-
21 American Stock Exchange
орг.сокр. AMEX, ASE бирж., амер. Американская фондовая биржа (вторая по величине фондовая биржа в США, на которой обращаются ценные бумаги малых и средних компаний, большинство нефтяных и газовых компаний, а также опционы на акции, обращающиеся на Нью-Йоркской фондовой бирже, и некоторые акции внебиржевого рынка; создана в 1908 г. под первоначальным названием Нью-Йоркское внебиржевое агентство)Syn:See:AMEX Composite Index, AMEX Major Market index, American Stock Exchange Market Value Index, New York Curb Agency, Stock Exchanges Medallion Program, Options Price Reporting Authority
* * *
AMEX; ASE; American Stock Exchange Американская фондовая биржа (АМЕКС): вторая по значению (после Нью-Йоркской) фондовая биржа США; также расположена в Нью-Йорке на Манхэттэне (86 Trinity Place); специализируется на акциях средних и небольших компаний (свыше 1000), опционах (в т. ч. процентных и индексных); основана как "уличная" биржа (первое помещение получила только в 1921 г.), до 1953 г. носила название "Curb Exchange" (остается разговорным названием и сегодня); на АМЕКС котируется наибольшее число акций иностранных компаний; см. Emerging Company Marketplace;* * *Англо-русский экономический словарь > American Stock Exchange
-
22 Bill and Ben
бирж., разг. "Билл энд Бен" (японская иена; термин созвучен с английским названием японской иены)
* * *
"Билл энд Бен": японская иена (разг.); по созвучию с английским названием японской иены. -
23 homo faber
эк., соц. человек, изготавливающий орудияа) (термин предложен Г. Берсоном в книге "Creative Evolution" в 1911 г.; Бергсон утверждал, что Homo sapiens является неудачным названием для современного человека, так как многие животные также проявляют разум, но никто кроме человека не делает орудия для изготовления других орудий, поэтому более удочным названием было бы Homo faber)See:б) (по Х. Арендт: человек, занимающийся тем, что Арендт обозначила словом work — творческим созданием нового "надприродного" мира, а не простым добыванием средств существования)See: -
24 identification badge
упр. идентификационный [опознавательный\] значок, бейдж (указывает на принадлежность его владельца к определенной организации; обычно содержит имя, фамилию и фотографию владельца значка, название организации и т. д.; часто используется в качестве пропуска в служебные помещения)identification badge with the agency’s name — идентификационный значок с названием организации
Provide proof of employment in the eligible agency, such as a copy of your identification badge with the agency’s name, or other similar proof. — Предоставьте доказательство того, что вы работаете в подходящем агентстве, напр., копию вашего идентификационного значка с названием агентства или иной подобный документ.
See: -
25 individual brand name
1) марк. индивидуальное марочное название (часть марочного названия, которая является торговой маркой данного товара в группе товаров компании или в товарной линии; обычно следует после семейственного марочного названия; напр., в торговой марке "Holden Commodore" Holden является семейственным марочным названием, а Commodore — индивидуальным марочным названием)Syn:2) марк. = single brand name -
26 National Council of Community Bankers
орг.банк., амер. Национальный совет местных банкиров* (национальная ассоциация ссудно-сберегательных учреждений, созданная в 1983 г. под первоначальным названием "Национальный совет сберегательных учреждений"; текущее название получила в 1991 г.; в 1992 г. слилась с Лигой сберегательных институтов США, в результате чего была образована новая организация под названием "Сберегательные и местные банкиры Америки")See:Англо-русский экономический словарь > National Council of Community Bankers
-
27 denomination
n1. деноминация; название, обозначение;2. группа индивидов или предметов, объединенных одним названием;3. конфессия; религиозная организация, которая занимает промежуточноеположение между вероисповеданием церковного и сектантского типа.* * *сущ.1) деноминация; название, обозначение;2) группа индивидов или предметов, объединенных одним названием;3) конфессия; религиозная организация, которая занимает промежуточное положение между вероисповеданием церковного и сектантского типа. -
28 metonymy
nметонимия; замена названия какого-либо предмета или явления названием другого предмета в силу их схожести.* * *сущ.метонимия; замена названия какого-либо предмета или явления названием другого предмета в силу их схожести. -
