Перевод: с английского на русский

с русского на английский

напролет

  • 21 tile

    taɪl
    1. сущ.
    1) а) черепица Syn: tiling б) изразец, кафель, плитка Syn: dalle
    2) разг. цилиндр (шляпа)
    3) гончарная труба ∙ to have a tile loose сл. ≈ винтика не хватает to be (out) on the tiles сл. ≈ кутить, дебоширить
    2. гл. крыть черепицей/кафелем черепица, кафель, изразец, плитка - Dutch * кафель - crest /ridge/ * коньковая черепица - * roof черепичная крыша /кровля/ - * floor кафельный /мозаичный/ пол пустотелый кирпич - * masonry (архитектура) кладка из пустотелого кирпича гончарная труба( разговорное) цилиндр (шляпа) косточка( в маджонге) > to have a * loose быть "тронутым" /"чокнутым"/ > he has a * loose у него не все дома > to be /to go/ up(on) the *s (сленг) кутить, гулять;
    вести разгульный образ жизни > it was pleasant to go on the *s a little приятно было немного поразвлечься > to spend a night on the *s бродить ночь напролет крыть черепицей или кафелем - to * a house покрыть дом черепицей - to * the walls отделать стены кафелем охранять от вторжения (масонскую ложу и т. п.) связывать обетом молчания tile гончарная труба;
    to have a tile loose sl. = винтика не хватает;
    to be (out) on the tiles sl. кутить, дебоширить tile гончарная труба;
    to have a tile loose sl. = винтика не хватает;
    to be (out) on the tiles sl. кутить, дебоширить ~ кафель, изразец, плитка ~ крыть черепицей или кафелем ~ разг. цилиндр (шляпа) ~ черепица

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > tile

  • 22 allnight

    all-night
    1> ночной; продолжающийся всю ночь (напролет)
    _Ex:
    all-night pass ночной пропуск
    _Ex:
    all-night sitting of Parliament заседание парламента,
    продолжавшееся до утра
    _Ex:
    all-night vigil ночное дежурство; ночное бдение
    2> ночной; работающий или открытый всю ночь
    _Ex:
    all-night drugstore дежурная аптека
    _Ex:
    all-night diner ночная закусочная

    НБАРС > allnight

  • 23 verbal

    прил.
    1) общ. устный, словесный
    Ant:
    See:
    2) общ. словесный; относящийся к словам
    3) общ. многословный

    He is very verbal, he usually talks the whole day. — Он очень разговорчивый, он обычно болтает весь день напролет.

    Англо-русский экономический словарь > verbal

  • 24 ALL NIGHT ALONE

    Общая лексика: ЦЕЛУЮ НОЧЬ НАПРОЛЕТ

    Универсальный англо-русский словарь > ALL NIGHT ALONE

  • 25 livelong night

    ночь напролет

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > livelong night

  • 26 Caldwell, Erskine Preston

    (1903-1987) Колдуэлл, Эрскин Престон
    Писатель. Южанин по рождению, в молодости перепробовал бессчетное количество разнообразных занятий, прежде чем начал писать. Место действия его основных произведений - Юг [ South]. Одна из первых книг, роман "Табачная дорога" ["Tobacco Road"] (1932), посвященная тяжелой жизни белых бедняков американского Юга, произвела сенсацию. Бродвейский спектакль, поставленный по ней, выдержал более 3 тыс. представлений, а само название стало синонимом нищеты и упадка. Откровенность и смелость отбора и подачи материала, отличавшие последующие книги писателя - "Акр господа бога" ["God's Little Acre"] (1933, бестселлер на протяжении многих лет), "Поденщик" ["Journeyman"] (1935), "Беда в июле" ["Trouble in July"] (1940) и др. - привели к ряду судебных процессов по обвинению автора в непристойности, что еще больше способствовало его популярности у читателей. В 1941 работал корреспондентом в Москве, написал ряд книг об СССР и Великой Отечественной войне. Среди его последующих произведений книги: "Ночь напролет" ["All Night Long"] (1942), "Мальчик из Джорджии" ["Georgia Boy"] (1943), "Эта земля" ["This Very Earth"] (1948), "Лампа в сумерках" ["A Lamp for Nightfall"] (1952), "Любовь и деньги" ["Love and Money"] (1954), "Клодель Инглиш" ["Claudelle Inglish"] (1959), "Дженни" ["Jenny by Nature"] (1961), "В тени шпиля" ["In the Shadow of the Steeple"] (1966), "Летний остров" ["Summertime Island"] (1968)

