-
61 Omnia mea mecum porto
Все мое ношу с собой.Цицерон ("Парадоксы", I, 1, 8) приписывает эти слова одному из легендарных "семи мудрецов" Бианту. Когда его родной город Приена был взят неприятелем и жители в бегстве старались захватить с собой побольше из, своих вещей, кто-то посоветовал и ему поступить так же. "Ego vero, inquit, facio: nam omnia mecum porto mea". "Я так и делаю, ведь я все мое ношу с собой", - ответил он, имея в виду, что только духовное богатство можно считать неотъемлемым имуществом. Он даже не считал своим до-стоянием, поясняет далее Цицерон, те игрушки судьбы, которые мы называем своим добром.Однако слова эти чаще цитируются в более элементарном смысле - не о внутреннем достоянии человека, а о скудном материальном имуществе.Видя, что все рушится, я хотел спастись, начать новую жизнь, отойти с двумя-тремя в сторону, бежать, скрыться... от лишних. И надменно я поставил заглавие последней статьи: "Omnia mea mecum porto". (А. И. Герцен, Былое и думы.)По мере того, как человек порабощает природу и укрощает зверей, способы передвижения усложняются; на смену Пешковой ходьбе является езда верхом на четвероногих. Выступает понятие о собственности, которая, на основании правила: omnia mea mecum porto, навьючивается, вместе с всадником, на одно и то же животное. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Господа ташкентцы.)11-12-го октября я перебираюсь и omnia mea mecum porto на Якиманку, д. Лебедевой, куда благоволите с означенного числа посылать журнал, письма и куда прошу Вас заглянуть по приезде Вашем в Москву. (А. П. Чехов - Н. А. Лейкину, 8.X 1884.)Господа кадеты, высокообразованные молодые люди, так сказать, цветы интеллигенции, - не одолжите ли старичку, аборигену здешних злачных мест, одну добрую старую папиросу? Нищ есмь! Omnia mea mecum porto. (А. И. Куприн, Яма.)Не следует думать, чтобы могущественный дамарский вождь напялил на себя - случайно доставшиеся от европейцев вещи единственно из франтовства. Может быть, конечно, и этот мотив играл некоторую роль, но главною побудительною причиною такого полного применения слов "Omnia mea mecum porto" была боязнь, что "ищущие рабства", благоговейно почитающие "своего притеснителя" подданные воспользуются случаем и раскрадут весь гардероб. (Н. К. Михайловский, Научные письма.)Отказавшись раз навсегда от всяких удобств, от всякого комфорта, отдав свое имение матери и сестрам, он уже никогда ничего не покупал, даже не любил заходить в магазины и мог, указывая на свой маленький чемодан, сказать скорей другого: omnia mea mecum porto, потому что с этим чемоданчиком он прожил почти тридцать лет, и в нем действительно было все его достояние (Л. И. Арнольди, Мое знакомство с Гоголем.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Omnia mea mecum porto
-
62 begin the world anew
Общая лексика: начать новую жизнь -
63 give an ex-convict a fresh start in life
Общая лексика: дать бывшему заключённому возможность начать новую жизньУниверсальный англо-русский словарь > give an ex-convict a fresh start in life
-
64 slip into a new way of life
Общая лексика: начать новую жизньУниверсальный англо-русский словарь > slip into a new way of life
-
65 start a new life
Американизм: начать новую жизнь -
66 the first day of the rest of your life
Общая лексика: начать новую жизнь (\the first day of the rest of your life узнав, что жить осталось совсем немного)Универсальный англо-русский словарь > the first day of the rest of your life
-
67 turn over a new
Общая лексика: начать новую жизнь -
68 ein neues Leben anfangen
кол.числ.общ. начать новую жизньУниверсальный немецко-русский словарь > ein neues Leben anfangen
-
69 acheter une conduite
Dictionnaire français-russe des idiomes > acheter une conduite
-
70 saut dans l'inconnu
(saut dans l'inconnu [или dans le vide])прыжок в неизвестность; в неведомоеDenise. À son âge le saut dans l'inconnu. Hélène. Un changement de vie, soit. D'habitude, d'accord. Mais dans la mesure où le remède n'est pire que le mal. (J. Deval, Un homme comblé.) — Дениза. - В его годы это прыжок в неизвестность. Элен. - Начать новую жизнь - это куда ни шло, я понимаю. Но не до такой степени, чтобы лекарство оказалось хуже болезни.
Je me prenais par la main, je me forçais à faire le saut dans le vide. (R. Pinget, Quelqu'un.) — Я беру себя в руки и готовлюсь сделать прыжок в неизвестность.
