Перевод: с русского на английский

с английского на русский

мюнхен

  • 1 мюнхен

    Sokrat personal > мюнхен

  • 2 Мюнхен

    Munich имя существительное:

    Русско-английский синонимический словарь > Мюнхен

  • 3 Мюнхен

    Русско-английский технический словарь > Мюнхен

  • 4 Мюнхен

    1) General subject: Munich
    2) Geography: (г.) Munich (ФРГ)

    Универсальный русско-английский словарь > Мюнхен

  • 5 Мюнхен

    ( Германия) München

    Русско-английский географический словарь > Мюнхен

  • 6 Мюнхен

    * * *
    * * *

    Новый русско-английский словарь > Мюнхен

  • 7 Мюнхен

    м.
    ( город) Munich ['mjuːnɪk]

    Новый большой русско-английский словарь > Мюнхен

  • 8 Мюнхен

    ( город в Германии) Munich ['mju:nɪk]

    Американизмы. Русско-английский словарь. > Мюнхен

  • 9 мюнхен

    Русско-английский большой базовый словарь > мюнхен

  • 10 Мюнхен, который по-английски называется Munich

    General subject: Mьnchen Anglice Munich

    Универсальный русско-английский словарь > Мюнхен, который по-английски называется Munich

  • 11 (г.) Мюнхен

    Geography: Munich (ФРГ)

    Универсальный русско-английский словарь > (г.) Мюнхен

  • 12 АБ Мюнхен

    Military: Munich air base

    Универсальный русско-английский словарь > АБ Мюнхен

  • 13 Бавария Мюнхен

    Names and surnames: Bayern Munchen

    Универсальный русско-английский словарь > Бавария Мюнхен

  • 14 г. Мюнхен

    Geography: Munich

    Универсальный русско-английский словарь > г. Мюнхен

  • 15 (Я) хотел бы позвонить в Мюнхен

    фраз. I would like to make a call to Munich

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > (Я) хотел бы позвонить в Мюнхен

  • 16 (Я) хотел бы позвонить в Мюнхен

    фраз. I would like to make a call to Munich

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > (Я) хотел бы позвонить в Мюнхен

  • 17 Г-248

    ВЗБРЕДАТЬ/ВЗБРЕСТИ В ГОЛОВУ (НА УМ, НА МЫСЛЬ) кому coll VP impers or with subj: abstr ( usu. что, ничего etc)) (of a thought, idea etc, occas. a strange or absurd one) to come to s.o. suddenly: X-y взбрело в голову = it came (popped) into X's head it (suddenly) occurred to X X got (had) an idea X got the idea (to do sth.) (in limited contexts) X took (got) it into his head (to do sth.) X came up with the idea (to do sth.)
    X говорит (пишет и т. п.) что взбредёт в голову - X says (writes etc) whatever comes to mind (into his head)
    X says (writes etc) whatever he feels like
    ...когда (где и т. п.) Х-у взбредёт в голову \Г-248 whenever (wherever etc) X feels like it.
    Конечно, можно было бы привести иную, лучшую причину, но ничего иного не взбрело тогда (Чичикову) на ум (Гоголь 3). Of course he (Chichikov) might have given another and a better reason, but nothing else occurred to him at the moment (3c).
    «Поверьте мне, я хорошо знаю эту систему. У них никому ничего не взбредает в голову без указания свыше» (Войнович 2). "Believe me, I know the system. Nobody gets any ideas without orders from above" (2a).
    ...С самого начала была полная уверенность в том, что никому в голову не взбредёт этими свободами воспользоваться (Зиновьев 1)....From the very beginning there was complete certainty that no one would ever take it into his head to make use of these freedoms (1a).
    .Там (в Советском Союзе) не хватает... одной важной вещи - свободы... Я говорю вообще о свободе. В том числе свободе не ходить на эти митинги и собрания, говорить что хочешь, писать что на ум взбредёт, а если всё опостылело, плюнуть и уехать в Прин-стон, Кембридж, Мюнхен... (Войнович 1)....There is something lacking there I in the Soviet Union) that does matter - freedom....What I mean here is freedom in general. Including the freedom not to attend rallies and assemblies, the freedom to say what you want, to write whatever comes to mind, and if it all comes to nothing, to kiss it goodbye and go off to Princeton, Cambridge, Munich... (1a).
    ...Самым невероятным мне всегда казалось именно это: как тогдашняя - пусть даже зачаточная - государственная власть могла допустить, что люди жили без всякого подобия нашей Скрижали... вставали и ложились спать когда им взбредет в голову... (Замятин 1)....Most incredible of all, it seems to me, is that the state authority of that time-no matter how rudimentary-could allow men to live without anything like our Table...getting up and going to bed whenever they felt like it (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-248