    English-Russian dictionary of regional studies > Caldwell, Erskine Preston

  • 27 continually

    1 (0) непрерывно
    2 (n) все время; неоднократно; снова и снова
    * * *
    ежеминутно; непрерывно, все время
    * * *
    [con'tin·u·al·ly || -lɪ] adv. беспрестанно
    * * *
    беспрерывно
    напролет
    * * *
    ежеминутно; непрерывно, все время

    Новый англо-русский словарь > continually

  • 28 continuously

    (d) постоянно
    * * *
    постоянно, непрерывно, неизменно
    * * *
    adv. беспрерывно
    * * *
    беспрерывно
    напролет
    постоянно
    * * *
    постоянно

    Новый англо-русский словарь > continuously

  • 29 all night long

    в течение всей ночи, всю ночь напролет

    Новый англо-русский словарь > all night long

  • 30 make a night of it

    Новый англо-русский словарь > make a night of it

  • 31 on end

    беспрерывно, подряд, напролет, дыбом, стоймя
    * * *
    1) стоймя 2) непрерывно

    Новый англо-русский словарь > on end

  • 32 read

    1. I
    1) learn (teach smb.) to read учиться (научить кого-л.) читать; be (un)able to read (не) уметь читать; he can neither read nor write он не умеет ни читать, ни писать; I've no time (I haven't enough time) to read /for reading/ у меня нет (достаточно) времени, чтобы читать /для чтения/; I've finished reading я дочитал; did he speak extempore or read? он говорил [без подготовки] или читал?
    2) what does the thermometer (speedometer, etc.) read ? что показывает термометр и т.д.?, какая температура и т.д.?
    2. II
    1) read i n some manner read slowly (fluently, softly, intelligibly, indistinctly, monotonously, etc.) читать медленно и т.д.; read aloud out loud/ (просчитать вслух; read word by word читать слово за словом; read at sight читать с листа; read for some time read all day long читать весь, день напролет; she's learning to read now сейчас она учится читать; read far into the night читать /зачитываться/ далека за полночь
    2) read in some manner the sentence (the passage, etc.) reads oddly /queerly/ это предложение и т.д. странно звучит; the play does not read well эта пьеса при чтении не производит впечатления; the play reads hatter than it acts пьеса читается лучше, чем звучит со сцены; the passage reads thus вот, что гласит этот отрывок; read at some time how does the sentence read now? как теперь звучит /сформулировано/ это предложение?
    3) read in some manner you must read harder [next term] вам надо больше заниматься [в будущем /следующем/ семестре]
    3. III
    read smth.
    1) read a letter (a book, a newspaper, a manuscript, poetry, Shakespeare, etc.) читать письмо и т.д.; read English (German, etc.) читать по-английски и т.д.; he can read several languages он умеет читать на нескольких языках; on the ring one can read these words... на кольце можно прочитать такие слова...; read a will зачитывать завещание; read proofs print. читать /держать, править/ корректуру
    2) read a lecture (a report, a paper, a sermon, etc.) читать лекцию и т.д.
    3) the clause reads both ways статьи можно понимать /толковать/ двояко; а rule that reads two different ways правило, которое можно понимать и так, и этак; for "fail", a misprint, read "fall" вкралась опечатка: вместо "fail" читайте "fall"
    4) read hieroglyphs (Chinese characters, the clock, etc.) разбирать /расшифровывать/ иероглифы и т.д.; read the Morse system знать азбуку Морзе; read a map читать карту; read a piece of music разобрать музыкальную пьесу; а motorist must be able to read traffic signs автомобилист должен уметь разбираться в дорожных знаках; read a riddle разгадать загадку; read dreams толковать /разгадывать/ сны; read smb.'s fortune предсказывать кому-л. судьбу; read smb.'s thought читать чьи-л. мысли; read men's hearts читать в людских сердцах