Dictionnaire français-russe des idiomes > saut dans l'inconnu
-
71 leaf
1. noun(pl. leaves)1) лист2) листва; fall of the leaf, leaf fall листопад; осень; fig. закат жизни; to come into leaf покрываться листьями, распускаться3) страница, лист (книги); to turn over the leaves перелистывать страницы (книги)4) лист металла (особ. золота, серебра)6) створка (дверей); полотнище (ворот); опускная доска (стола); половинка (ширмы)6) (attr.) листовой7) (attr.) раздвижной; leaf bridge подъемный, разводной мост8) (attr.) leaf litter опавшие листьяleaves without figs = пустые обещанияto turn over a new leaf начать новую жизнь, исправитьсяto take a leaf out of smb.'s book следовать чьему-л. примеру, подражать кому-л.2. verb1) покрываться листвой (амер. leaf out)2) перелистывать, листать (обыкн. leaf through, leaf over)Syn:read* * *(n) лист* * ** * *[ lɪːf] n. лист, листва; чайный лист; листовой табак; страница; листовка; лист металла; створка; полотнище, опускная доска; крыло, половинка v. покрываться листвой, листать, перелистывать* * *листлистокписьмополотнищепротивеньстраницастраничка* * *1. сущ. 1) лист 2) а) страница, лист (книги) б) лист металла (особ. золота, серебра) в) створка (дверей); полотнище (ворот); опускная доска (складного стола); половинка (ширмы) 2. гл. 1) покрываться листвой, пускать ростки (амер. leaf out) 2) перелистывать, листать; просматривать -
72 turn over a new leaf
исправиться, начать новую жизнь -
73 Absprung
m соскок, прыжок (вниз, с парашютом); Sp. отталкивание; fig. den Absprung schaffen начать новую жизнь -
74 out of the picture
adj infml1)I seem to be out of the picture. What's going on here? — Я уже отстал от жизни. Что здесь творится?
2)With her husband out of the picture she can begin living — Сейчас, когда ее муж сгинул, она может начать новую жизнь
Now that he is out of the picture we needn't concern ourselves about his objections — Сейчас, когда он уже не играет никакой роли, мы можем не обращать внимание на его возражения
The new dictionary of modern spoken language > out of the picture
-
75 pack it in
expr infmlPack it in, will you! — Давай кончай, понял?
He's packing it all in - to lead a life of his own — Он все к черту бросает, чтобы начать новую жизнь, где он будет принадлежать самому себе
You're bringing the house down with your caterwauling - why don't you pack it in? — От ваших воплей чертям тошно станет - давайте прекращайте
It was too hot to work in the afternoon, so we packed it in and went home — После обеда было слишком жарко, поэтому мы бросили работу и пошли домой
A sportsman should know when it's time to pack it in — Любой спортсмен должен сам решить, когда ему лучше всего уйти из спорта
Smoking is no good for your health. It's time you packed it in — Курение вредно для твоего здоровья. Пора тебе с этим завязывать
-
76 cambiare
1. v.t.(mutare) менять; (modificare) изменять; (sostituire) заменить, поменять, сменить, переменить; (convertire) обменять, разменять2. v.i.3. cambiarsi v.i.(d'abito) переодеваться4.•◆
cambiamo argomento! — поговорим о чём-нибудь другом!è in ritardo, tanto per cambiare! — он, как водится, опаздывает!
cambiare aria — a) переменить обстановку; b) (squagliarsela) удрать (смыться)
-
77 pagina
f. (anche fig.)1.страница; (di giornale) полосаl'8 settembre del 1943 è stata una pagina dolorosa della storia italiana — восьмое сентября 1943 года это мрачная страница истории Италии
scrivere una bella pagina della storia — совершить великое дело (вписать славную страницу в историю)
2.•◆
pagine gialle — "жёлтые страницы" (справочник по городу)voltare pagina — a) перевернуть страницу; b) (fig.) перевернуть страницу жизни (зажить по-новому)
-
78 -G734
стать на путь истинный, исправиться, образумиться, начать новую жизнь:Era inserviente presso un gabinetto di lettura e sembrava stesse per far giudizio nel nuovo posto. (I. Svevo, «Una vita»)
Он поступил уборщиком в читальню и, казалось, взялся за ум на новом месте.(Пример см. тж. - G1067). -
79 -P1040
сменить, переменить кожу, начать новую жизнь; перемениться:Gli stese la mano dicendogli:
— Grazie. Continueremo a lavorare insieme.— Bravi! — esclamò il Rosa. — Farete pelle nuova di là dall'oceano. (E. Corradini, «La guerra lontana»)Гола протянул директору руку и сказал:— Спасибо. Мы будем по-прежнему работать вместе.— Молодцы!, — воскликнул Роза. — Там, за океаном вы станете другими. -
80 The Breaking of the Drought
