Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

направлять+деньги

  • 81 remit

    1) ремитировать, пересылать, переводить (деньги)
    2) передавать; направлять
    3) уплачивать
    4) освобождать от уплаты; прощать

    Англо-русский словарь по экономике и финансам > remit

  • 82 play

    1. I
    1) children like to play дети любят играть /резвиться/; run away and play! беги играй!; he would rather play [than work] он предпочитает развлекаться [, а не работать]; can he come out to play? он выйдет играть?
    2) the band (the organ, the flute, etc.) is playing играет оркестр и т.д.; the music began to play заиграла музыка
    3) the fountains were playing били фонтаны
    2. II
    1) play in some manner play well (badly, poorly, skilfully, cunningly, absent-mindedly, etc.) хороню и т.д. играть /вести игру/; play fair /square/ играть честно, вести честную игру; play foul /false/ жульничать, обманывать, играть нечестно; play fast and loose вести нечестную игру; play high а) ходить с крупной карты; б) делать большие ставки, играть по большей
    2) play in some manner the piece (the drama, this script, etc.) will play well эта пьеса и т.д. сценична /выигрышна для постановки/; the lawn (the stadium, etc.) plays well на этой площадке и т.д. хорошо играть; play at some time what films are playing just now? какие сейчас идут фильмы?
    3) play in some manner play softly (well, magnificently. melodiously, exquisitely, etc.) a) играть тихо и т.д.; б) звучать тихо и т.д.; the radio was playing too loudly радио было включено на большую громкость
    3. III
    1) play smth., smb. play school (shops, house, soldiers, doctors and nurses, cowboys and Indians, etc.) играть в школу и т.д.; play ball играть в мяч; the children were playing a noisy game дети затеяли какую-то шумную игру
    2) play smth., smb. play tennis (football, cricket, golf, etc.) играть в теннис и т.д.; play a good (a poor) game быть хорошим (плохим) игроком; he plays a good game of tennis он хорошо играет в теннис; play a safe winning/ game играть наверняка; play a losing game вести безнадежную игру; play a waiting game занимать выжидательную позицию, тянуть время; play a double game вести двойную игру, двурушничать; play a match провести матч; when are we going to play their team? когда мы будем играть с их командой /выступать против их команды/?; he will play left end он будет [играть] крайним левым
    3) play smth., smb. play a pawn сыграть /сделать ход, ходить/ пешкой: play horses играть на скачках; play a horse (подставить на лошадь; play a card а) пойти /сделать ход/ картой; б) поставить на карту; play a wrong card а) сделать неверный ход (при игре в карты), б) сделать ложный шаг, совершить ошибку; play one's highest /best/ card а) пойти с самой крупной карты; б) использовать свой самый сильный козырь, бить наверняка; play one's ten of hearts (one's ace of hearts, etc.) ходить с десятки /десяткой/ червей и т.д.; play one's last card пустить в ход последний козырь, использовать последний шанс
    4) play smth., smb. play a comedy (a tragedy, a historical play. The Twelfth Night, etc.) играть /исполнять/ комедию и т.д.; play a part (a leading part, the part of a king, the role of a benefactor, Hamlet, Shylock, etc.) играть роль и т.д.; who is going to play Lady Macbeth кто будет играть леди Макбет?; play large houses (the principal cities, the larger cities, etc.) выступать /играть/ в больших театрах и т.д.
    5) play smb., smth. play the host (the hostess) выступать в роли хозяина (хозяйки); play the master хозяйничать, распоряжаться; play the man поступать как подобает мужчине; play the baby ребячиться, прикидываться младенцем; play the fool /the idiot, the ass/ валять дурака, глупо вести /держать/ себя; play the ape обезьянничать, передразнивать; play an important part играть важную роль
    6) play smth. play the violin (the flute, the piano, the drums, etc.) играть на скрипке и т.д.; play a melody (an air, a concerto, a march, a Beethoven sonata, a piece of music, etc.) играть мелодию и т.д.; play the gramophone ставить пластинки
    4. IV
    1) play smth. in some manner noisily (quietly, etc.) play hide-and-seek (cowboys and Indians, etc.) шумно и т.д. играть в прятки и т.д.
    2) play smth. in some manner play tennis (football, etc.) well (skilfully, clumsily, absent-mindedly, etc.) хорошо и т.д. играть в теннис и т.д.
    3) play smth. in some manner play one's cards well (badly) a) пойти (не)правильно (при игре в карты); б) (не) воспользоваться обстоятельствами
    4) play smth., smb. in some manner play one's part (Hamlet, etc.) well (wonderfully, masterly, etc.) хороню и т.д. играть свою роль и т.д.
    5) play smth. in some manner play music softly (delicately, loudly, too low, etc.) тихо и т.д. играть (на музыкальном инструменте); she plays Mozart well она хорошо исполняет /играет/ Моцарта; play smth. for some time she plays her radio all day long у нее весь день включено радио
    5. V
    play smb. smth. won't you please play me some Chopin /something by Chopin/? не сыграете ли вы мне Шопена?; I want to play you my favourite records я хочу проиграть вам /поставить для вас/ свои любимые пластинки
    6. VI
    play smb. in some state play smb. fair (foul) вести себя честно (нечестно) по отношению к кому-л.; his memory played him false [in this matter] [в этом вопросе] его подвела память
    7. XI
    1) be played in some manner this is not how the name is played в эту игру не так играют; be played with smb. he is not a man to be played with с ним шутки плохи
    2) be played for the world championship in tennis is played for разыгрывается мировой чемпионат по теннису; be played at some time the match is to be played on Monday матч состоится в понедельник
    3) be played an old comedy is being played идет старая комедия
    8. XV
    play in some state with smb. play fair with smb. вести себя честно по отношению к кому-л.; play false with smb. а) обманывать кого-л.; he played fast and loose with too many girls слишком многих девушек он обманул; he played fast and loose with her affections он играл ее чувствами: б) предавать кого-л.
    9. XVI
    1) play with smb., smth. play with his brothers (with one's playmates, with a child, with other children, with a kitten, with sticks and rags, etc.) играть со своими братьями и т.д.; play with one's doll играть в куклы; play with toys играть в игрушки; play with its tail ловить свой хвост; don't play with matches не балуйся со спичками; play at smth. play at hide-and-seek (at marbles, at leap-frog, at blind-man's buff, at robbers, at soldiers, etc.) играть в прятки и т.д.; what do you think you are playing at? ты хоть понимаешь, какую игру ты затеял /что ты делаешь/ ?; play at some time play from morning till night играть с утра до вечера; play by oneself my little daughter will play by herself for hours моя дочурка часами играет /забавляется/ одна; play in (inside, on, etc.) smth. play in the park (inside the yard, outside the school, in the water in the sand, on the beach, etc.) играть /забавляться, резвиться/ в парке и т.д.; the butterflies were playing in the air бабочки порхали в воздухе; bees play among flowers пчелы кружатся среди цветов; the moonlight (the sunlight, the first rays of the rising sun, the searchlight, etc.) played on the water свет луны и т.д. переливался в воде; dust (sand, etc.) is playing in the sunbeams пылинки и т.д. кружатся /мелькают/ в солнечных лучах; the wind plays in the trees ветер шелестит листвой [деревьев]; the wind plays through her hair ветер развевает ее волосы; fountain played in the air струйки фонтана переливались в воздухе; the lights played strangely over the faces of the actors по лицам актеров пробегали причудливые тени; а smile played on /about/ her lips у нее на губах играла улыбка || play by turns /in turn/ играть по очереди
    2) play with smth. play with one's stick (with one's fan, etc.) вертеть палку, поигрывать палкой и т.д., don't play with your health не шутите своим здоровьем; play with the idea of going to Australia подумывать о поездке в Австралию; play with words играть словами; play with fire играть с огнем; play with love (with a woman's affection, etc.) шутить с любовью и т.д., несерьезно относиться к любви и т.д.; play (up)on smth. play upon smb.'s feelings (on smb.'s fears, on smb.'s credulity, upon ignorant people's superstitions, etc.) играть на чьих-л. чувствах и т.д.; I played upon his love of flattery я использовал его любовь к лести || play into smb.'s hands сыграть кому-л. на руку
    3) play at smth. play at football (at games, at table tennis, at baseball, at billiards, at cricket, etc.) играть в футбол и т.д.; play for smth. play for one's city (for one's school, etc.) играть за свой город и т.д., защищать честь своего города и т.д.; play for one's country играть в сборной страны; play with smth. play with both hands (with one's head, etc.) играть обеими руками и т.д.
    4) play for smth. play for money (for a half-crown, for pleasure, for love, for nothing, etc.) играть на деньги и т.д., what stakes shall we play for? по скольку [мы] будем ставить?; play for time стараться выиграть /оттянуть/ время
    5) play at /in/ smth. play at concerts (in the theatre, in theatricals, in a large hall, etc.) выступать на концертах и т.д.; play in a film играть /сниматься/ в кино; play at business (at love, etc.) притворяться, что заинтересован делом и т.д., разыгрывать из себя бизнесмена и т.д.; play to /before/ smb., smth. play to an enthusiastic audience (to empty houses, before a thin /poor/ house, before a sold-out house, etc.) выступать перед восторженными зрителями и т.д.; play [with an eye] to the gallery играть, подлаживаясь под вкусы галерки, искать дешевой популярности; with smth. play with animation (with much passion, with brilliancy, with much soul, etc.) играть живо или с подъемом и т.д.
    6) play on smth. play on the piano (on the flute, on a mouth-organ, on many instruments, etc.) играть на фортепиано и т.д.; play at (by) smth. play at sight играть с листа; play by ear играть на слух; play to smth. play to smb.'s singing аккомпанировать чьему-л. пению; play for smb. aren't you going to play for us? вы нам не сыграете?
    10. XVII
    play at doing smth. play at keeping house (at keel-ling shop, at minding children, etc.) заниматься хозяйством и т.д. ради забавы; you are only playing at boxing ты только притворяешься, что интересуешься боксом; he is merely playing at being a student он лишь делает вид, что он студент /разыгрывает из себя студента/
    11. XXI1
    1) play smth. with smb. play hide-and-seek (ball, school, etc.) with the girls играть с девочками в прятки и т.д.; play smth. on smb. play a joke on smb. подшучивать над кем-л.; he played a [dirty] trick on me он сыграл со мной [злую] шутку
    2) play smth. with smb. play football (tennis, draughts, etc.) with another team (with strong partners, etc.) играть в футбол и т.д. с другой командой и т.д.; play smb. at smth. play smb. at chess (at golf, at draughts, etc.) играть с кем-л. партию в шахматы и т.д.; will you play me at chess? вы сыграете со мной в шахматы?; play smb. for smth. play smb. for championship (for money, etc.) играть /состязаться/ с кем-л. на звание чемпиона и т.д.
    3) play smth. on smth. play an air (a nice tune, etc.) on the flute (on the piano, on the violin, etc.) играть мелодию и т.д. на флейте и т.д.
    4) play smth. (up)on smth. play a hose on a fire (a stream of water on a burning house, water on flames, a searchlight on the clouds, a searchlight upon a ship, coloured lights on a fountain, our guns on the enemy's lines, etc.) направлять брандспойт на огонь и т.д.
    12. XXV
    1) play [that...] play that they are pirates ([that] we are soldiers, etc.) играть в пираты и т.д.; play that the hammock is a boat представлять, что гамак это лодка (в игре)
    2) play when... (until..., etc.) the teams have just started to play when it began to rain едва команды начали игру, как пошел дождь; he went on playing until he has lost everything он играл [до тех пор], пока все не проиграл /не спустил/

    English-Russian dictionary of verb phrases > play

  • 83 AFFINITY CARD

    (групповая карточка) Кредитная карточка (credit card), выдаваемая однородной группе людей (например членам клуба, колледжа и т.д.) в США. В Великобритании групповая карточка привязана к определенному благотворительному обществу; компания, выпускающая кредитные карточки, обязуется переводить деньги определенному благотворительному обществу за каждую выпущенную карточку и может также направлять в благотворительное общество небольшую часть денег, истраченных владельцами карточек. В Великобритании групповые карточки иногда называют благотворительными карточками (charity cards).