    6) read a thermometer (a barometer, an electric meter, etc.) снимать показания термометра и т.д.; read smb.'s blood pressure измерять кому-л. кровяное давление; read an angle topog. измерить угол
    7) read history (physics, etc.) изучать историю и т.д.
    4. IV
    1) read smth. in some manner read smth. silently (easily, clearly, aloud, etc.) читать что-л. молча и т.д., read smth. over and over снова и снова перечитывать что-л.; read it out loud прочтите это вслух; he cannot read English or German fluently он не умеет бегло читать ни по-английски, ни по-немецки; she reads poetry very well она очень хорошо читает стихи; read smth. at some time I like to read books at night я люблю читать книги ночью; have you read your mail yet? вы уже прочитали свою почту?; few read this author nowadays в наши дни немногие читают этого писателя
    2) read smth. at some time can the child read the clock yet? ребенок умеет уже узнавать время по часам? || read music at sight читать ноты с листа
    3) read smth. in some manner I read it differently я это не так понимаю
    5. V
    read smb. smth.
    1) read smb. a letter (a story, etc.) (просчитать кому-л. письмо и т.д.
    2) read smb. a lesson (a [severe] lecture) прочитать кому-л. нотацию (сделать [суровое] внушение)
    6. VI
    read smth. in some state few will read it dry-eyed немногие прочтут это, не прослезившись
    7. XI
    1) be read the boy had been read the story of Cinderella мальчику прочли сказку о Золушке; be read to for some time the invalid is read to for several hours daily больному каждый день читают вслух по нескольку часов; be read by smb. this is largely read by young men эту книгу больше всего читает молодежь
    2) be read after the will had been read после оглашения завещания; read and aproved заслушано и одобрено (о протоколе, плане и т.п.)
    3) be read in some manner clause that may be read several ways статья, допускающая несколько толкований; his letters have to be read between the lines его письма следует читать между строк; be read as smth. my silence is not to be read as consent мое молчание нельзя считать согласием /принимать за согласие/
    8. XVI
    1) read about /of /smth., smb. read about a disaster (of smb.'s death, of heroes of other days, of his success, etc.) (про)читать о катастрофе и т.д.; I've just been reading about it я как раз об этом только что читал; read from /out of /smth., smb. read from /out of/ a book a) вычитать [что-л.] в книге; б) процитировать что-л. из книги; read from Shakespeare читать из [произведений] Шекспира; read to smb. read to the children читать детям; read to oneself читать про себя; read before smb. read before the class читать перед классом /всему классу/; read at (by) smth. read at meals (at night, etc.) читать за едой и т.д., read by turns читать по очереди || read between the lines читать между строк; read in some place read in bed (in trains, etc.) читать в постели и т.д., read in a certain voice read in a low (in a firm, in a sure, in a clear, etc.) voice читать тихим и т.д. голосом; read with (without) smth. read with [much] enthusiasm (with expression, with poetical rapture, etc.) читать с [большим] энтузиазмом и т.д., read with the lips читать [шевели] губами; the blind read with their fingers слепые читают с помощью пальцев; read without expression читать без [всякого] выражения; read without glasses /spectacles/ читать без очков; read for smth. read for amusement and relaxation читать для развлечения и отдыха; read in smth. read in smb.'s eyes (in smb.'s heart, in smb.'s face, etc.) читать в чьих-л. глазах и т.д.; read in some language read in some foreign language (in Spanish, in Turkish, etc.) читать на каком-л. иностранном языке и т.д.
    2) read to (in) smth. this ticket reads to Boston в билете сказано "до Бостона"; how does this passage read in the original (in translation)? как звучит этот отрывок в оригинале (в переводе)?
