-
41 нарушение условий контракта
Универсальный русско-английский словарь > нарушение условий контракта
-
42 нарушение условий контракта
nf.trade. VertragsverletzungУниверсальный русско-немецкий словарь > нарушение условий контракта
-
43 нарушение пункта контракта
nUniversale dizionario russo-italiano > нарушение пункта контракта
-
44 нарушение статьи контракта
nUniversale dizionario russo-italiano > нарушение статьи контракта
-
45 нарушение условий контракта
Universale dizionario russo-italiano > нарушение условий контракта
-
46 нарушение условий контракта
Русско-английский словарь по экономии > нарушение условий контракта
-
47 нарушение договора /невыполнение контракта /с.//
rikkominen /sopimuksen/Русско-финский технический словарь > нарушение договора /невыполнение контракта /с.//
-
48 нарушение некоторых условий контракта
Banks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > нарушение некоторых условий контракта
-
49 нарушение условий контракта
breach (violation, default) of a contract, nonfulfilment of a contractBanks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > нарушение условий контракта
-
50 существенное нарушение
контракта) material breachРусско-Английский новый экономический словарь > существенное нарушение
-
51 ТЕЛО КОНТРАКТА
Пример одного из стандартных тел (основной части) контракта:1. The 'Purchaser' agrees to pay The 'Seller' the sum of $___ on the signing of this agreement, receipt of which is hereby acknowledged, and to pay The 'Seller' the balance due on or before [date] or 'Purchaser' agrees to forfeit this amount to 'Seller' as and for liquidated damages for this breach. Title will not pass to 'Purchaser' until payment in full has been made. If final payment is made by check, title will not pass until check is paid.
Покупатель соглашается уплатить Продавцу сумму ____ долларов при подписании данного соглашения, получение которой при этом подтверждено, и уплатить Продавцу остаток [date] или до [date], или Покупатель при этом соглашается уплатить штраф Продавцу в указанном размере за заранее оценённые убытки за нарушение договора. Право собственности не переходит Покупателю до тех пор, пока не будет сделана полная оплата. Если окончательный расчет сделан чеком, право собственности не переходит до тех пор, пока чек не будет оплачен.
2. The 'Purchaser' certifies that he is of lawful age and has full legal capacity to enter into this agreement. That the used motor vehicle being traded, if any, is free and clear from all encumbrances whatsoever.
Покупатель подтверждает, что он является совершеннолетним и имеет полные права для того, чтобы заключить данное соглашение, и что автомобиль, который он отдает в счёт покупки нового, если таковой имеется, свободен от какого-либо обременения.
3. It is understood that the Purchaser has examined this used motor vehicle and accepts it in its present condition which we warrant complies with Section 301 of the Vehicle and Traffic Law and certified in accordance with Section 417 of the Vehicle and Traffic Law and Section 198-b, General Business Law, State of New York. Purchaser further acknowledges receipt of a true and exact copy of this "Agreement", and a copy of the "Retail Installment Contract", if applicable.
Настоящим подразумевается, что Покупатель проверил автомобиль, бывший в эксплуатации, и принимает его в настоящем состоянии, которое, мы гарантируем, соответствует разделу 301 "Закона об автомобильных транспортных средствах и дорожном движении" и заверен в соответствии с разделом 417 "Закона об автомобильных транспортных средствах и дорожном движении" и разделом 198-b "Закона об основах деловых сделок" в штате Нью-Йорк. Покупатель при этом признает получение подлинной и точной копии настоящего Соглашения и копии "Договора о частичных платежах в розницу", если таковой требуется.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > ТЕЛО КОНТРАКТА
-
52 частичное нарушение
договора, контракта, соглашения и т.д.) severable breachРусско-Английский новый экономический словарь > частичное нарушение
-
53 полное нарушение условий контракта
Economy: total breach of a contractУниверсальный русско-английский словарь > полное нарушение условий контракта
-
54 штраф за нарушение условий контракта
Economy: penalty for breach of a contractУниверсальный русско-английский словарь > штраф за нарушение условий контракта
-
55 штраф за нарушение условий контракта
Banks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > штраф за нарушение условий контракта
-
56 breach of contract
Большой англо-русский и русско-английский словарь > breach of contract
-
57 infringement of a contract
Англо-русский экономический словарь > infringement of a contract
-
58 breach of contract
нарушение контрактаАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > breach of contract
-
59 breach of contract
-
60 rupture de contrat
Le dictionnaire commercial Français-Russe > rupture de contrat
См. также в других словарях:
НАРУШЕНИЕ КОНТРАКТА — невыполнение одной стороной своих обязательств по контракту … Большой экономический словарь
нарушение договора — нарушение контракта — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом Синонимы нарушение контракта EN breach of contract … Справочник технического переводчика
Нарушение Договора — (breach of contract) Невыполнение одной из сторон, заключивших договор, своих обязательств, вытекающих из контракта, либо выражение намерения не выполнить контрактные обязательства. Указание на то, что в будущем договор будет нарушен, носит… … Словарь бизнес-терминов
НАРУШЕНИЕ СОГЛАШЕНИЯ О ПРОДАЖЕ НЕДВИЖИМОСТИ — (gazumping) Нарушение продавцом недвижимости соглашения о продаже. Обычно такое происходит, когда появляется другой покупатель, делающий продавцу более выгодное предложение. Возможность нарушения соглашения возникает из за того, что между… … Экономический словарь
НАРУШЕНИЕ ДОГОВОРА — невыполнение одной из сторон, заключивших договор, своих обязательств, вытекающих из контракта, либо выражение намерения не выполнить контрактные обязательства … Большой бухгалтерский словарь
НАРУШЕНИЕ ДОГОВОРА — невыполнение одной из сторон, заключивших договор, своих обязательств, вытекающих из контракта, либо выражение намерения не выполнить контрактные обязательства … Большой экономический словарь
Расторжение Трудового Договора (Контракта) По Инициативе Работодателя — увольнение работника работодателем по основаниям, предусмотренным ст.33 и 254 КЗоТ. Статья 33 содержит исчерпывающий перечень общих оснований расторжения трудового договора (контракта) по инициативе работодателя, а ст.254 перечень дополнительных… … Словарь бизнес-терминов
РАСТОРЖЕНИЕ ТРУДОВОГО ДОГОВОРА (КОНТРАКТА) ПО ИНИЦИАТИВЕ РАБОТОДАТЕЛЯ — увольнение работника работодателем по основаниям, предусмотренным ст.33 и 254 КЗоТ. Статья 33 содержит исчерпывающий перечень общих оснований расторжения трудового договора (контракта) по инициативе работодателя, а ст.254 перечень дополнительных… … Энциклопедия трудового права
Договор — (Contract) Понятие договора, виды договоров, условия договоров Информация о понятии договора, виды договоров, условия договоров Содержание > Содержание Понятие и значение . Договор и сфера его применения. Законодательное регулирование соглашения … Энциклопедия инвестора
Преферанс — «Преферанс», картина … Википедия
Мизер — Виктор Васнецов «Преферанс» Преферанс (фр. préférence «предпочтение, преимущество») карточная игра. Также известна как «пулька». Появилась в России в середине XIX века. Предшественниками преферанса был вист и другие карточные игры. Играется… … Википедия