    Финансы: англо-русский толковый словарь > AFFINITY CARD

  • 84 mal·gajn·i

    vt 1. проиграть \mal{·}gajn{}{·}i{}{·}i monon, matĉon, batalon, militon проиграть деньги, матч, сражение, войну 2. \mal{·}gajn{}{·}i{}{·}i (venton) мор. (по)терять ветер, приводить (направлять парусный корабль так, чтобы ветер делался менее попутным) \mal{·}gajn{}{·}i{}{·}o проигрыш \mal{·}gajn{}{·}i{}{·}a проигрышный.

    Эсперанто-русский словарь > mal·gajn·i

  • 85 meter

    vt
    1) класть, вкладывать; помещать, размещать
    2) уверять; доказывать; внушать (идею, мысль и т.п.)
    3) разг. направлять, устраивать ( на работу)
    4) (с сущ. miedo, ruido, jaleo, chismes и т.п.) вызывать, порождать ( что-либо)

    meter miedo — напугать; нагнать страху (разг.)

    5) вмешивать, впутывать ( во что-либо)
    6) ввинчивать, ввёртывать, вбивать
    7) вкладывать, помещать ( деньги)
    8) сжимать, сдвигать
    9) переложить, положить слишком много
    10) прост. подсунуть, подложить неожиданно (незаметно)
    11) (с сущ. bofetada, puñetazo, torta, etc.) наносить (удар и т.п.)
    12) малоупотр. (в сочет. с сущ. solicitud, memorial, etc.) представлять ( докладную записку); подавать (заявление и т.п.)
    13) ставить, делать ставку ( в игре)

    Universal diccionario español-ruso > meter

  • 86 бросать

    (кого-л./что-л.)
    несовер. - бросать; совер. - бросить
    throw; hurl, fling ( швырять); throw about (небрежно); chuck разг.; cast, dart, fling, hurl перен.

    бросать якорь — to cast/drop anchor

    бросать взгляд — (на кого-л./что-л.) to cast a glance (at); to dart/shoot a glance (at), to fling one's eyes (at, over) ( о быстром взгляде)

    бросать якорь — to cast/drop anchor

    abandon, forsake, desert, relinquish
    - бросать семью
    4) (переставать делать что-л.)
    give up, quit, leave off
    5) безл. break into, be seized with

    его бросает то в жар, то в холод — he keeps going hot and cold

    ••
    - бросать на ветер
    - бросать оружие
    - брось!

    Русско-английский словарь по общей лексике > бросать

  • 87 apply

    [ə'plaɪ]
    гл.
    1) обращаться с просьбой, (письменным) заявлением

    We applied to the authorities for assistance. — Мы обратились к властям за помощью.

    The captain applied to headquarters for a transfer. — Капитан подал в штаб рапорт о переводе на другое место службы.

    - apply in person
    - apply by letter
    Syn:
    2) применять к (чему-л.); использовать, употреблять для (чего-л.)

    to apply a rule — применить, использовать правило

    3) ( apply to) касаться, относиться; применяться; распространяться (на кого-л. / что-л.)

    What I am saying does not apply to you. — То, что я говорю, к вам не относится.

    This rule applies to all. — Это правило относится ко всем.

    The rule does not apply to this case. — Это правило не применимо к данному случаю.

    Syn:
    refer 6), relate 5)
    4) накладывать, наносить; прикладывать
    5) ( apply to) заниматься (чем-л.), направлять (внимание, энергию; на что-л.)

    to apply oneself to mathematics (languages, one's work) — заняться математикой (языками, работой)

    She applied herself to her new duties with great energy. — Она приступила к своим новым обязанностям с большим рвением.

    ••

    Англо-русский современный словарь > apply

  • 88 carry

    ['kærɪ] 1. гл.
    1) нести, носить; относить; переносить

    He was carrying a briefcase. — Он нёс портфель.

    The bellhop carried the luggage upstairs. — Коридорный отнёс вещи наверх.

    You'll have to carry that long word on to the next line. — Тебе придётся перенести это длинное слово на следующую строчку.

    Syn:
    bear I, bring, fetch I 1.
    2) = carry over везти, возить, перевозить

    The ship could carry 70 passengers. — Судно могло перевезти 70 пассажиров.

    That car carried me and friends to every corner of England, Scotland and Wales. — На этой машине я и мои друзья исколесили всю Англию, Шотландию и Уэльс.

    Syn:
    bear I, bring, convey, fetch I 1., haul 2., tote II, transfer 2., transmit 2., transport
    3) = carry about иметь при себе, носить с собой

    You have to carry a mobile so that they can call you in at any time. — Вы должны всегда иметь при себе сотовый телефон, чтобы до вас можно было дозвониться в любое время.

    4) вести, доставлять (силой, в качестве заключённого или пленника)

    Apprehend and carry him before a justice. — Задержи его и доставь в суд.

    5) содержать, заключать; нести в себе

    The book carries many tables. — Книга содержит много таблиц.

    6) нести, хранить ( в сердце), держать ( в памяти)

    to carry smth. in one's head / mind — держать что-л. в уме, в памяти; вынашивать

    Now the time had come for a plan he had carried in his mind for a long time. — Теперь настало время осуществить план, который он долго вынашивал.

    Carry it in your mind, in your soul. — Храните это в своём сердце, в своей душе.

    7) мат. держать в уме
    8) носить ( ребёнка), быть беременной

    She told him the baby she was carrying was not his. — Она сказала ему, что ребёнок, которого она носит, не от него.

    9) иметь (какие-л. признаки, свойства)

    Both carried grave faces. — У обоих были серьёзные лица.

    - carry weight
    - carry authority
    - carry a price
    10) выражать (какие-л. чувства)

    His speech carried so much conviction that I had to agree with him. — В его речи была такая убеждённость, что я не мог не согласиться с ним.

    11) нести, направлять (о трубе, канале)

    The drain carries sewage. — Эта канализационная труба выводит сточные воды.

    12) мед. разносить ( болезни), заражать

    The official number of people carrying the AIDS virus is low. — По официальным данным, число людей, являющихся носителями вируса СПИД, невелико.

    Frogs eat pests which destroy crops and carry diseases. — Лягушки едят насекомых-вредителей, которые уничтожают урожай и разносят болезни.

    Insects carry the pollen from plant to plant. — Насекомые переносят пыльцу с одного цветка на другой.

    13) сообщать, передавать, распространять

    All the newspapers carried the story. — Все газеты сообщили об этой истории.

    Syn:
    14) доходить, доноситься, долетать ( о звуке)
    15) выпускать, выстреливать, вылетать (о мяче, стреле)

    The ball carried high into the air. — Мяч взлетел высоко в воздух.

    16) достигать (определённой точки; о мяче, снаряде)

    as high as a crossbow can carry — на такую высоту, до которой может долететь арбалетная стрела

    17) приводить, побуждать к движению

    A mission carried him in early life to Italy. — Призвание привело его в юные годы в Италию.

    18) продолжать, удлинять; заводить, доводить (до какого-л. места)

    They did not carry this tower to the height it now is. — Они не достроили башню до той высоты, какую она имеет сейчас.

    The defences were not carried down to the water. — Оборонительные сооружения не были подведены к воде.

    19) нести на себе тяжесть, нагрузку

    The walls carry the weight of the roof. — Стены несут на себе тяжесть крыши.

    Syn:
    20) нести на своих плечах, тянуть

    Luckily they had a very strong actor in the main part and he managed to carry the whole play. — К счастью, в основной части был занят очень сильный актёр, и ему удалось вытянуть на себе весь спектакль.

    The money will carry me through the week. — Эти деньги позволят мне продержаться неделю.

    Syn:
    22) вызывать, влечь за собой

    A moment of carelessness or plain stupidity carried consequences that lasted forever. — Минутная беспечность или простая глупость повлекла за собой последствия, которые длились всю жизнь.

    In some countries, murder carries the death penalty. — В некоторых странах убийство карается смертью.

    Syn:
    23)
    а) = carry away / off выиграть (приз, соревнования), одержать победу

    to carry the victory — добиться победы, одержать победу

    Jim carried off most of the prizes at the races. — Джим выиграл большую часть призов на скачках.

    б) амер. выиграть на выборах (в округе, штате)

    Our party carried the state, as usual. — Наша партия, как обычно, выиграла в этом штате.

    24) = carry along увлекать за собой, вести

    to carry smb. with oneself — повести кого-л. за собой

    He carried his audience with him. — Он увлёк слушателей.

    The management's plans to reorganize the company won't succeed unless they can carry the workforce with them. — Планы руководства по реорганизации компании не будут выполнены, если ему не удастся завоевать симпатии рядовых сотрудников.

    The politician carried his hearers along with his speech. — Политик своей речью увлёк слушателей.

    Syn:
    25)
    а) держаться, держать голову (о манере, осанке)
    б) держаться; вести себя

    She carried herself with a wonderful air. — Она прекрасно держалась.

    Syn:
    26) проводить, принимать ( правовой акт)

    The bill was carried. — Законопроект был принят.

    The remaining clauses were carried unanimously. — Оставшиеся статьи были приняты единогласно.

    The proposal was carried by 210 votes to 160. — Предложение было принято 210 голосами против 160.

    27) приносить (доход, процент)
    28) амер. торговать, продавать, поставлять; иметь в наличии

    The shop carries only name brands. — Магазин торгует только фирменными товарами.

    Syn:
    29) амер. печатать, помещать статью (в газете, журнале)

    We carry big ads in all the papers. — Мы печатаем большие рекламные объявления во всех газетах.

    30) фин. переносить (на другую страницу; в бухгалтерском учёте)
    - carry away
    - carry down
    - carry forward
    - carry off
    - carry on
    - carry out
    - carry over
    - carry through
    - carry up
    ••

    to carry too many guns — взяться за непосильное дело; переоценить свои силы

    to carry smb. off his feet — впечатлять, ошеломлять

    to carry to excess / too far — заходить, заводить слишком далеко

    to carry into execution / practice — осуществлять, приводить в исполнение, проводить в жизнь

    - carry to extremes
    - carry all before one
    - carry everything before one
    2. сущ.
    1) переноска; перевозка, транспортировка

    Schmitty hung him over his shoulder in a comfortable carry. — Шмитти перекинул его через плечо, чтобы удобно было нести.

    2) транспортное средство, средство для перевозки
    Syn:
    4) спорт. перенос мяча ( в американском футболе)
    5) воен. положение "на плечо"
    6) дальнобойность ( орудия); дальность полёта (снаряда, мяча)
    7) амер.; канад. волок ( лодки)
    8) шотл. движение облаков ( сносимых ветром)

    Англо-русский современный словарь > carry

  • 89 divert

    [daɪ'vɜːt]
    гл.
    1) отводить; отклонять, направлять в другую сторону

    To prevent flooding, we shall have to divert the river from its course. — Чтобы устранить опасность затопления, нам придётся отвести реку в другое русло.

    Traffic is being diverted (on)to a side road because of the accident. — Из-за аварии движение направляют по боковой дороге.

    Syn:
    2) отводить, выделять ( деньги)
    3) отвлекать, переключать ( внимание)

    If you can divert the policeman's attention from the shop door for a moment, I shall be able to get in. — Если ты сможешь отвлечь внимание полицейского от двери магазина на пару мгновений, я сумею туда проникнуть.

    4) книжн. забавлять, развлекать

    Англо-русский современный словарь > divert

  • 90 point

    [pɔɪnt] 1. сущ.
    1)
    а) точка, пятнышко, крапинка

    body dotted with numerous red points — тело, усыпанное многочисленными красными пятнышками

    Syn:
    б) точка, отметка, точка деления ( на шкале)

    dew-point — точка росы; температура таяния

    The freezing point of water is 32 degrees Fahrenheit. — Точка замерзания воды - 32 градуса по Фаренгейту.

    The shares reached their highest point on the 13th June 1990, when they might have been sold for $600. — Акции достигли высшей отметки 13 июня 1990 года, когда они могли продаваться по 600 долларов.