    3) read for smth. read for an examination (for a degree, for honours, etc.) готовиться к экзамену и т.д.; read for the law учиться на юридическом факультете; read for the Bar готовиться к адвокатуре; read (up)on smth. read (up)on a subject готовиться [к экзамену] по какому-л. предмету
    9. XVIII
    read oneself into some state read oneself hoarse (stupid, blind, etc.) дочитаться до хрипоты и т.д.
    10. XIX1
    read like smth. the book reads like a translation (like a novel, like a wild dream, like a threat, like a lie, etc.) книга читается /воспринимается/ как перевод и т.д.; this does not read like a child's composition когда читаешь это сочинение, то не возникает /не создается/ впечатления, что оно написано ребенком; the autobiography reads like a novel эту автобиографию читаешь, как роман
    11. XX3
    || the document (the letter, etc.) reads as follows... документ и т.д. гласит следующее...; the passage quoted (the telegram, etc.) reads as follows... в цитате и т.д. говорится, что...
    12. XXI1
    1) read smth. to smb. read a story to the children (a letter to one's brother, etc.) (про)читать детям рассказ и т.д.; read the letter to yourself прочтите письмо про себя; read smth., smb. in smth. read smth. in the newspaper (in a book, etc.) (про)читать что-л. в газете и т.д.; read an author in the original читать какого-л. автора в оригинале; read smth. with (without) smth. read English poetry with interest (with intelligence, with appreciation, with expression, etc.) читать английскую поэзию с интересом и т.д.; I can't see to read the name without a light без света я не могу прочитать фамилию; read smth. by (in) a certain light read smth. by candle-light (by noonlight, in twilight, etc.) читать что-л. при свече и т.д.; read smb. to some state read smb. (oneself) to sleep усыпить кого-л. (себя) чтением
    2) read smth. to smb. read a report to the meeting a) огласить отчет на заседании; б) сделать доклад на собрании; read a sermon to smb. прочесть кому-л. нотацию, давать кому-л. наставления
    3) read smth. by smth. read a telegram by code расшифровать /прочитать/ телеграмму с помощью кода; read smth. in smth. read smb.'s thoughts (smb.'s open nature, etc.) in his eyes (in his countenance, etc.) читать чьи-л. мысли и т.д. по глазам и т.д.; you can read a person's character in his face по лицу можно определить характер человека; read smb.'s future in tea-leaves = гадать кому-л. на кофейной гуще; read smth. instead of smth. read "of" instead of "for" print. вместо "for" следует читать "of" || read smth. between the lines читать между строк; I could read jealousy between the lines между строк явно проглядывала ревность [, водившая пером автора]; read smth. into smth. видеть что-л. в чем-л.; read sarcasm into a letter усмотреть в письме насмешку; you read too much into the text вы вычитали из текста то, чего в нем нет; we sometimes read our own thoughts into a poet's words мы иногда вкладываем свой собственный смысл в слова поэта; read a compliment into what was meant as a rebuke истолковать как комплимент то, что должно было быть /звучать/ упреком
    4) read smth. at smth. he's reading physics at Cambridge он в Кембридже изучает физику
    13. XXIII1 |
    || read smb. like a book прекрасно понимать кого-л., видеть кого-л. насквозь
    14. XXIV1
    read smth. as smth. read silence as consent (the dark and cloudy sky as the threat of a storm, etc.) рассматривать /считать, толковать/ молчание как согласие и т.д.
    15. XXV
    1) read when... (that...) he was reading when I called он читал, когда я позвонил; I've read somewhere that it's not true (that revenge is wild justice, etc.) я где-то читал /прочел/, что это неправда и т.д.
    2) read that... the paragraph reads to the effect that all men are equal в этом абзаце говорится /провозглашается/, что все люди равны