29 Mr.
1) Общая лексика: господин, (сокр. от Mister) господин (ставится перед фамилией или названием должности)2) Австралийский сленг: мистер Икс3) Дипломатический термин: господин (ставится перед фамилией или названием должности в англоговорящих странах), (сокр. от Mister) мистер4) Сленг: используется перед именами людей (предметов, понятий), чтобы персонифицировать их -
30 a street nameplate
1) Общая лексика: указатель2) Макаров: табличка с названием улицы, указатель с названием улицы -
31 attorneys at law
Юридический термин: адвокатское бюро (в сочетании с названием фирмы), юридическая фирма (в сочетании с названием фирмы) -
32 code-named
1) Военный термин: закодированный, с кодовым обозначением2) Вычислительная техника: под кодовым названием, под кодовым наименованием, с кодовым названием -
33 escutcheon
[ɪ'skʌtʃ(ə)n]1) Общая лексика: герб, доска с названием судна, орнаментальный щит, щит герба, геральдический щит2) Геология: щиток (двустворчатых моллюсков), ямка на аборальной поверхности (конодонтов)3) Биология: область лигамента у двустворчатых моллюсков4) Зоология: пятно, отличающееся расположением шёрстного покрова, пятно, отличающееся окраской шёрстного покрова5) Морской термин: лист с названием корабля, место на борту, где наносится название судна6) Медицина: тип оволосения лобка7) Техника: маскирующий фланец трубы (для маскировки отверстия в полу или стене), накладка дверного замка, обрамление шкалы8) Сельское хозяйство: молочное зеркало (вымени)9) Строительство: металлическая накладка с замочной скважиной, личинка замка10) Автомобильный термин: рамка11) Лесоводство: футор12) Металлургия: табличка на модели, предназначенная для воспроизведения в отливке13) Энтомология: среднещиток14) Электроника: декоративный орнамент вокруг органов управления, декоративный орнамент вокруг приборов или органов управления, декоративный орнамент вокруг приборов управления15) Общая лексика: крышка дверного замка16) Макаров: декоративная рамка, рамка шкалы, щиток (на приборе), декоративная панель (напр. ЭПУ), декоративный щиток (напр. прибора)17) Табуированная лексика: женские наружные половые органы, пах четвероногого животного -
34 main title
1) Техника: основной заголовок2) Кино: надпись с названием кинофильма3) Полиграфия: основное заглавие, основное заглавие (предшествующее подзаголовку)4) Реклама: заглавный титр, надпись с названием фильма, титульный кадр -
35 mr.
1) Общая лексика: господин, (сокр. от Mister) господин (ставится перед фамилией или названием должности)2) Австралийский сленг: мистер Икс3) Дипломатический термин: господин (ставится перед фамилией или названием должности в англоговорящих странах), (сокр. от Mister) мистер4) Сленг: используется перед именами людей (предметов, понятий), чтобы персонифицировать их -
36 product nameplate
-
37 splash screen
1) Компьютерная техника: всплывающее окно программы (с названием программы, указанием торговых марок, имён разработчиков и фирмы-производителя)2) Вычислительная техника: начальный экран, экран-заставка (с названием ОС)3) Космонавтика: активный экран -
38 street nameplate
-
39 tally card
1) Техника: бирка2) Экономика: этикетка, ярлык с названием, ярлык с названием или номером, ярлык с номером3) Лесоводство: лист учёта (лесоматериалов) -
40 tentatively entitled
Кино: под рабочим названием (Пример: "01 декабря 2006 года начался подготовительный период нового художественного полнометражного фильма под рабочим названием "Я вас жду..."")
См. также в других словарях:
под кодовым названием — с кодовым названием с условным именем — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом Синонимы с кодовым названиемс условным именем EN code named … Справочник технического переводчика
лицо, несущее табличку с названием — Член делегации, принимающей участие в параде участников, который несет табличку с указанием названия делегации (на трех языках). Лица, несущие таблички с названиями, определяются ОКОИ. [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи… … Справочник технического переводчика
Вывеска с названием улицы (Париж) — … Википедия
Камбала — названием этим обозначаются безразлично многие виды камбаловых рыб (см. Камбаловые), относящиеся к различным родам (некоторые Rhombus, Hippoglossoides, Pleuronectes и др.) … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Яшма — названием этим в минералогии обозначают плотные, совершенно не прозрачные или только слабо просвечивающие массы скрытокристаллического кварца (см. Халцедон), заключающие всегда более или менее значительное количество примесей, главным образом… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
браунинг — Названием эта серия огнестрельного оружия (автоматические пистолеты и пулеметы) обязана своему создателю – американскому конструктору Джону Браунингу … Этимологический словарь русского языка Крылова
МАСОНСТВО И БИБЛИЯ. — Названием М. (точнее франк–масонство) обозначаются общества и группы, к–рые объявляют своей целью разрушение национальных, религиозных и сословных перегородок между людьми во имя «гуманности, просвещения и свободы». Масоны притязают на обладание… … Библиологический словарь
Пистолеты типа Руби — Руби пистолет типа Руби (в данном случае под названием Izarra) производства фирмы Bonifacio Echeverria. В задней части корпуса виден код франц … Википедия
Джеймс Хедли Чейз — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Чейз. Джеймс Хедли Чейз James Hadley Chase Имя при рождении: Рене Брабазон Реймонд Псевдонимы: Джеймс Л. Догерти, Реймонд Маршалл, Эмброз Грант … Википедия
Centrino — (Centrino Mobile Technology) название для платформы ноутбука от Intel, которая включает комбинацию центрального процессора, связки материнская плата чипсет и беспроводного сетевого адаптера для ноутбука. Intel утверждает, что системы, в… … Википедия
Little Busters! — リトルバスターズ! (Ritoru Basutazu!) Жанр фэнтези, гарем … Википедия