    в) мор. румб
    2)
    а) = full point точка ( знак препинания)
    б) мат. точка
    3) пункт, момент, вопрос; дело

    controversial point — спорный вопрос, момент

    talking point — вопрос, могущий быть предметом разговора; (подходящая) тема для разговора; аргумент

    to argue a point — обсуждать вопрос, спорить по поводу чего-л.

    to belabor / labor a point — разрабатывать, исследовать вопрос

    to bring up / raise a point — ставить / поднимать вопрос

    to concede / yield a point — уступить, сдаться в каком-л. вопросе

    to cover / discuss a point — обсуждать вопрос

    to drive / hammer / press a point home — доводить вопрос до сведения

    to emphasize / stress / underscore a point — акцентировать, подчёркивать вопрос

    to strain, stretch a point in smb.'s favour — истолковать дело / вопрос в чью-л. пользу

    She made the point that further resistance was useless. — Она сочла, что дальнейшее сопротивление бесполезно.

    - at all points
    - on this point
    - make a point of smth.
    Syn:

    At that point the audience got up to leave. — В этот момент зрители поднялись, чтобы уходить.

    Syn:
    5)
    а) точка, место, пункт

    I've been in Pakistan and points East for six weeks. — Я шесть недель провел в Пакистане и других восточных странах.

    б) разг. полицейский пост
    6) разг. станция
    7) охот.; разг. место, к которому по прямой мчится собака или дичь
    8)
    а) отличительная черта, особенность

    Tact isn't my strong point. — Тактичность не является моей отличительной чертой.

    Syn:
    б) стать, статья (животного; как показатель его породистости)
    в) ( points) конечности (животного; обычно имеют контрастную окрасу); контрастная окраска конечностей

    The Siamese kittens are born absolutely white and gradually all the points come. — Сиамские котята рождаются абсолютно белыми, но постепенно лапы, кончик хвоста и мордочка темнеют.

    г) ( points) экстерьер ( животного)
    д) ( points) достоинства, преимущества

    A simple story, but it has its points. — Простая история, но в ней есть свои достоинства.

    Getting drunk as a pastime may have its points, but as an exclusive occupation. — В том чтобы напиться в стельку, тоже есть своя прелесть, но только если это происходит в исключительных случаях.

    9) спорт. очко

    points verdict / decision — присуждение победы по очкам (в боксе и т. п.)

    to gain a point, to get points — получить преимущество

    The team won by two points. — Команда выиграла с перевесом в два очка.

    Syn:
    10)
    а) бирж. пункт
    б) ист. талон, единица продовольственной или промтоварной карточки ( в Великобритании во время Второй мировой войны и в послевоенные годы)

    From April 2 imported tinned marmalade will be available on points. — Со 2 апреля импортный джем в банках будут продавать по талонам.

    в) полигр. пункт
    11) ( the point) суть, сущность; "соль" (рассказа, шутки)

    I think I missed the point of his story. — По-видимому, я прозевал суть его истории.

    The point is not who said the words, but whether they are true or not. — Дело не в том, кто сказал эти слова, а в том - истинны они или нет.

    He did not see the point of the joke. — Он не понял, в чем "соль" шутки.

    - come to the point
    - keep to the point
    - get to the point
    Syn:
    12) цель, намерение; важная мысль, заслуживающее внимание замечание

    I have now read the article with interest and appreciation but it doesn't meet my point at all. — Я прочел статью с интересом и пониманием, но она не о том, что я имею (имел) в виду.

    I see. I quite see your point. — Я понимаю. Я вполне понимаю, что вы хотите сказать.

    "The affair'll have to be shelved." "I take your point, sir." — "Дело должно быть отложено. - Я вас понял, сэр."

    Syn:
    13) намёк, подсказка, указание, совет

    There are friends who honestly and in all good faith give a "point" as to buying this or that stock. — Существуют такие друзья, которые честно и от чистого сердца дают "советы" купить те или другие акции.

    Syn:
    14) пойнт (мера веса в ювелирном деле, равная одной сотой карата)
    15) эл. штепсельная розетка

    Helena plugged an electric kettle into a point underneath the table. — Элен воткнула вилку электрочайника в розетку под столом.

    16) геральд.
    18)
    а) остриё; наконечник
    б) кинжал, шпага; шило
    в) гравировальная игла, резец ( гравера)
    19)
    а) тонкий конец, кончик; остроконечная верхушка; острая выступающая часть

    Mr. Calthorpe tapped the points of the fingers of each hand together. — Мистер Калторп постукивал кончиками пальцев друг о друга.

    Syn:
    б) мыс, выступающая морская коса, стрелка
    20) воен. головной или тыльный дозор
    21) ( the Point) амер.; разг. Военная академия США в Вест-Пойнте
    22) ж.-д.; обычно ( points) стрелочный перевод
    24) кончик нижней челюсти (место, в которое наносится удар)
    25) ( points) пуанты

    In a pas de deux with Ted Kivitt, she stepped majestically on point as if there were magnets concealed in her toe shoes. — В па-де-де с Тедом Кивиттом она величественно выступала на пуантах, как будто в ее балетных туфлях были спрятаны магниты.

    28) ист. шнурок с наконечником ( заменявший пуговицы)

    to come / make a point — делать стойку

    ••
    - in point of
    - in point of fact
    2. гл.
    1)
    а) ставить знаки препинания; делать паузы ( в устном тексте), акцентировать подчёркивать
    Syn:
    б) = point off отделять точкой ( десятичную дробь)
    2) точить; заострять; чинить ( карандаш)
    Syn:
    3) оживлять, придавать остроту (словам, действиям)

    The circumstances which pointed and sharpened the public feelings on that occasion. — Обстоятельства, оживившие чувства общественности, по поводу этого события.

    4) намечать с помощью просверливаемых точек (на камне или мраморе) глубину, на которую должна стёсываться скульптура
    5)
    а) стр. расшивать швы
    б) вносить (навоз и т. п.) в землю на небольшую глубину с помощью лопаты
    6)
    а) = point out показывать пальцем, указывать; указывать, обращать (чьё-л.) внимание; отмечать, подчёркивать

    to point the finger (of scorn) (at)указывать пальцем на (кого-л.), насмехаться над (кем-л.)

    It's rude to point at people. — Некрасиво показывать на людей пальцем.

    "There's the coin you dropped!" she said, pointing down. — Вот монетка, которую ты уронил, - сказало она, указывая вниз.

    She pointed through the window of the coach. — Она указала пальцем в окно коляски.

    When asked to explain where all the housekeeping money had gone, Mary pointed to the rising prices. — Когда её попросили объяснить, куда ушли все деньги, выделенные на ведение хозяйства, Мэри сослалась на повышение цен.

    He has pointed out a method of cure. — Он указал на метод лечения.

    He pointed out that there were certain formalities to be observed. — Он подчеркнул, что существуют некоторые формальности, которые должны быть выполнены.

    The finger of scorn is pointed at you. — Над тобой насмехаются.

    б) ( point at) направить (мысли на что-л.); намекать на ( что-л), предполагать (что-л.)
    Syn:
    7) охот. делать стойку ( указывая на дичь - о собаке)

    trained to stop and point where the game lies — обученная останавливаться и делать стойку, указывая, где залёг зверь

    In the next field Satin pointed a leveret. — На следующем поле Сэтин сделал стойку перед зайчонком.

    8) (point at, point to) направлять, наводить ( оружие); целиться, прицеливаться

    Never point a gun at someone, even in fun. — Никогда ни в кого не прицеливайся, даже в шутку.

    Syn:
    9) (point at, point to) указывать на (что-л.), говорить, свидетельствовать о (чём-л.)

    The Minister's remarks seemed to be pointing at an early election. — Казалось, что замечания министра касались досрочных выборов.

    All the signs point to / towards an early election. — Все признаки указывают на досрочные выборы.

    Syn:
    10)
    а) быть обращённым, направленным (в какую-л. сторону)

    This may be noticed in any house which points on to a busy thoroughfare. — Это можно заметить в каждом доме, который выходит на оживлённую улицу.

    The churches of Europe were ordinarily built pointing to the east. — Церкви в Европе обыкновенно строились обращёнными на восток.

    б) иметь целью, стремиться

    It was the goal towards which the policy of the Frankish kings had for many years pointed. — Это была цель, на которую в течение многих лет была направлена политика франкских королей.

    в) спорт. специально готовиться (к игре, к соревнованиям)

    We are not pointing for any team in particular, but are trying to develop for our major games without being knocked off. — Мы не готовимся к конкретной игре с конкретным партнёром, но стараемся сохранить форму и силы к главным матчам.

    11) мед. созревать ( о нарыве)
    12) мор. идти курсом близким к направлению ветра
    13) амер. гнать, погонять ( стадо)
    - point off
    - point out
    - point up

    Англо-русский современный словарь > point

  • 91 remit

    [rɪ'mɪt]
    гл.
    1) прощать ( обиду); отпускать ( грехи)
    Syn:
    2)
    а) освобождать (от штрафа, налога и т. п.)

    Every farmer has the rent of his farm remitted for the next thirty years. — Все фермеры будут освобождены от уплаты ренты в течение последующих тридцати лет.

    б) отменять, снимать (наказание и т. п.)
    Syn:
    3)
    а) уменьшать, смягчать, ослаблять

    I have never remitted my attention to business. — Я никогда не оставлял бизнес без внимания.

    б) уменьшаться, смягчаться, слабеть

    The pain has remitted. — Боль ослабла.

    The storm has remitted. — Шторм утих.

    Syn:
    4)
    а) передавать ( дело) на рассмотрение, для вынесения решения и т. п. (какому-л. авторитетному лицу или в надлежащую инстанцию)
    Syn:
    б) юр. отсылать ( дело) обратно на доследование ( особенно в нижестоящий суд)
    Syn:
    5) направлять, отсылать (к какому-л. источнику информации)

    All questions of cost will be remitted to the officer in charge of the accounts. — Все вопросы о ценах нужно задавать служащему, отвечающему за счета.

    Syn:
    6) отсрочивать, откладывать, переносить на более поздний срок

    We must for the present remit our reply. — Пока что мы должны отложить наш ответ.

    Syn:
    Syn:
    8) пересылать, отправлять, переводить ( деньги)

    He had recently remitted a great part of his fortune to Europe. — Недавно он перевёл большую часть своих денег в Европу.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > remit

  • 92 turn

    [tɜːn] 1. гл.
    1) = turn over
    а) поворачиваться, повёртываться

    The key turned and grated in the lock. — Ключ повернулся и заскрежетал в замке.

    The car turned over. — Машина перевернулась.

    All faces turned towards him as he rose. — Все лица повернулись к нему, когда он поднялся.

    She softly turned the handle of the door. — Она бесшумно повернула ручку двери.

    Syn:
    2)
    а) вращаться, кружиться

    I looked at the handbill and my head turned. — Я взглянул на расписку и у меня закружилась голова.

    б) вертеть, вращать
    Syn:
    3) = turn over

    He turned the page and went on reading. — Он перевернул страницу и стал читать дальше.

    Syn:
    4) загибать, сгибать

    His mustaches were turned and curled. — Его усы были закручены и завиты.

    5)
    а) менять направление, поворачивать

    I shall turn to the left, and leave the road. — Я сверну налево и сойду с дороги.

    He turned from the road, and descended the path towards the hut. — Он свернул с дороги и по тропинке стал спускаться к хижине.

    The man with the umbrella turned the corner again. — Человек с зонтиком снова повернул за угол.

    He turned abruptly and walked away. — Он резко повернулся и вышел.

    Syn:
    б) заставлять отступать, менять направление

    The snapping of a dry stick is not sufficient to turn the tiger. — Треска сухой палки недостаточно, чтобы отогнать тигра.

    6) обходить, огибать
    7) отправлять, выгонять

    You will not turn me from your door. — Вы не прогоните меня от своих дверей.

    8)
    а) загнуться; затупиться

    If it be too soft, the edge will turn or bend. — Если лезвие будет слишком мягким, оно затупится или загнётся.

    9) = turn up вспахивать, пахать ( землю)
    11) вывихнуть, получить вывих
    12)
    а) вызывать тошноту; вызывать отвращение
    - turn the stomach of smb.
    б) не принимать, извергать ( о желудке)
    13) стр. конструировать, строить (арки, сводчатые перекрытия)
    15) вязать круговой вязкой (например, пятку носка)
    16) точить, обтачивать ( на токарном станке)
    17) менять (ход чего-л.)

