-
1 находиться в компетенции
1) General subject: be within cognizance, to be within ( smb.'s) cognisance, to be within (smb.'s) cognizance2) Economy: be under the jurisdiction3) Makarov: (пределах)(чьей-л.) be under cognizance, (пределах)(чьей-л.) be within cognizance, (пределах)(чьей-л.) lie under (smb.'s) cognizance, (пределах)(чьей-л.) lie within (smb.'s) cognizance, (пределах чьей-л.) come under to cognizance, (пределах чьей-л.) come within to cognizance, (чьей-л.) come under cognizance, (чьей-л.) come within cognizance, (чьей-л.) fall under cognizance, (чьей-л.) fall within cognizanceУниверсальный русско-английский словарь > находиться в компетенции
-
2 находиться вне компетенции
1) General subject: be beyond cognizance, to be beyond ( smb.'s) cognisance, to be beyond (smb.'s) cognizance2) Diplomatic term: (чьей-л.) come beyond cognizance, (чьей-л.) come out of cognizance, (чьей-л.) fall beyond cognizance, (чьей-л.) fall out of cognizance, (чьей-л.) lie beyond cognizance, (чьей-л.) lie out of cognizance3) Makarov: (чьей-л.) be beyond cognizance, (чьей-л.) be out of cognizance, (чьей-л.) lie beyond (smb.'s) cognizance, (чьей-л.) lie out of (smb.'s) cognizance, (чьей-л.) come beyond cognizance, (чьей-л.) come beyond to cognizance, (чьей-л.) come out of cognizance, (чьей-л.) come out of to cognizance, (чьей-л.) fall beyond cognizance, (чьей-л.) fall out of cognizanceУниверсальный русско-английский словарь > находиться вне компетенции
-
3 находиться в компетенции
Banks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > находиться в компетенции
-
4 находиться в (пределах чьей-л.) компетенции
Makarov: come under to cognizance, come within to cognizanceУниверсальный русско-английский словарь > находиться в (пределах чьей-л.) компетенции
-
5 находиться в (пределах) (чьей-л.) компетенции
Makarov: be under cognizance, be within cognizance, lie under (smb.'s) cognizance, lie within (smb.'s) cognizanceУниверсальный русско-английский словарь > находиться в (пределах) (чьей-л.) компетенции
-
6 находиться в (чьей-л.) компетенции
Makarov: come under cognizance, come within cognizance, fall under cognizance, fall within cognizanceУниверсальный русско-английский словарь > находиться в (чьей-л.) компетенции
-
7 находиться в пределах (чьей-л.) компетенции
1) Diplomatic term: come under cognizance, come within cognizance, fall under cognizance, fall within cognizance, lie under cognizance, lie within cognizance2) Makarov: be under cognizance, be within cognizance, lie under (smb.'s) cognizance, lie within (smb.'s) cognizance, come under cognizance, come under to cognizance, come within cognizance, come within to cognizance, fall under cognizance, fall within cognizanceУниверсальный русско-английский словарь > находиться в пределах (чьей-л.) компетенции
-
8 находиться в чьей-либо компетенции
Универсальный русско-английский словарь > находиться в чьей-либо компетенции
-
9 находиться вне (чьей-л.) компетенции
1) Diplomatic term: come beyond cognizance, come out of cognizance, fall beyond cognizance, fall out of cognizance, lie beyond cognizance, lie out of cognizance2) Makarov: be beyond cognizance, be out of cognizance, lie beyond (smb.'s) cognizance, lie out of (smb.'s) cognizance, come beyond cognizance, come beyond to cognizance, come out of cognizance, come out of to cognizance, fall beyond cognizance, fall out of cognizanceУниверсальный русско-английский словарь > находиться вне (чьей-л.) компетенции
-
10 находиться вне чьей-либо компетенции
Makarov: be beyond (smb.'s) cognizance, be out of ( smb.'s) cognizance, come beyond (smb.'s) cognizance, fall beyond (smb.'s) cognizance, lie beyond (smb.'s) cognizanceУниверсальный русско-английский словарь > находиться вне чьей-либо компетенции
-
11 находиться в пределах компетенции
1) Diplomatic term: (чьей-л.) come under cognizance, (чьей-л.) come within cognizance, (чьей-л.) fall under cognizance, (чьей-л.) fall within cognizance, (чьей-л.) lie under cognizance, (чьей-л.) lie within cognizance2) Makarov: (чьей-л.) be under cognizance, (чьей-л.) be within cognizance, (чьей-л.) lie under (smb.'s) cognizance, (чьей-л.) lie within (smb.'s) cognizance, (чьей-л.) come under cognizance, (чьей-л.) come under to cognizance, (чьей-л.) come within cognizance, (чьей-л.) come within to cognizance, (чьей-л.) fall under cognizance, (чьей-л.) fall within cognizanceУниверсальный русско-английский словарь > находиться в пределах компетенции