    English-Russian dictionary of verb phrases > read

  • 33 talk\ away

    talk away smth. /smth. away/ talk away [the] time не замечать за разговорами времени; talk a night away проболтать /проговорить/ [всю] ночь напролет; talk smb.'s (one's) fears away рассеять чьи-л. (свои) страхи (в результате беседы, разговора и т.д.)

    English-Russian dictionary of verb phrases > talk\ away

  • 34 sit up

    1.просиживать ночь напролет (т.е. так и не ложиться спать): Jane's father sat up until his daughter got home from the discotec.— Отец Джейн просидел всю ночь до возвращения дочки с.дискотеки; 2. так и сесть (от удивления): Jane really sat up when she heard that gossip of Mick.—Джейн так и села, когда услышала эту сплетню о Мике.

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > sit up

  • 35 continually

    беспрерывно
    напролет

    English-Russian smart dictionary > continually

  • 36 continuously

    беспрерывно
    напролет
    постоянно

    English-Russian smart dictionary > continuously

  • 37 all-nighter

    n infml esp AmE
    1)
    2)

    We stopped at an all-nighter for a cup of coffee — Мы зашли в заведение, работающее всю ночь, чтобы выпить по чашке кофе

    3)

    She's an all-nighter but not worth much in the mornings though — Она может всю ночь не ложиться спать, но по утрам от нее толку мало

    The new dictionary of modern spoken language > all-nighter

  • 38 barhop

    The new dictionary of modern spoken language > barhop

  • 39 goof-off

    n AmE sl
    1)
    2)

    I'm no goof-off but I'm no scholar either — Я не сачок, но и над учебниками не сижу ночи напролет

    3)

    A little goof-off will do you good — Тебе не мешало бы повалять дурака, отдохнуть так сказать

    The new dictionary of modern spoken language > goof-off

  • 40 tube it

    expr AmE sl

    I was afraid I'd tube it so I studied my head off — Я боялся, что провалюсь, поэтому зубрил ночь напролет

    The new dictionary of modern spoken language > tube it

См. также в других словарях:

  • НАПРОЛЕТ — нареч. насквозь, навылет; от доски до доски. Пуля прошла напролет. Гвоздь напролет вышел. Пройти лес напролет. Прочитать книгу напролет. | о времени, сплошь, без перемежки. Ночь напролет сидел. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • напролет — повторно; целиком Словарь русских синонимов. напролет нареч, кол во синонимов: 10 • без перерыва (13) • …   Словарь синонимов

  • напролет — напролет, нареч. (всю ночь напролет, но сущ. на пролет: на пролет птиц) …   Орфографический словарь-справочник

  • напролет — (иноск.) сплошь, без промежки (как пуля проходит напролет, насквозь, нигде не засевши) Ср. Иной в заседании говорит два часа напролет и не устает; зато как устают слушатели!.. Афоризмы. Ср. Страшно мысли в нем мешались. Трясся ночь он напролет, И …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Напролет — напролёт нареч. качеств. обстоят. разг. 1. Все время, без перерыва (что либо делать). 2. перен. Насквозь, целиком, полностью. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • напролет — Syn: см. повторно …   Тезаурус русской деловой лексики

  • напролет — НАПРОЛЁТ нареч. Разг. Без перерыва (в течение какого л. промежутка времени). Читать всю ночь н …   Энциклопедический словарь

  • напролет — нар. пролетес, през пролетта …   Български синонимен речник

  • ночь напролет — всю ночь, от заката до рассвета, всю ночь напролет Словарь русских синонимов. ночь напролет нареч, кол во синонимов: 3 • всю ночь (4) • …   Словарь синонимов

  • всю ночь напролет — нареч, кол во синонимов: 2 • всю ночь (4) • ночь напролет (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Тропические леса и их Фауна —         Блистает лес красой богатой. Как некий новый, дивный мир.         До сих пор мы бродили по пустыне и ознакомились со степью; бросим теперь взгляд на леса внутренней Африки, которые можно назвать девственными лесами. Многие из них не… …   Жизнь животных

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»