    These thirty six votes turned the election. — Эти тридцать шесть голосов изменили исход выборов.

    18) ( turn to)
    а) направлять на (что-л. / кого-л.), сосредоточивать на (чём-л. / ком-л.)

    to turn one's hand to smth. — приниматься за что-л.

    The crowd then turned their anger on Prime Minister. — Затем толпа обратила свой гнев против премьер-министра.

    We turned our attention to poor Tom. — Мы сосредоточили своё внимание на бедном Томе.

    Let us now turn from the poems to the author's personal career. — Давайте теперь перейдём от стихотворений к жизни самого автора.

    19) ( turn to) прибегать к ( помощи), обращаться за (помощью, информацией и т. п.)

    Once more we have to turn to a German writer for information. — Нам необходимо снова обратиться к немецкому писателю за информацией.

    20) ( turn to)
    а) обращаться к (Богу, вере); переходить в ( другую веру)

    It is never too late to turn to God. — Никогда не поздно обратиться к Богу.

    б) обращать (кого-л. к Богу, в какую-л. веру)
    21) завербовать, заставить (кого-л.) действовать против своей страны, друзей ( в качестве шпиона)

    Several have been "turned" only after being shown evidence from another "supergrass". — Нескольких человек завербовали только после того, как показали им свидетельства ещё одного "стукача".

    23) достигать, доходить до (какого-л. значения; о возрасте, времени, количестве)

    He turned seventy. — Ему исполнилось семьдесят.

    24) превращать (во что-л.)
    25)
    26)
    а) портиться; скисать, сквашиваться
    б) портить; сквашивать
    27)
    а) менять цвет, становиться другого цвета
    б) менять цвет (чего-л.)

    His own criticism was turned against him. — Его собственная критика обернулась против него.

    He turns everyone against himself. — Он восстанавливает всех против себя.

    а) зависеть от (чего-л.)

    Much turns on his answer. — Многое зависит от его ответа.

    б) крутиться вокруг (чего-л.; о разговоре, дебатах и т. п.)

    The debate did not turn on any practical proposition. — Дебаты не привели к выработке какого бы то ни было практического предложения.

    30) (turn + прил.) делаться, становиться, превращаться

    to turn red — вспыхнуть, покраснеть

    to turn white — побелеть; побледнеть

    The leaves turned yellow. — Листья пожелтели.

    Lassie turned very white, and gasped for breath. — Девушка страшно побледнела и почувствовала, что ей нечем дышать.

    Their grief turned to hysteria when the funeral procession arrived at the cemetery. — Их горе перешло в истерию, когда они добрались до кладбища.

    - turn around
    - turn aside
    - turn away
    - turn back
    - turn down
    - turn in
    - turn off
    - turn on
    - turn round
    - turn up
    ••

    to turn smb. round one's (little) finger — подчинить кого-л., вить верёвки из кого-л.

    to turn up one's heelsразг. протянуть ноги, скончаться

    to turn King's / Queen's / State's evidence — выдать сообщников и стать свидетелем обвинения

    - turn upside down
    - turn loose
    - turn smb.'s head
    - turn heads
    2. сущ.
    1)
    а) вращение, вращательное движение, круговое движение
    Syn:
    б) кувыркание ( в гимнастике), сальто, кульбит
    Syn:
    2) поворачивание, изменение направления
    Syn:
    4)
    а) поворот, вираж

    right turn!воен. направо!

    left turn!воен. налево!

    about turn!воен. кругом!

    б) авиа разворот
    в) изгиб ( дороги); излучина ( реки)
    Syn:
    shift 1.
    8) короткая прогулка, поездка

    to take / go for a turn — прогуляться

    9) перемена; изменение ( состояния)

    We all suffered of that nasty turn in the weather. — Нам всем было очень тяжело, когда погода испортилась.

    He hopes for a turn in his luck. — Он надеется, что ему повезёт.

    My affairs have taken a bad turn. — Мои дела приняли дурной оборот.

    Syn:
    11) очередь, хвост

    to take turnsделать (что-л.) поочерёдно, сменяться

    - by turns
    - by turn
    - in turn
    - out of turn
    Syn:
    12) очередной номер программы, выход; интермедия, сценка
    13)

    He has an optimistic turn of mind. — Он оптимист.

    б) склонность (к чему-л.)

    She has a turn for music. — У неё есть музыкальные способности.

    в) стиль, манера, отличительная черта
    14) разг.
    а) нервное потрясение, шок

    to give smb. a turn — взволновать кого-л.

    б) приступ, припадок
    15)
    а) строение, форма
    б) оборот, построение ( фразы)
    16)
    а) вет. ценуроз, вертячка овец
    б) овца, больная ценурозом
    17) механизм, совершающий вращательные движения
    а) лебёдка, ворот
    Syn:
    б) прялка, веретено
    Syn:
    Syn:
    lathe 1.
    18) ( turns) менструации
    19) полигр. марашка
    ••

    at every turn — на каждом шагу, постоянно

    One good turn deserves another. посл. — Услуга за услугу.

    - do a good turn
    - do an ill turn

    Англо-русский современный словарь > turn

  • 93 quarterback

    v амер. планировать; направлять или руководить

    you should not quarterback your own investment — не следует самому решать, куда вложить свои деньги

    Синонимический ряд:
    1. signal caller (noun) back; barker; field general; football player; gridironer; Q.B.; quarter; signal caller
    2. supervise (verb) boss; chaperon; overlook; oversee; superintend; supervise; survey

    English-Russian base dictionary > quarterback

  • 94 çevirmək

    глаг.
    1. поворачивать, повернуть:
    1) вращательным движением изменить положение кого-л., чего-л. Xəstəni çevirmək повернуть больного, başını çevirmək повернуть голову, divara tərəf çevirmək повернуть к стене, pəncərəyə tərəf çevirmək повернуть к окну, günəşə tərəf çevirmək повернуть к солнцу, sağ böyrü üstə çevirmək повернуть на правый бок, arxası üstə çevirmək повернуть на спину, üzü üstə çevirmək повернуть лицом вниз, nəyi hansı səmtə çevirmək повернуть что на какую сторону, o yan-bu yana çevirmək поворачивать с боку на бок
    2) перен. давать, дать чему-л. иное направление. Söhbəti başqa səmtə çevirmək повернуть разговор в другую сторону (в другое русло)
    2. переворачивать, перевернуть:
    1) поворачивать, повернуть противоположной стороной кверху, с одной стороны на другую. Balışı çevirmək перевернуть подушку
    2) разг. опрокидывать, опрокинуть, валить, свалить, повалить набок, на спину. Bidonu çevirmək перевернуть (опрокинуть) бидон, stolu çevirmək перевернуть (опрокинуть) стол, maşını çevirmək перевернуть машину
    3) перелистывать. Səhifələri çevirmək переворачивать (перелистывать) страницы
    4) перешить изнаночной стороной наверх; перелицевать. Paltonu çevirmək перевернуть пальто
    3. оборачивать, обернуть:
    1) поворачивать, повернуть (в какую-л. сторону, какой-л. стороной). Üzünü qonşuya tərəf çevirmək обернуть лицо к соседу
    2) перен. придавать, придать какой-л. характер, направление чему-л., направлять каким-л. образом. İşi (məsələni) öz xeyrinə çevirmək обернуть дело в свою пользу, əksinə çevirmək nəyi kimin обернуть что против кого:
    3) кем-чем или в кого-что (в сказках и поверьях): заставить принять какой-л. вид, облик, превратить в кого-л., что-л. с помощью колдовства. Dovşana çevirmək kimi обернуть в зайца кого, qurbağaya çevirmək обернуть в лягушку
    4. обращать, обратить что-л. куда-л.:
    1) повернуть в сторону кого-л., чего-л. Sifətini kimə tərəf çevirmək обратить лицо к кому, silahı kimə qarşı çevirmək обратить оружие против кого, topları düşmən tərəfə çevirmək обратить пушки в сторону противника
    2) давать, дать какое-л. направление (о беседе, разговоре и т.п.)
    3) убедив, склонить к чему-л. Öz dininə çevirmək kimi обратить в свою веру кого
    4) превращать, превратить в кого-л., что-л., изменив вид, форму. Qazı mayeyə çevirmək обратить газ в жидкость, adi kəsri onluq kəsrə çevirmək обратить простую дробь в десятичную, şəhəri viranəyə (xarabazara) çevirmək обратить (превратить) город в руины; в сказках: şahzadə qızı qurbağaya çevirmək обратить царевну в лягушку
    5) изменив каким-л. образом, давать, дать иное назначение, употребление. Yaşayış evini qospitala çevirmək обратить жилой дом в госпиталь
    6) придавать, придать чему-л. другой смысл, другое значение, представить в виде чего-л. другого. İşi (məsələni) zarafata çevirmək обратить дело в шутку
    7) производить, произвести замену одного другим. Kapitala çevirmək nəyi обратить в капитал что, malları pula çevirmək обратить товары в деньги
    5. переводить, перевести:
    1) официальным путём совершать, совершить передачу чего-л. кому-л. (каких-л. прав, обязательств), переоформить. Mülkü (var-dövləti) adına çevirmək kimin перевести имение на имя чьё, на кого, evi adına çevirmək kimin перевести дом на имя кого, чьё
    2) перен. придавать, придать иное направление, переключить (разговор, беседу и т.п.). Söhbəti başqa mövzuya çevirmək перевести разговор на другую тему, başqa məcraya çevirmək nəyi перевести в другое русло что
    3) передавать, передать (какой-л. текст и т.п.) средствами другого языка. Mətni rus dilinə çevirmək перевести текст на русский язык
    4) передавать, передать что-л. другим способом, иначе. Nəsri nəzmə çevirmək перевести прозу в поэзию (в стихи)
    5) выражать, выразить что-л. в других знаках, иначе. Pudları kiloqramlara çevirmək перевести пуды в килограммы, manatları rubllara çevirmək перевести манаты в рубли, metrik ölçülərə çevirmək nəyi перевести в метрические меры что
    6. преобразовывать, преобразовать:
    1) перестраивая, изменяя, превратить во что-л., сделать чем-л. другим. Bölməni fakültəyə çevirmək преобразовать сектор в факультет, problem laboratoriyasını elmi-tədqiqat institutuna çevirmək преобразовать проблемную лабораторию в научно-исследовательский институт, institutu akademiyaya çevirmək преобразовать институт в академию
    2) физ., мат. превращать, превратить из одного вида, качества в другой вид, в другое качество, из одной формы в другую. Kinetik enerjini istilik enerjisinə çevirmək преобразовать кинетическую энергию в тепловую, dəyişən cərəyanı sabit cərəyana çevirmək преобразовать переменный ток в постоянный
    7. превращать, превратить (обращать, обратить во что-л. иное, в другое состояние). Suyu buxara çevirmək превратить воду в пар; diyyarı çəmənzara çevirmək превратить край в цветник, geridə qalmış ölkəni qüdrətli bir dövlətə çevirmək отсталую страну превратить в могучую державу, xarabazara (viranəyə) çevirmək nəyi превратить в руины (развалины) что, bayrama çevirmək превратить в праздник, matəmə (yasa) çevirmək превратить в траур
    ◊ altını üstünə çevirmək перевернуть вверх дном; dünyanın altını üstünə çevirmək перевернуть весь мир; çevir tatı, vur tatı пережёвывать жвачку (нудно повторять одно и то же)

    Azərbaycanca-rusca lüğət > çevirmək

  • 95 spedire

    Il nuovo dizionario italiano-russo > spedire

  • 96 чумыраш

    чумыраш
    I
    1. круглый; полный, округлый, имеющий форму круга или шара; полный, ядрёный (о зерне); цельный, целый (о брёвнах и т. п.)

    Чумыраш вуян круглоголовый, с круглой головой;

    чумыраш пырня круглое бревно;

    пеле чумыраш полукруглый.

    Тылзе шочо чумыраш. «Ончыко» Появилась круглая (полная) луна.