-
12 компетенция
(круг полномочий, ведение) competence, competency, capacity, reference, terms of reference; (правоспособность) jurisdictionBanks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > компетенция
-
13 компетенция компетенци·я
competence; (правоспособность) ability; (круг полномочий) jurisdiction, reference, frame of referenceбыть вне (сферы) чьей-л. компетенции — to be outside smb.'s competence, to be beyond / outside one's scope
быть в пределах чьей-л. компетенции, входить в чью-л. компетенцию — to be within one's competence, to be within the limits of the jurisdiction
оспаривать компетенцию экспертов — to challenge the competence / the authority / qualifications of the experts
компетенция государства — competence / jurisdiction of a state
входить во внутреннюю компетенцию государства — to fall / to come within the domestic jurisdiction of a state
компетенция суда — court's jurisdiction, jurisdiction of a court
Russian-english dctionary of diplomacy > компетенция компетенци·я
См. также в других словарях:
Женевская инициатива — «Женевская инициатива» (известна также, как «Geneva Accord» англ. и «יוזמת ז נבה» ивр.Yozmat Jeneva) проект соглашения о постоянном урегулировании между Государством Израиль и Организацией освобождения Палестины подготовленный группой… … Википедия
Гауптвахта — (от нем. Hauptwache, буквально главный караул) специальное помещение для содержания арестованных военнослужащих своей страны. История Гауптвахты как места, предназначенные для содержания под арестом военнослужащих, появились в… … Википедия
Губа (сленг) — Гауптвахта (от нем. Hauptwache, буквально главный караул) специальное помещение для содержания арестованных военнослужащих своей страны. Гауптвахты, как места предназначенные для содержания под арестом военнослужащих, появились в России в 1707… … Википедия
Однополые браки в США — являются сложным политическим вопросом. Из за федерального «закона о защите традиционного брака» однополые браки, заключённые в одних штатах, могут не признаваться в других, кроме того до последнего момента они не признавались федеральными… … Википедия
Федеральный суд США — (USA Federal judiciary) Федеральный суд США это орган судебной власти США федерального уровня, созданный правительством для разрешения споров федерального уровня Федеральный суд США: федеральная судебная система США, кем назначаются судьи… … Энциклопедия инвестора
Банкротство — (Bankruptcy) Банкротство это признанная судом неспособность исполнить обязательства по уплате взятых в долг денежных средств Суть банкротства, его признаки и характеристика, законодательство о банкротстве, управление и пути предотвращения… … Энциклопедия инвестора
Федеральная резервная система США — (Federal Reserve System) Федеральная резервная система США это система банков, выполняющая роль центробанка США Федеральная резервная система США: предпосылки и история создания, закон о Федеральном Резерве, функции, Центробанк США, связи с ЦБ РФ … Энциклопедия инвестора
Федерация — (Federation) Федерация это форма территориального устройства государства Определение, виды и типы федераций, преимущества и недостатки федеративного устройства государства, федерализм в современной России Содержание >>>>>>>>>> … Энциклопедия инвестора
Социал-синдикализм — Социал синдикализм это политическое движение профсоюзов направленное на преобразование общественного строя, главной целью которого становится формирование государственной власти в ходе демократических выборов между политическими… … Википедия
КОНСТИТУЦИЯ ШВЕЙЦАРСКОЙ КОНФЕДЕРАЦИИ — от 29 мая 1874 года Во имя Всемогущего Бога! Швейцарская Конфедерация, желая укрепить союз своих членов, поддержать и усилить единство, силу и честь швейцарской нации, приняла следующую Федеральную конституцию. Глава первая. Общие положения… … Энциклопедический словарь
Эксперт — (Expert) Содержание Содержание Требования к эксперту. Права и обязанности эксперта. Право эксперта на проявление инициативы. Отвод эксперта. Заключение эксперта как судебное доказательство. Допрос эксперта. Вознаграждения эксперта за выполненную … Энциклопедия инвестора