1920 - Австралия (80 мин)Произв. Golden Wattle Film Syndicate (Фрэнклин Бэрретт)Реж. ФРЭНКЛИН БЭРРЕТТСцен. Джек Норт, Фрэнклин Бэрретт по одноименной пьесе Блэнда ХолтаОпер. Фрэнклин БэрреттВ ролях Трилби Кларк (Марджори Гэллоуэй), Дастан Уэбб (Том Уоттлби), Чарлз Битэм (Джо Гэллоуэй), Мари Ла Варр (Олив Лоретт), Джон Фолкнер (Варси Лиддлтон), Роудон Блэндфорд (Гилберт Гэллоуэй), Нэн Тейлор (миссис Гэллоуэй).Джо Гэллоуэй - из тех первопроходцев, кому удалось поднять собственное хозяйство в австралийском буше. Его сын Гилберт едет учиться на врача в Сиднее. Но там он заводит неудачные знакомства: в частности, с Варси, бессовестным негодяем, который постоянно занимает у него денег на скачки, и с авантюристкой Олив, сговорившейся с Варси, чтобы разорить Гилберта. Варси крадет у матери Гилберта чековую книжку, и Гилберт обналичивает чеки, подделав материнскую подпись. Когда родители Гилберта сталкиваются с финансовыми сложностями из-за наступающей засухи и отправляются в город посоветоваться с банкиром, тот сообщает им о катастрофе. Однако, чтобы сын не попал в тюрьму, мать говорит, что она действительно подписала чеки. Для семьи наступает крах. Отец идет работать мусорщиком. Том, давно влюбленный в сестру Гилберта, возвращается из Индии, где сделал состояние на торговле лошадьми. Он не признается сестре Гилберта в любви, поскольку раньше был женат на Олив, в чьи когти попал теперь Гилберт. Варси опять нужны деньги, и он пытается украсть драгоценности сообщницы, пока та спит. Олив просыпается, и Варси душит ее. Но, застигнутый на месте преступления с поличным, выбрасывается в окно. При пожаре Том спасает Гилберта, который ушел из города, чтобы начать новую жизнь как можно ближе к природе. Затем Том помогает семье Гэллоуэй вернуться на их земли и женится на своей возлюбленной. Наконец, снова идут дожди, которые смоют все финансовые невзгоды.► Из обильного творчества Фрэнклина Бэрретта сохранилось всего 2 фильма: Приход засухи - один из них. Это главным образом - весьма архаичная светская мелодрама, бичующая разнузданность и притворство городских нравов по контрасту со здоровой и строгой деревенской жизнью. Фильм не представлял бы никакого интереса, если бы мораль сюжета не выражалась визуальным контрапунктом в виде почти документальной картины жизни австралийского крестьянства. Эти условия становились в особенности суровы и даже трагичны в засуху, которая периодически поражала весь континент. Засуха 1902 г. легла в основу пьесы Блэнда Холта, засуха 1919 г. - в основу фильма. Особенности географического и климатического положения региона и прежде всего - их правдивое и сильное описание служат здесь серьезным противовесом избитой драматургии и благочестивым клише мелодрамы другого века.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Breaking of the Drought
См. также в других словарях:
Начинать/ начать новую жизнь — Разг. Шутл. ирон. Резко изменять свою жизнь (обычно с намерениями исправиться, стать лучше). Мокиенко 2003, 31 … Большой словарь русских поговорок
Жизнь забавами полна (фильм) — Жизнь забавами полна Жанр Трагикомедия Режиссёр Пётр Тодоровский Продюсер Мира Тодоровская Автор сценария … Википедия
Жизнь забавами полна — Жизнь забавами полна … Википедия
жизнь — вдохнуть жизнь • действие, каузация, начало вдохнуть новую жизнь • действие, каузация, повтор вести двойную жизнь • действие, продолжение вести добрую жизнь • действие, продолжение вести жизнь • действие, продолжение вести половую жизнь •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
начать — войну начать • действие, начало деятельность начать • действие, начало начать административную реформу • действие, начало начать атаку • действие, начало начать беседу • действие, начало начать борьбу • действие, начало начать великое дело •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
новую — вдохнуть новую жизнь • действие, каузация, повтор начать новую жизнь • действие, начало начинать новую жизнь • действие, начало открыть новую эру • существование / создание получить новую информацию • обладание, начало принять новую редакцию •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
ЖИЗНЬ — Брать/ взять к жизни. См. Брать/ взять на жизнь. Выпасть из жизни. Прикам. Совершенно, совсем забыть что л. МФС, 23. Вычеркнуть из жизни кого, что. Разг. Заставить себя забыть кого л., что л. БТС, 306. Давать / дать жизни. 1. кому. Разг. Сильно… … Большой словарь русских поговорок
жизнь — и; ж. см. тж. жизненный 1) а) Особая форма существования материи, возникающая на определённом этапе её развития, основным отличием которой от неживой природы является обмен веществ. Возникновение жизни на земле. Жизнь растительного мира. Законы… … Словарь многих выражений
жизнь — и; ж. 1. Особая форма существования материи, возникающая на определённом этапе её развития, основным отличием которой от неживой природы является обмен веществ. Возникновение жизни на земле. Ж. растительного мира. Законы жизни. // Совокупность… … Энциклопедический словарь
Жизнь даётся один раз — You Only Live Once … Википедия
Эпизод, где Моника берет новую соседку — «Друзья» первый сезон (сентябрь 1994 май 1995) список эпизодов сериала Пилотный эпизод Эпизод с сонограммой в конце Эпизод с большим пальцем Эпизод с Джорджем Стефанопоулосом Эпизод с восточногерманским стиральным порошком Эпизод с задом Эпизод,… … Википедия