    Овремын ватыже чумыраш неран, изи шинчан ӱдырамаш. М. Шкетан. Жена Оврема – женщина с круглым носом, глаза маленькие.

    2. овальный, вытянутый дугой, дугообразный, имеющий форму в виде части окружности

    Антропологий кабинет манме пӧртын чумыраш тӱржӧ уремыш лектын, кӱшныжӧ час пижыкталтын. Я. Ялкайн. У здания, называемого антропологическим кабинетом, овальная сторона выходит на улицу, сверху установлены часы.

    3. уст. в знач. сущ. шар, часть пространства, ограниченная сферой или же предмет такой формы, шарообразный, круглый предмет; куча чего-л. округлой формы

    Туныктышо каласыш: «Тиде мландым ончыктымо чумыраш». Ӱпымарий. Учитель сказал: «Это шар, изображающий Землю».

    Сравни с:

    шар
    II
    Г.: цымыраш
    -ем
    1. собирать (собрать), сосредоточивать (сосредоточить), концентрировать (сконцентрировать) в одном месте; скучивать, скучить, складывать (сложить), стаскивать (стаскать), сгребать (сгрести) в кучу

    Шудым чумыраш сгрести сено;

    погым чумыраш собрать вещи;

    пареҥгым чумыраш скучить картофель.

    Шала огеш код ынде олым, каваныш вигак чумырат. В. Сапаев. Теперь солома не останется разбросанной, сразу же скирдуют (букв. скучивают в скирды).

    Мӱкшлан мӱй чумырашыжат йӧным пу. Кум. мут. Дай возможность пчёлам собирать мёд.

    2. собирать, собрать, созвав кого-л. куда-л.; соединять (соединить) в одном месте, заставлять (заставить) прибыть куда-н., привлечь куда-л. многих; сводить, свести

    Погынымашыш чумыраш созвать на собрание;

    кӱтӱм чумыраш собрать стадо.

    Шочшо-влакым иканаште ӱстел йыр чумыраш нигузе ок лий. Г. Ефруш. Разом собрать всех детей за одним столом никак нельзя.

    Чыла муралше кайык-влакым, шонем, садерже чумырен. В. Чалай. Всех певчих пташек, полагаю, сад собрал.

    3. объединять, объединить; создавать (создать) общность, объединение, организацию из отдельных людей или мелких групп

    Кооперативыш чумыраш объединить в кооператив.

    (Поранан годым) чӱчкыдынак кок визымше классым иктыш чумырен туныктат. П. Апакаев. В пургу два пятых класса часто обучают, объединив в один.

    Мелиораций пашашке куд ялым чумырен улына. М. Шкетан. Мы объединили шесть деревень на мелиоративные работы.

    Сравни с:

    ушаш
    4. набирать, набрать; нанимая, подыскивая, собирая, составить нужное или какое-л. количество для чего-л.

    Коллекцийым чумыраш набрать коллекцию;

    курсым чумыраш набрать курс.

    Пытартышлан командым уэш чумыраш келшышт. С. Антонов. Под конец договорились вновь набрать команду.

    (Заводышто) кумшо сменым чумыраш кӱлын. «Мар. ком.» На заводе необходимо было набрать третью смену.

    Сравни с:

    погаш
    5. сосредотачивать, сосредоточить; концентрировать, сконцентрировать, направлять (направить) в одно место

    Лампе ӱмбалсе вудака абажур пӱтынь волгыдым кагаз ӱмбак, книга ӱмбак чумыра. А. Эрыкан. Матовый абажур на лампе сосредотачивает весь свет на бумагу, на книгу.

    6. копить, скопить, накапливать, накопить, собирать (собрать) впрок, запасать, запасти, приобретать (приобрести), сберегая или иным способом

    Капиталым чумыраш скопить капитал;

    изин чумыраш копить понемногу.

    «Теве кочай оксам кузе чумыра улмаш, – шоналтыш Пайдуш. Я. Элексейн. «Вот как, оказывается, дедушка копит деньги, – подумал Пайдуш.

    Сравни с:

    погаш
    7. перен. копить, собирать, стараться делать больше; копить, не пытаясь изжить или уменьшить (ненависть, злость); набирать, набрать (мощь, силу)

    Куатым чумыраш набирать мощность.

    Шкендым кучо пеҥгыдын, вийым, ушым чумыро. М. Казаков. Будь твёрд в своём поведении, набирайся сил, ума.

    Ме шкенан ушыштына вӱрйӱшӧ-влаклан шыдым чумырен илена. А. Эрыкан. Мы у себя в душе копим злобу на кровопийц.

    8. перен. сплачивать, сплотить; приводить (привести) к единству, единодушию, взаимопониманию и т. д.; объединять, объединить, помогать (помочь) ощущать своё единство

    Школ, класс нуным (йоча-влакым) ик ешыш чумыра. «Ончыко» Школа, класс сплачивает ребят в одну семью.

    Сравни с:

    ушаш
    9. перен. сосредоточивать, сосредоточить; концентрировать, сконцентрировать; собрать, напрячь, объединив для какой-л. цели; привести в активное состояние свои силы; собраться (с силами, с мыслями)

    Ончыл радамысе пехотинец-влак, уло вийым чумырен, ончыко куржыт. К. Березин. Пехотинцы в переднем ряду, собрав все силы, бегут вперёд.

    Виетым чумыро, кычкал наукым. М. Казаков. Соберись с силами, примени науку (т. е. научный метод).

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > чумыраш

  • 97 шӱшкаш

    шӱшкаш
    I
    Г.: шӹшкӓш
    -ам
    1. совать, сунуть; всовывать, всунуть; засовывать, засунуть; подсовать, подсовывать, подсунуть; вкладывать (вложить), вдвигать (вдвинуть) внутрь чего-л., за что-л. или подо что-л.

    Шийме машинашке кылтам шӱшкаш совать (подавать) снопы в молотилку;

    умшашке чызашым шӱшкаш всовывать соску в рот;

    сумкашке шӱшкаш совать в сумку.

    Ватыже корзинкам почын ямдыла, кагаз пидыш-влакым корзинка гыч кӱвар оҥа йымак шӱшкаш тӱҥалеш. А. Эрыкан. Жена его открывает корзину, начинает засовывать связки бумаг из корзины под половые доски.

    Ягелде кугыза, сукен шинчын, книга-влакым помышышкыжо шӱшкӧ да кайыш. И. Васильев. Старик Ягелде, встав на колени, насовал книги за пазуху и ушёл.

    Сравни с:

    чыкаш
    2. надевать, надеть что-л. на что-л.; покрывать, покрыть кого-что-л. чем-л.

    Тептеров имне вуйышко адак омытам шӱшкаш тӱҥале. В. Косоротов. Тептеров вновь стал надевать на голову лошади хомут.

    Сравни с:

    чыкаш
    3. набивать, набить; вкладывать (вложить), втискивать (втиснуть) внутрь чего-л.; наполнять (наполнить) чем-л., плотно вкладывая, втискивая внутрь

    Тӧшакыш шӱшкаш набивать в матрац.

    Оньой чылымыш тамакым шӱшкӧ, тулым пижыктыш. П. Корнилов. Оньой набил в трубку табаку, прикурил.

    Умша тич пареҥгым шӱшкын гынат, кидышкыже адак кок пареҥгым налын шинчын. О. Тыныш. Хотя полный рот набил картошкой, в руки взял ещё две картошки.

    4. заделывать, заделать; затыкать, заткнуть чем-л. (щели и т. д.)

    Теле толшаш деч ончыч оҥа шелшылашке ятыр регенчым шӱшкыч. И. Васильев. Перед наступлением зимы щели между досками затыкали большим количеством (букв. всовывали много) мха.

    Леведыш шокте гай, окналашке пудыргышо янда олмеш шовыч пӱтыркам шӱшмӧ. А. Березин. Крыша как решето, вместо разбитых стёкол окна затыканы тряпками (букв. в окна втыканы тряпки).

    5. заряжать, зарядить что-л.; набивать (набить), загонять (загнать) патроны и т. д

    Тарым шӱшкаш набивать порох.

    Мый, кочамын пычалжым налын, пуля дене шӱшкым. В. Орлов. Взяв ружьё дедушки, я зарядил пулями.

    Сержант Бастраков гранатым кӱвар ӱмбаке пыштыш, винтовкыш патроным шӱшкӧ. К. Березин. Сержант Бастраков положил гранату на пол, набил патроны в винтовку.

    6. разг. совать, сунуть; класть (положить), помещать (поместить), сажать (посадить), размещать (разместить) что-л. куда-л. торопливо, небрежно, плохо

    – Озымым, – манеш Кузьма Яковлевич, – мӧҥгысӧ семын чӱчкыдын ида шӱш. М. Евсеева. – Рассаду, – говорит Кузьма Яковлевич, – не суйте часто, как дома.

    7. разг. совать, сунуть; давать (подавать, подать) торопливо, небрежно, грубо или тайком; предлагать (предложить) кому-л. ненужное, негодное; навязывать (навязать) что-л.

    Бракым шӱшкаш совать брак.

    (Корий кугыза:) Мыланна курык чоҥгасе сӧреман коремым, мо ок кӱл, тудым шӱшда. Г. Ефруш. (Старик Корий:) Нам сунули целинный овраг на склоне горы, то, что не нужно.

    Яштай виешак тудын дек стаканым шӱшкеш. В. Исенеков. Яштай силом суёт ему стакан.

    8. разг. совать, сунуть; направлять куда-л., устраивать где-л. кого-л. помимо воли, без целесообразности, без разбора

    Советыш йорлым шӱшкыт, а нуно мемнам эре пызыраш тӧчат. Д. Орай. В Советы суют бедняков, а они все стараются притеснять нас.

    Кредалмашке тушман чарныде у вийым шӱшкын. В. Сапаев. В бой враг, не переставая, направлял (букв. совал) свежую силу.

    9. перен. прост. совать, сунуть; отваливать, отвалить; девать, деть; тратить, потратить, расходовать, израсходовать (деньги, средства)

    – Поплан ятыр оксам шӱшкынам. В. Дмитриев. – Попу я отвалил много денег.

    (Пӧкла:) Тыланет шовычым налын пуаш?! Сита, шуко оксам шӱшкынам. З. Каткова. (Пёкла:) Тебе платок купить?! Хватит, я много денег потратила.

    Сравни с:

    чыкаш
    10. перен. прост. жрать, сожрать, пожирать, наворачивать

    – Пу, маныт, чывым! Чывыжым, маныт, шке шӱшкынат, а межовойлан, маныт, пыкныше шылым пукшенат! М. Шкетан. – Дай, говорят, курицу! Курицу-то, говорят, ты сам сожрал, а межевика, говорят, накормил испорченным мясом!

    – Шӱш, бандит, логарешет шичше! В. Иванов. – Жри, бандит, чтоб у тебя в горле застряло!

    Сравни с:

    кочкаш

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: шӹшкӓш
    -ам
    пахтать, бить, сбивать (сбить) масло

    Тушто ныл ӱдырамаш писте бочкеш ӱйым шӱшкын шинчат. «Мар. ӱдыр.» Там сидят четыре женщины и сбивают масло в липовой бочке.

    Вӱдым шӱшкын, ӱй огеш воч. Калыкмут. Из воды масло не сбить.

    Г.: шишкаш
    -ем
    1. свистеть, свистать; производить, издавать свист; свистом воспроизводить мелодию, мотив, также подзывать

    Мурым шӱшкаш свистеть песню.

    Мурен моштыдымыжо кычкырат, шӱшкат. Н. Лекайн. Не умеющие петь кричат, свистят.

    Сапан, пу артана воктек эҥертен, куштымо семым веле шӱшкен шинча. З. Каткова. Сапан сидит, прислонившись к поленнице дров, и только насвистывает плясовую мелодию.

    2. свистеть; издавать звук при прохождении через узкое отверстие (о струе воздуха, пара), при быстром движении в слоях атмосферы (о воздушном потоке)

    Шучкын шӱшкаш страшно свистеть.

    Адак мардеж толын лекте, мемнан йыр пӧрдеш, лӱшка, шӱшка. Г. Чемеков. Опять появился ветер, крутится вокруг нас, шумит, свистит.

