -'ен► pl. v. tableau « Jeu de cartes»
    5.:

    se tenir à carreau — быть насто́роже <начеку́>; держа́ть ipf. у́хо востро́ <у́шки на маку́шке>; де́йствовать ipf. с огля́дкой;

    mettre cœur sur carreau pop. — рвать/вы= neutre impers; — блева́ть ipf. gros.

    Dictionnaire français-russe de type actif > carreau

  • 60 dent

    f
    1. зуб ◄G pl. -ов► (dim. зубо́к et зу́бик);

    une dent de sagesse — зуб му́дрости;

    une dent de lait — моло́чный зуб; une fausse dent — вставно́й зуб; une dent creuse — зуб с дупло́м; une dent plombée — запломби́рованный зуб; aux grandes dents — зуба́стый; un mal de dent — зубна́я боль; j'ai mal aux dents — у меня́ боля́т зу́бы; j'ai une dent qui me fait mal — у меня́ зуб но́ет; une rage de dent — си́льная <о́страя> зубна́я боль; j'ai une dent qui branle — у меня́ зуб шата́ется; le bébé a percé sa première dent (fait ses dents) ∑ — у малы́ша проре́зался пе́рвый зуб[ик] (ре́жутся зу́бы); il a perdu ses dents de lait ∑ — у него́ вы́пали моло́чные зу́бы; une brosse à dents — зубна́я щётка; se laver les dents — чи́стить/по= зу́бы; serrer les dents — сжима́ть сжать зу́бы; grincer des dents — скрежета́ть/ за= inch. зуба́ми; des pleurs et des grincements de dent bibl. — плач и скре́жет зубо́вный; claquer des dents de peur — стуча́ть < щёлкать> ipf. зуба́ми от стра́ха; on claque des dents — зуб на зуб не попада́ет; que marmonnes-tu entre les dents? — что ты там бормо́чешь <це́дишь> сквозь зу́бы; ● il n'a pas desserré les dents — он не раскры́л рта, он не сказа́л ни сло́ва, он упо́рно молча́л; montrer les dents — оска́ливать/ оска́лить зу́бы <ко́гти>; dévorer à belles dents — упи́сывать/уписа́ть <уплета́ть/уплести́> ∫ с во́лчьим аппети́том <за о́бе щёки>; déchirer qn. à belles dents — разбира́ть/ разобра́ть кого́-л. по ко́сточкам, вдо́воль позлосло́вить pf. о ком-л.; nous n'avons rien à nous mettre sous la dent

    1) нам не́чего есть
    2) fig. у нас нет тем для обсужде́ния <для разгово́ра>;

    manger du bout des dents — едва́ прикаса́ться/прикосну́ться к еде́, есть/по= не́хотя;

    j'ai la dent pop. ∑ — жрать <пожра́ть> хо́чется; se casser les dents sur qch. — лома́ть/с= себе́ зу́бы на чём-л.; il a une dent contre moi ∑ — у него́ на <про́тив> меня́ зуб, он что-то име́ет про́тив меня́; être sur les dents

    1) быть начеку́ <насторо́же>
    2) горячи́ться/ раз=;

    il a les dents longues — у него́ ру́ки (↑ла́пы) загребу́щие;

    il a la dent dure — он не щади́т; он зуба́ст; armé jusqu'aux dents — вооружённый до зубо́в; œil pour œil dent pour dent — о́ко за о́ко, зуб за зуб; prendre le mors aux dents — заку́сывать/закуси́ть удила́; quand les poules auront des dents — когда́ рак сви́стнет; à cheval donné on ne regarde pas la dent — дарёному коню́ в зу́бы не смо́трят

    2. (d'un animal) зуб, клык ◄-а'► (canine);

    les dents du loup (du sanglier) — во́лчьи (каба́ньи) клыки́

    3. (d'une chose) зуб ◄pl. -'бья, -'ев►, зубе́ц, ↓зу́бчик;

    les dents d'une roue (d'une scie, d'un peigne) — зубцы́ колеса́ (пилы́, гре́бня);

    les dents d un timbre-poste — зу́бчики ма́рки; en dent de scie — зу́бчатый

    ║ пик (montagne);

    une chaîne de montagnes en dent de scie — зубча́тая го́рная цепь

    Dictionnaire français-russe de type actif > dent

См. также в других словарях:

  • начеку — начеку …   Орфографический словарь-справочник

  • начеку — быть начеку.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. начеку на стреме, держит ухо востро, настороже, наготове, ушки на макушке, бдительный, не дремлет Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • НАЧЕКУ — НАЧЕКУ, нареч. Наготове, настороже. Быть начеку. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • НАЧЕКУ — НАЧЕКУ, в знач. сказ. То же, что настороже. Быть н. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • начеку — начеку/, нареч. Держаться начеку …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • начеку —   начеку/   Будьте начеку! …   Правописание трудных наречий

  • Начеку — нареч. качеств. обстоят. Наготове, настороже. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • НАЧЕКУ — нареч. или вернее начику, не от чеки, а от чик: наготове, вготове, совсем. Я заеду, будь начику. Не будь оплошен, а будь начику, во всякое время. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • начеку — нареч. 1. Настороже, наготове. Стоять н. Держаться н. 2. в функц. сказ. В состоянии готовности выполнять что л. Пожарные всегда н. Пастух был н. и отогнал волка …   Энциклопедический словарь

  • начеку — начеку, нареч …   Морфемно-орфографический словарь

  • начеку — нареч. 1) Настороже, наготове. Стоять начеку/. Держаться начеку/. 2) в функц. сказ. В состоянии готовности выполнять что л. Пожарные всегда начеку/. Пастух был начеку/ и отогнал волка …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»