    Нерем шӱшка улмаш. И. Иванов. Оказывается, у меня нос свистит.

    3. свистеть; издавать звук, производимый быстро рассекающим воздух предметом

    Эчан адак сарыште, уэш тудын вуй ӱмбалныже пуля шӱшка, снаряд пудештылеш. З. Каткова. Эчан опять на фронте, опять над его головой свистят пули, взрываются снаряды.

    Пондо Чимкан вуй ӱмбач шӱшкен чоҥештыш. И. Васильев. Палка, свистя, пролетела над головой Чимки.

    4. свистеть, петь (о некоторых птицах)

    Лыкын-лукын шӱшкаш свистеть трелью.

    Теве ятыр ӧрдыжыштӧ, олык воктенсе чашкерыште, шӱшпык шӱшка. «Ончыко» Вот далеко в стороне, в роще возле лугов, поёт соловей.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шӱшкаш

  • 98 чумыраш

    I
    1. круглый; полный, округлый, имеющий форму круга или шара; полный, ядрёный (о зерне); цельный, целый (о бревнах и т. п.). Чумыраш вуян круглоголовый, с круглой головой; чумыраш пырня круглое бревно; пеле чумыраш полукруглый.
    □ Тылзе шочо чумыраш. «Ончыко». Появилась круглая (полная) луна. Овремын ватыже чумыраш неран, изи шинчан ӱдырамаш. М. Шкетан. Жена Оврема – женщина с круглым носом, глаза маленькие.
    2. овальный, вытянутый дугой, дугообразный, имеющий форму в виде части окружности. Антропологий кабинет манме п ӧ ртын чумыраш т ӱрж ӧ уремыш лектын, к ӱшныж ӧ час пижыкталтын. Я. Ялкайн. У здания, называемого антропологическим кабинетом, овальная сторона выходит на улицу, сверху установлены часы.
    3. уст. в знач. сущ. шар, часть пространства, ограниченная сферой или же предмет такой формы, шарообразный, круглый предмет; куча чего-л. округлой формы. Туныктышо каласыш: «Тиде мландым ончыктымо чумыраш». Ӱпымарий. Учитель сказал: «Это шар, изображающий Землю». Ср. шар.
    II Г. цымы́раш -ем
    1. собирать (собрать), сосредоточивать (сосредоточить), концентрировать (сконцентрировать) в одном месте; скучивать, скучить, складывать (сложить), стаскивать (стаскать), сгребать (сгрести) в кучу. Шудым чумыраш сгрести сено; погым чумыраш собрать вещи; пареҥгым чумыраш скучить картофель.
    □ Шала огеш код ынде олым, Каваныш вигак чумырат. В. Сапаев. Теперь солома не останется разбросанной, сразу же скирдуют (букв. скучивают в скирды). Мӱкшлан мӱй чумырашыжат йӧным пу. Кум. мут. Дай возможность пчёлам собирать мёд.
    2. собирать, собрать, созвав кого-л. куда-л.; соединять (соединить) в одном месте, заставлять (заставить) прибыть куда-н., привлечь куда-л. многих; сводить, свести. Погынымашыш чумыраш созвать на собрание; кӱ тӱ м чумыраш собрать стадо.
    □ Шочшо-влакым иканаште ӱстел йыр чумыраш нигузе ок лий. Г. Ефруш. Разом собрать всех детей за одним столом никак нельзя. Чыла муралше кайык-влакым, Шонем, садерже чумырен. В. Чалай. Всех певчих пташек, полагаю, сад собрал.
    3. объединять, объединить; создавать (создать) общность, объединение, организацию из отдельных людей или мелких групп. Кооперативыш чумыраш объединить в кооператив.
    □ (Поранан годым) чӱ чкыдынак кок визымше классым иктыш чумырен туныктат. П. Апакаев. В пургу два пятых класса часто обучают, объединив в один. Мелиораций пашашке куд ялым чумырен улына. М. Шкетан. Мы объединили шесть деревень на мелиоративные работы. Ср. ушаш.
    4. набирать, набрать; нанимая, подыскивая, собирая, составить нужное или какое-л. количество для чего-л. Коллекцийым чумыраш набрать коллекцию; курсым чумыраш набрать курс.
    □ Пытартышлан командым уэш чумыраш келшышт. С. Антонов. Под конец договорились вновь набрать команду. (Заводышто) кумшо сменым чумыраш кӱлын. «Мар. ком.». На заводе необходимо было набрать третью смену. Ср. погаш.
    5. сосредотачивать, сосредоточить; концентрировать, сконцентрировать, направлять (направить) в одно место. Лампе ӱмбалсе вудака абажур пӱтынь волгыдым кагаз ӱмбак, книга ӱмбак чумыра. А. Эрыкан. Матовый абажур на лампе сосредотачивает весь свет на бумагу, на книгу.
    6. копить, скопить, накапливать, накопить, собирать (собрать) впрок, запасать, запасти, приобретать (приобрести), сберегая или иным способом. Капиталым чумыраш скопить капитал; изин чумыраш копить понемногу.
    □ «Теве кочай оксам кузе чумыра улмаш, – шоналтыш Пайдуш. Я. Элексейн. «Вот как, оказывается, дедушка копит деньги, – подумал Пайдуш. Ср. погаш.
    7. перен. копить, собирать, стараться делать больше; копить, не пытаясь изжить или уменьшить (ненависть, злость); набирать, набрать (мощь, силу). Куатым чумыраш набирать мощность.
    □ Шкендым кучо пеҥгыдын, Вийым, ушым чумыро. М. Казаков. Будь твёрд в своём поведении, набирайся сил, ума. Ме шкенан ушыштына вӱрйӱшӧ-влаклан шыдым чумырен илена. А. Эрыкан. Мы у себя в душе копим злобу на кровопийц.
    8. перен. сплачивать, сплотить; приводить (привести) к единству, единодушию, взаимопониманию и т. д.; объединять, объединить, помогать (помочь) ощущать своё единство. Школ, класс нуным (йоча-влакым) ик ешыш чумыра. «Ончыко». Школа, класс сплачивает ребят в одну семью. Ср. ушаш.
    9. перен. сосредоточивать, сосредоточить; концентрировать, сконцентрировать; собрать, напрячь, объединив для какой-л. цели; привести в активное состояние свои силы; собраться (с силами, с мыслями). Ончыл радамысе пехотинец-влак, уло вийым чумырен, ончыко куржыт. К. Березин. Пехотинцы в переднем ряду, собрав все силы, бегут вперёд. Виетым чумыро, кычкал наукым. М. Казаков. Соберись с силами, примени науку (т. е. научный метод).
    // Чумырен опташ собрать в одно место; сложить в кучу. Ачай ден авай ночко вургемнам омса воктен кӱвар ӱмбак чумырен оптышт. О. Тыныш. Родители сложили нашу мокрую одежду возле двери на полу. Чумырен пышташ собрать в одно место, сложить куда-л., убрать куда-л. Сопромат шурным амбарыш чумырен пышта да Кӧтремыш кудалеш. А. Эрыкан. Сопром тоже убирает урожай в амбар и уезжает в Кӧтрем. Чумырен шогалташ
    1. собрать в одно место, составить куда-л. (Ведерка) ала-молан вынер куымо станымат ик лукыш чумырен шогалтен. Ю. Артамонов. Ведерка зачем-то даже ткацкий стан сложила в один угол. 2) собрать, созвать, согнать кого-л. в одно место. Эр кече лекшаш ваштареш волостной правлений гыч пленыш верештше красноармеец-влакым чумырен шогалтеныт. М.-Ятман. Перед восходом солнца из волостного правления собрали пленных красноармейцев. Чумырен шогаш объединять, сплачивать, организовывать кого-л. (Йорло-влакын комитетышт) шке йырышт активым чумырен шогеныт. «Ончыко». Комитеты бедноты объединяли вокруг себя актив. Чумырен шындаш
    1. собрать в одно место; скучить, сложить в кучу; смести. Мардеж садак лумым чумырен шында. О. Тыныш. Всё равно ветер наметёт снег в сугробы. 2) усадить (кучкой, рядком) кого-л. на что-л. Шоҥго кугыза – поро кумылан, орва тич изи йоча-влакым чумырен шынден. В. Иванов. Старый дед – добродушный, усадил полную телегу ребятишек. 3) устроить, построить, собрать; поставить на ноги (хозяйство). Чодыра пашам ыштенак, нимодымо айдеме суртым чумырен шындыш, вольыканат, мланданат лие. А. Юзыкайн. Только работая на лесоразработках ничего не имевший человек построил себе хозяйство, обзавёлся и скотом, и землёй.
    ◊ Ешым чумыраш создавать (создать) семью. – Мый ынде ош тӱняште шукак ом иле, садлан тыланет ешым чумыраш ойым ыштем, – манеш Пайдемырын ачаже. МФЭ. – Я теперь недолго буду жить на этом свете, поэтому советую тебе создать семью, – говорит отец Пайдемыра. Кап-кылым чумыраш обрести какое-то телосложение, фигуру. (Раманын аваже) рвезыж годсыж дечат мотор кап-кылым чумырен. Т. Батырбаев. Мать Рамана обрела фигуру, даже более красивую, чем в молодости. Капым чумыраш становиться крепким телом; набираться тела, силы. Эрге тырлыш, капым чумыраш т ӱҥале, кече гыч кечыш кушкеш да кушкеш. «Ончыко». Сынок поправился, начал крепнуть телом, с каждым днём всё растёт и растёт. Мушкындым чумыраш сжать кулак(и). (Председатель) мушкындым чумырыш, кидшым вуй ӱмбаке нӧлтале. М. Иванов. Председатель сжал свой кулак, поднял руку над головой. Поген чумыраш составлять, составить; собирая (собрав, объединив) по какому-то признаку, образовать что-л. целое. (Ондаксе) сборник Микайын поген чумырымо почеламут ден басне-шамыч сборниклан (1. 49) негыз лийын. М. Сергеев. Ранее выпущенный сборник стал основой для составленного (1. 49) сборника стихов и басен Микая. Суртым чумыраш строить дом с надворными постройками, усадьбу. Айдеме ӱмыр мучко суртым чумыра. Регеж-Горохов. Человек всю свою жизнь строит свою усадьбу. Шинчапуным чумыраш свести (сблизить, соединить) брови. (Кузьма) шинчаштыже опкын тул ылыжмым шылташ тӧчен, шинчапунжым чумыра, лампе тулымат иземден пӱтыралеш. А. Эрыкан. Кузьма, стараясь скрыть жадный блеск в своих глазах, сводит брови, и, прикручивая, уменьшает огонь лампы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чумыраш

  • 99 шӱшкаш

    шӱшка́ш
    Г. шӹ́шкӓ ш I -ам
    1. совать, сунуть; всовывать, всунуть; засовывать, засунуть; подсовать, подсовывать, подсунуть; вкладывать (вложить), вдвигать (вдвинуть) внутрь чего-л., за что-л. или подо что-л. Шийме машинашке кылтам шӱ шкаш совать (подавать) снопы в молотилку; умшашке чызашым шӱ шкаш всовывать соску в рот; сумкашке шӱ шкаш совать в сумку.
    □ Ватыже корзинкам почын ямдыла, кагаз пидыш-влакым корзинка гыч кӱ вар оҥа йымак шӱ шкаш тӱҥалеш. А. Эрыкан. Жена его открывает корзину, начинает засовывать связки бумаг из корзины под половые доски. Ягелде кугыза, сукен шинчын, книга-влакым помышышкыжо шӱ шкӧ да кайыш. И. Васильев. Старик Ягелде, встав на колени, насовал книги за пазуху и ушёл. Ср. чыкаш.
    2. надевать, надеть что-л. на что-л.; покрывать, покрыть кого-что-л. чем-л. Тептеров имне вуйышко адак омытам шӱ шкаш тӱҥале. В. Косоротов. Тептеров вновь стал надевать на голову лошади хомут. Ср. чыкаш.
    3. набивать, набить; вкладывать (вложить), втискивать (втиснуть) внутрь чего-л.; наполнять (наполнить) чем-л., плотно вкладывая, втискивая внутрь. Тӧ шакыш шӱ шкаш набивать в матрац.
    □ Оньой чылымыш тамакым шӱ шкӧ, тулым пижыктыш. П. Корнилов. Оньой набил в трубку табаку, прикурил. Умша тич пареҥгым шӱ шкын гынат, кидышкыже адак кок пареҥгым налын шинчын. О. Тыныш. Хотя полный рот набил картошкой, в руки взял ещё две картошки.
    4. заделывать, заделать; затыкать, заткнуть чем-л. (щели и т. д.). Теле толшаш деч ончыч оҥа шелшылашке ятыр регенчым шӱ шкыч. И. Васильев. Перед наступлением зимы щели между досками затыкали большим количеством (букв. всовывали много) мха. Леведыш шокте гай, окналашке пудыргышо янда олмеш шовыч пӱ тыркам шӱ шмӧ. А. Березин. Крыша как решето, вместо разбитых стёкол окна затыканы тряпками (букв. в окна втыканы тряпки).
    5. заряжать, зарядить что-л.; набивать (набить), загонять (загнать) патроны и т. д. Тарым шӱ шкаш набивать порох.
    □ Мый, кочамын пычалжым налын, пуля дене шӱ шкым. В. Орлов. Взяв ружьё дедушки, я зарядил пулями. Сержант Бастраков гранатым кӱ вар ӱмбаке пыштыш, винтовкыш патроным шӱ шкӧ. К. Березин. Сержант Бастраков положил гранату на пол, набил патроны в винтовку.
    6. разг. совать, сунуть; класть (положить), помещать (поместить), сажать (посадить), размещать (разместить) что-л. куда-л. торопливо, небрежно, плохо. – Озымым, – манеш Кузьма Яковлевич, – мӧҥгысӧ семын чӱ чкыдын ида шӱ ш. М. Евсеева. – Рассаду, – говорит Кузьма Яковлевич, – не суйте часто, как дома.
    7. разг. совать, сунуть; давать (подавать, подать) торопливо, небрежно, грубо или тайком; предлагать (предложить) кому-л. ненужное, негодное; навязывать (навязать) что-л. Бракым шӱ шкаш совать брак.
    □ (Корий кугыза:) Мыланна курык чоҥгасе сӧ реман коремым, мо ок кӱ л, тудым шӱ шда. Г. Ефруш. (Старик Корий:) Нам сунули целинный овраг на склоне горы, то, что не нужно. Яштай виешак тудын дек стаканым шӱ шкеш. В. Исенеков. Яштай силом суёт ему стакан.
    8. разг. совать, сунуть; направлять куда-л., устраивать где-л. кого-л. помимо воли, без целесообразности, без разбора. Советыш йорлым шӱ шкыт, а нуно мемнам эре пызыраш тӧ чат. Д. Орай. В Советы суют бедняков, а они все стараются притеснять нас. Кредалмашке тушман чарныде у вийым шӱ шкын. В. Сапаев. В бой враг, не переставая, направлял (букв. совал) свежую силу.
    9. перен. прост. совать, сунуть; отваливать, отвалить; девать, деть; тратить, потратить, расходовать, израсходовать (деньги, средства). – Поплан ятыр оксам шӱ шкынам. В. Дмитриев. – Попу я отвалил много денег. (Пӧ кла:) Тыланет шовычым налын пуаш?! Сита, шуко оксам шӱ шкынам. З. Каткова. (Пӧ кла:) Тебе платок купить?! Хватит, я много денег потратила. Ср. чыкаш.
    10. перен. прост. жрать, сожрать, пожирать, наворачивать. – Пу, маныт, чывым! Чывыжым, маныт, шке шӱ шкынат, а межовойлан, маныт, пыкныше шылым пукшенат! М. Шкетан. – Дай, говорят, курицу! Курицу-то, говорят, ты сам сожрал, а межевика, говорят, накормил испорченным мясом! – Шӱ ш, бандит, логарешет шичше! В. Иванов. – Жри, бандит, чтоб у тебя в горле застряло! Ср. кочкаш.
    // Шӱ шкын кияш жрать (бездельничая). (Верай:) Тудым (Эвикам) мый шӱ шкын кияшыже веле ашнем мо? Шагалрак кӱ па гын, (тӱ рлен) шукта. С. Чавайн. (Верай:) Что, Эвику я содержу, чтобы она только жрала? Если будет меньше дрыхать, успеет вышить. Шӱ шкын шындаш
    1. всунуть, всовать, засунуть, подсунуть, подсовать. – Умшашкет шовычым гына шӱ шкын шындем ыле, – манеш Варвуш. Д. Орай. – Всунула бы я тебе в рот тряпку, – говорит Варвуш. 2) набить, насовать; наполнить чем-л., засовывая внутрь; наложить, вложить внутрь. – Оҥа дене кӧ ргашан пырдыжымат ыштен, тушко пила шӱ рашым шӱ шкын шынден. В. Косоротов. Из досок соорудил полые стены, туда набил опилки. 3) зарядить что-л.; набить, загнать что-л. Васлий кугыза пычалыш тарым шӱ шкын шындыш да тӱ гӧ лекте. «Мар. ӱдыр.». Старик Васлий набил пороха в ружьё и вышел во двор.
    ◊ Нерым шӱ шкаш совать нос; вмешиваться (вмешаться) не в своё дело. См. нер.
    II Г. шӹ́шкӓ ш -ам пахтать, бить, сбивать (сбить) масло. Тушто ныл ӱдырамаш писте бочкеш ӱйым шӱ шкын шинчат. «Мар. ӱдыр.». Там сидят четыре женщины и сбивают масло в липовой бочке. Вӱ дым шӱ шкын, ӱй огеш воч. Калыкмут. Из воды масло не сбить.
    шӱ́шкаш
    III Г. ши́шкаш -ем
    1. свистеть, свистать; производить, издавать свист; свистом воспроизводить мелодию, мотив, также подзывать. Мурым шӱ шкаш свистеть песню.
    □ Мурен моштыдымыжо кычкырат, шӱ шкат. Н. Лекайн. Не умеющие петь кричат, свистят. Сапан, пу артана воктек эҥертен, куштымо семым веле шӱ шкен шинча. З. Каткова. Сапан сидит, прислонившись к поленнице дров, и только насвистывает плясовую мелодию.
    2. свистеть; издавать звук при прохождении через узкое отверстие (о струе воздуха, пара), при быстром движении в слоях атмосферы (о воздушном потоке). Шучкын шӱ шкаш страшно свистеть.
    □ Адак мардеж толын лекте, мемнан йыр пӧ рдеш, лӱ шка, шӱ шка. Г. Чемеков. Опять появился ветер, крутится вокруг нас, шумит, свистит. Нерем шӱ шка улмаш. И. Иванов. Оказывается, у меня нос свистит.
    3. свистеть; издавать звук, производимый быстро рассекающим воздух предметом. Эчан адак сарыште, уэш тудын вуй ӱмбалныже пуля шӱ шка, снаряд пудештылеш. З. Каткова. Эчан опять на фронте, опять над его головой свистят пули, взрываются снаряды. Пондо Чимкан вуй ӱмбач шӱ шкен чоҥештыш. И. Васильев. Палка, свистя, пролетела над головой Чимки.
    4. свистеть, петь (о некоторых птицах). Лыкын-лукын шӱ шкаш свистеть трелью.
    □ Теве ятыр ӧ рдыжыштӧ, олык воктенсе чашкерыште, шӱ шпык шӱ шка. «Ончыко». Вот далеко в стороне, в роще возле лугов, поёт соловей.
    // Шӱ шкен каяш просвистеть, просвистать; пронестись со свистом. Тунамак (Богушын) ӱмбачше снаряд шӱ шкен кайыш. П. Корнилов. Тут же над Богушем просвистел снаряд. Шӱ шкен эрташ просвистеть, просвистать; проноситься (пронестись), проходить (пройти) со свистом. Пуля-влак вуй ӱмбач шӱ шкен эртышт. В. Дмитриев. Над головой просвистели пули.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱшкаш

  • 100 Презенс

    Основа инфинитива I + личные окончания
    Презенс глаголов (сильных и слабых) образуется от основы инфинитива I (то есть части слова без суффикса -en или -n) путем прибавления к ней личных окончаний.
    Единственное число
    ich mache, arbeite, zeichne
    du machst, arbeit est, zeichn est
    er, sie, es, man macht, arbeitet, zeichnet
    Множественное число
    wir machen, arbeiten, zeichnen
    ihr macht, arbeitet, zeichnet
    sie, Sie machen, arbeiten, zeichnen
    e → ie e → i a → ä au → äu
    Единственное число
    ich lese spreche fahre laufe
    du liest sprichst fährst läufst
    er, sie, es, man liest spricht fährt läuft
    Множественное число
    wir lesen sprechen fahren laufen
    ihr lest sprecht fahrt lauft
    sie, Sie lesen sprechen fahren laufen
    Список сильных глаголов, у которых меняется гласный в основе
    er, sie, es, man
    gebären рожать, порождать gebärt/(высок., уст.) gebiert
    eie
    befehlen приказывать befiehlt
    empfehlen рекомендовать empfiehlt
    geschehen случаться geschieht
    lesen читать liest
    stehlen воровать stiehlt
    sehen видеть sieht
    ei
    brechen ломать bricht
    bergen спасать, укрывать, таить birgt
    bersten трескаться, разрушаться birst
    dreschen молотить drischt
    erschrecken (ис)пугаться, прийти в ужас (er)schrickt
    essen есть isst
    fechten фехтовать ficht
    flechten плести flicht
    fressen есть ( о животных); жрать frisst"
    geben давать gibt
    gelten иметь силу, считаться gilt
    helfen помогать hilft
    melken доить melkt/(уст.) milkt
    messen измерять misst
    nehmen брать nimmt
    quellen пробиваться, течь, бить ключом quillt
    schelten бранить, обзывать schilt
    schmelzen таять, растапливать schmilzt
    schwellen отекать, набухать schwillt
    sprechen разговаривать spricht
    stechen колоть sticht
    sterben умирать stirbt
    treffen встречать trifft
    treten ступать, наступать, вступать tritt
    vergessen забывать vergisst
    verderben портить verdirbt
    werben вербовать, рекламировать wirbt
    werden становиться wird
    werfen бросать, рожать ( о животных) wirft
    öi
    erlöschen (у)гаснуть, (по)тухнуть erlischt
    auäu
    laufen бежать läuft
    saufen пить (о животных), пьянствовать säuft
    aä
    backen печь bäckt, (всё чаще) backt
    blasen дуть bläst
    braten жарить brät
    empfangen принимать empfängt
    geraten попасть gerät
    graben копать gräbt
    fangen ловить fängt
    fahren ехать fährt
    raten советовать rät
    fallen падать fällt
    halten держать hält
    lassen оставлять lässt
    laden грузить, заряжать, приглашать lädt/( уст., регионально ladet)
    schlafen спать schläft
    schlagen бить, ударять schlägt
    tragen нести trägt
    wachsen расти wächst
    waschen мыть wäscht
    oö
    stoßen толкать stößt
    iei
    wissen знать weiß
    Правила:
    1. У сильных глаголов во 2-м и 3-м лице единственного числа гласный e в основе меняется на i(e), а гласные a, o, au получают умлаут.
    Но не меняется гласный в основе у сильных глаголов:
    ткать (высок.)
    die Sonne webt... - солнце ткёт …
    Не получают умлаут глаголы:
    создавать, творить - er schafft - он творит
    2. У глаголов nehmen брать и treten входить во 2-м и 3-м лице единственного числа удваивается согласный:
    du nimmst, er nimmt; du tritts, er tritt
    3. Между основой глагола и окончанием во 2-м и 3-м лице единственного числа и 2-м лице множественного числа добавляется -e у глаголов, основа которых заканчивается на:
    -d, -t:
    Также: binden связывать, bilden образовывать, blenden слепить, finden находить, kleiden одевать; быть к лицу, leiden страдать, meiden избегать, melden сообщать, reden говорить, schaden вредить, senden посылать, sieden кипеть, кипятить, schneiden резать, schmieden ковать, spenden (по)жертвовать, wenden поворачивать, verschwenden тратить зря, zünden зажигать, achten уважать, bedeuten означать, bereiten готовить, bieten предлагать, bitten просить, bluten кровоточить, deuten толковать, dichten уплотнять; писать стихи, falten сгибать, fasten соблюдать пост, sich fürchten бояться, gleiten скользить, heiraten жениться, выходить замуж, hüten охранять, kosten стоить, leiten руководить, lasten лежать бременем, тяготеть над, leisten делать, совершать, mästen откармливать, reiten ездить (верхом), retten спасать, richten направлять, röten делать красным, румянить, schalten включать, spalten колоть, tasten ощупывать руками, trösten утешать, warten ждать
    Не добавляется -e у сильных глаголов во 2-м и 3-м лице единственного числа. (У них меняется корневой гласный в этом лице и числе (см. Список, с. 104 - 105):
    braten (brätst, brät), beraten (berätst, berät), fechten (fichst, ficht), flechten (flichtst, flicht), gelten (giltst, gilt), halten (hältst, hält), laden (lädtst, lädt), raten (rätst, rät), treten (trittst, tritt)
    У перечисленных глаголов -e добавляется только во 2-м лице множественного числа: ihr ladet (haltet, bratet и т.д .).
    • -m или -n, если перед ними стоит согласный (кроме lили r):
    atmen - дышать - du atmest; - er atmet - ihr atmet
    Также: begegnen встречать, ebnen выравнивать, leugnen отрицать, оспаривать, öffnen открывать, ordnen упорядочивать, rechnen считать, рассчитывать, regnen идти (о дожде), trocknen (о)сушить, widmen посвящать, zeichnen рисовать, чертить
    Но: du lernst ты учишься, du filmst ты производишь киносъёмку
    Der Ofen wärmt das Zimmer. - Печь отапливает комнату. (так как перед m или n стоит согласный l или r)
    4. Во 2-м лице единственного числа выпадает -s, если основа глагола заканчивается на -s, -ss, -ß, x, z:
    rasen - бушевать; мчаться (разг.) - du rast
    lassen - оставлять; позволять - du lässt
    heizen - топить, отапливать - du heizt
    Также: blasen дуть, genesen выздоравливать, heißen называться, lösen развязывать, - preisen восхвалять, reisen путешествовать, verweisen высылать, essen есть, fassen хватать, fressen есть (о животных), hassen ненавидеть, messen мерить, passen подходить, pressen прессовать, wissen (du weißt) знать, beißen кусать, genießen наслаждаться, gießen лить, reißen рвать, schießen стрелять, schließen закрывать, stoßen толкать, schluchzen рыдать, grenzen граничить, kürzen укорачивать, nützen быть полезным, reizen раздражать, schätzen ценить, schnitzen вырезать (по дереву), schmerzen болеть, причинять боль, schützen защищать, sich setzen садиться, sitzen сидеть, tanzen танцевать, stürzen свалиться, падать
    5. У глаголов на - eln в 1-м лице единственного числа презенса -e выпадает:
    handeln - действовать, торговать - ich handle
    Также: angeln удить, betteln просить милостыню, bummeln бродить, geißeln бичевать, grübeln ломать себе голову, fesseln приковывать, klingeln звонить (у двери, о телефоне, будильнике), krabbeln ползать; чесать, lächeln улыбаться, meißeln высекать, rütteln встряхивать, sammeln собирать, schmeicheln льстить, spiegeln сверкать, sticheln язвить, schütteln трясти, streicheln гладить, wackeln шататься, wechseln менять, zweifeln сомневаться
    6. У глаголов на - ern в 1-м лице единственного числа презенса -e в разговорном языке также может выпадать:
    bewundern - восхищаться - ich bewundere/(разг.) ich bewundre
    Также: ändern менять, (an)dauern длиться, auflauern подкарауливать, - äußern выражать, befördern перевозить, erinnern напоминать, ersteigern покупать на аукционе, erwidern возражать, erschüttern сотрясать, feiern праздновать, filtern фильтровать, fördern добывать (полезные ископаемые), содействовать, fordern требовать, füttern кормить, hindern препятствовать, hämmern бить молотком, klettern лазить, lagern складировать, liefern поставлять, mindern уменьшать, mustern осматривать, nacheifern равняться на кого-либо, opfern жертвовать, plaudern болтать, rudern грести, scheitern потерпеть неудачу, schleudern бросать, швырять, schneidern шить, заниматься портняжным ремеслом, sichern обеспечивать, steigern повышать, steuern управлять (машиной, процессом), stottern заикаться, verbessern улучшать, versteigern продавать на аукционе, verweigern отказывать, versichern заверять, sich weigern отказываться, wundern удивлять, zaubern колдовать; показывать фокусы, zimmern плотничать, zittern дрожать
    ich bin habe werde tu/tue
    du bist hast wirst tust
    er, sie, es, man ist hat wird tut
    wir sind haben werden tun
    ihr seid habt werdet tut
    sie, Sie sind haben werden tun
    Глагол sein образован от разных основ и имеет особые окончания (кроме 2 лица единственного числа).
    Глагол habenв одних лицах имеет полную форму, в других сокращенную с выпадением в основе согласного -b.
    У глагола werden во 2-м лице единственного числа выпадает в основе согласный -d, а в 3-м лице отсутствует окончание.
    У глагола tun в 1-м лице единственного числа может выпадать -e.
    ich kann darf will mag muss soll lasse weiß
    du kannst darfst willst magst musst sollst lässt weißt
    er, sie, es, man kann darf will mag muss soll lässt weiß
    wir können dürfen wollen mögen müssen sollen lassen wissen
    ihr könnt dürft wollt mögt müsst sollt lasst wisst
    sie, Sie können dürfen wollen mögen müssen sollen lassen wissen
    У модальных глаголов в 1-го и 3-го лица единственного числа отсутствуют окончания и в единственном числе изменяется гласный в основе (кроме sollen).
    Эти глаголы отличаются от обычных сильных глаголов изменением гласного в основе в единственном числе.
    Глагол lassen спрягается как обычный сильный глагол. Во 2-м и 3-м лице единственного числа получает умлаут. Во 2-м лице не получает -s, так как основа глагола оканчивается на  -ss (см. п. 4, с. 106).
    В глаголе   wissen  в единственном числе в корне добавляется -i, а -ss  превращаются в -ß.
    Основное значение презенса – обозначение настоящего времени.
    Он употребляется, если действие происходит:
    • сейчас:
    Die Sonne geht auf. - Солнце всходит.
    • всегда:
    Die Sonne geht im Osten auf. - Die Erde dreht sich um die Sonne. - Солнце всходит на востоке. - Земля вращается вокруг Солнца.
    • периодически (т.е. действие повторяется):
    Ich besuche jährlich meinen Freund in Leipzig. - Я ежегодно посещаю моего друга в Лейпциге.
    • все ещё:
    Er studiert seit zwei Jahren in Minsk. - Он учится в Минске два года.
    • в будущем:
    Ich gebe dir das Geld morgen zurück. - Я верну тебе деньги завтра.
    • в прошлом
    (исторический презенс):
    1782: Mozart heiratet Constanze Weber. - 1782 год: Моцарт женится на Констанце Вебер.
    1492: Christoph Kolumbus entdeckt Amerika. - 1492 год: Христофор Колумб открывает Америку.
    1. Презенс может употребляться вместо прошедшего времени обычно в рассказах, имеющих живой, эмоциональный характер с целью приближения действия к слушателю (или читателю). Это так называемый исторический презенс (praesens historicum/ das historische Präsens):
    Da sitze ich am Tisch und lese einen Roman. Plötzlich kommt Bernd herein, nimmt mir das Buch weg und sagt: „Hallo!” - Вот сижу я за столом и читаю роман. Вдруг входит Бернд, забирает у меня книгу и говорит: „Привет!“
    2. Презенс употребляется для обозначения будущего времени, в особенности в разговорной речи, если из контекста ясно, что речь идёт о будущем времени. На это могут указывать слова, например, bald скоро, in einigen Tagen через несколько дней и т.д.:
    Ich fahre morgen nach Berlin. - Я завтра еду в Берлин.
    Das Konzert fängt um 8.00 Uhr an. - Концерт начнётся в 8 часов.
    3. Презенс используется в пословицах, изречениях, в утверждениях, верных во всех случаях, в общеизвестных истинах. Такой презенс обозначает ситуацию, существующую постоянно, всегда или повторяющуюся постоянно:
    Morgenstunde hat Gold im Munde. - Утро вечера мудренее.
    Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser. - Доверяй, но проверяй.
    Die Erde dreht sich um die Sonne. - Земля вращается вокруг Солнца.
    4. Презенс может использоваться для выражения настоятельной просьбы, приказа:
    Du gehst jetzt ins Bett! - Ты сейчас же идёшь/пойдёшь спать!
    Du bleibst hier! - Ты останешься здесь!
    Ihr schweigt, bis man euch aufruft! - Вы будете молчать, пока вас не позовут!
    5. Из примеров следует, что презенс употребляется в немецком языке в основном так же, как и в русском языке настоящее время.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Презенс

См. также в других словарях:

  • ДЕНЬГИ США — UNITED STATES MONEYВид денег, с помощью к рых ведется в стране бухучет. В Соединенных Штатах это доллары и центы, в Великобритании фунты (шиллинги до децимализации. Прим. науч. ред.) и пенсы, во Франции франки и сантимы, и т. д. До 1982 г.… …   Энциклопедия банковского дела и финансов

  • направлять — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я направляю, ты направляешь, он/она/оно направляет, мы направляем, вы направляете, они направляют, направляй, направляйте, направлял, направляла, направляло, направляли, направляющий, направляемый,… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Фонд социальных изобретений — был создан в 1985 году социальным инноватором Геннадием Алференко при газете «Комсомольская правда» для реализации инициатив, способствующих созданию и развитию открытого гражданского общества. В 1985 году Раисе Максимовне Горбачевой попала на… …   Википедия

  • Инвестор — (Investor) Инвестор это лицо или организация, совершающее вложения капитала с целью получения прибыли Определение понятия инвестор, частный, квалифицированный и институциональный инвестор, особенности работы инвестора, известные инвесторы,… …   Энциклопедия инвестора

  • Финансовая пирамида — (Financial Pyramid) Финансовая пирамида это денежная структура, которая аккумулирует денежные средства путем постоянного привлечения новых инвесторов Финансовая пирамида: список финансовых пирамид, борьба с финансовыми пирамидами, финансовые… …   Энциклопедия инвестора

  • Международная финансовая помощь — (International financial assistance) Международная финансовая помощь это помощь, которая предоставляется государствам при соблюдении определенных экономических условий Международная финансовая помощь государству предоставляется для развития… …   Энциклопедия инвестора

  • Регулирование электронных платежей: мировой опыт — Электронные платежи в интернете сегодня осуществляются на основе двух ключевых технологий. В первом случае транзакция осуществляется путем снятия средств с кредитной карты покупателя продавцом. Второй способ использование цифровой наличности.… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Медицина — I Медицина Медицина система научных знаний и практической деятельности, целями которой являются укрепление и сохранение здоровья, продление жизни людей, предупреждение и лечение болезней человека. Для выполнения этих задач М. изучает строение и… …   Медицинская энциклопедия

  • Народный банк Китая — (Peoples Bank of China) Сведения о Народном банке Китая, функции банка Китая, история создания банка Сведения о Народном банке Китая, функции банка Китая, история создания банка, правление банка Содержание Содержание 1. Функции 2. «О КНР»… …   Энциклопедия инвестора

  • Международный валютный фонд — (International Monetary Fund) МВФ это финансовое учреждение ООН, деятельность которого направленна на содействие и регулирование валютного обмена между странами, а так же выдачу займов государствам членам История развития МВФ, его организационная …   Энциклопедия инвестора

  • АССОЦИАЦИИ ССУДОСБЕРЕГАТЕЛЬНЫЕ — SAVINGS AND LOAN ASSOCIATIONSУчреждения, занмающиеся аккумулированием сбережений и предоставлением ссуд на приобретение дома. В основном образованы в форме взаимнх utua) предприяий, не имеющих акционеног капитала. Также известны под названием… …   Энциклопедия банковского дела и финансов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»