  • 18 взбредать в голову

    ВЗБРЕДАТЬ/ВЗБРЕСТИ В ГОЛОВУ <НА УМ, НА МЫСЛЬ> кому coll
    [VP; impers or with subj: abstr (usu. что, ничего etc)]
    =====
    (of a thought, idea etc, occas. a strange or absurd one) to come to s.o. suddenly:
    - X-y взорело в голову it came < popped> into X's head;
    - X got < had> an idea;
    - X got the idea (to do sth.);
    - [in limited contexts] X took < got> it into his head (to do sth.);
    - X came up with the idea (to do sth.);
    || X говорит( пишет и т. п.) что взоредёт в голову X says (writes etc) whatever comes to mind (into his head);
    - X says (writes etc) whatever he feels like;
    ||... когда( где и т. п.) X-у взоредёт в голову whenever (wherever etc) X feels like it.
         ♦ Конечно, можно было бы привести иную, лучшую причину, но ничего иного не взорело тогда [Чичикову] на ум (Гоголь 3). Of course he [Chichikov] might have given another and a better reason, but nothing else occurred to him at the moment (3c).
         ♦ "Поверьте мне, я хорошо знаю эту систему. У них никому ничего не взоредает в голову без указания свыше" (Войнович 2). "Believe me, I know the system. Nobody gets any ideas without orders from above" (2a).
         ♦...С самого начала была полная уверенность в том, что никому в голову не взоредёт этими свободами воспользоваться (Зиновьев 1)....From the very beginning there was complete certainty that no one would ever take it into his head to make use of these freedoms (1a).
         ♦... Там [в Советском Союзе] не хватает... одной важной вещи - свободы... Я говорю вообще о свободе. В том числе свободе не ходить на эти митинги и собрания, говорить что хочешь, писать что на ум взоредёт, а если всё опостылело, плюнуть и уехать в Принстон, Кеморидж, Мюнхен... (Войнович 1) There is something lacking there I in the Soviet Union] that does matter - freedom....What I mean here is freedom in general. Including the freedom not to attend rallies and assemblies, the freedom to say what you want, to write whatever comes to mind, and if it all comes to nothing, to kiss it goodbye and go off to Princeton, Cambridge, Munich... (1a).
         ♦...Самым невероятным мне всегда казалось именно это: как тогдашняя - пусть даже зачаточная - государственная власть могла допустить, что люди жили без всякого подобия нашей Скрижали... вставали и ложились спать когда им взоредет в голову... (Замятин 1)....Most incredible of all, it seems to me, is that the state authority of that time-no matter how rudimentary - could allow men to live without anything like our Table...getting up and going to bed whenever they felt like it (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > взбредать в голову

  • 19 взбредать на мысль

    ВЗБРЕДАТЬ/ВЗБРЕСТИ В ГОЛОВУ <НА УМ, НА МЫСЛЬ> кому coll
    [VP; impers or with subj: abstr (usu. что, ничего etc)]
    =====
    (of a thought, idea etc, occas. a strange or absurd one) to come to s.o. suddenly:
    - X-y взорело в голову it came < popped> into X's head;
    - X got < had> an idea;
    - X got the idea (to do sth.);
    - [in limited contexts] X took < got> it into his head (to do sth.);
    - X came up with the idea (to do sth.);
    || X говорит( пишет и т. п.) что взоредёт в голову X says (writes etc) whatever comes to mind (into his head);
    - X says (writes etc) whatever he feels like;
    ||... когда( где и т. п.) X-у взоредёт в голову whenever (wherever etc) X feels like it.
         ♦ Конечно, можно было бы привести иную, лучшую причину, но ничего иного не взорело тогда [Чичикову] на ум (Гоголь 3). Of course he [Chichikov] might have given another and a better reason, but nothing else occurred to him at the moment (3c).
         ♦ "Поверьте мне, я хорошо знаю эту систему. У них никому ничего не взоредает в голову без указания свыше" (Войнович 2). "Believe me, I know the system. Nobody gets any ideas without orders from above" (2a).
         ♦...С самого начала была полная уверенность в том, что никому в голову не взоредёт этими свободами воспользоваться (Зиновьев 1)....From the very beginning there was complete certainty that no one would ever take it into his head to make use of these freedoms (1a).
         ♦... Там [в Советском Союзе] не хватает... одной важной вещи - свободы... Я говорю вообще о свободе. В том числе свободе не ходить на эти митинги и собрания, говорить что хочешь, писать что на ум взоредёт, а если всё опостылело, плюнуть и уехать в Принстон, Кеморидж, Мюнхен... (Войнович 1) There is something lacking there I in the Soviet Union] that does matter - freedom....What I mean here is freedom in general. Including the freedom not to attend rallies and assemblies, the freedom to say what you want, to write whatever comes to mind, and if it all comes to nothing, to kiss it goodbye and go off to Princeton, Cambridge, Munich... (1a).
         ♦...Самым невероятным мне всегда казалось именно это: как тогдашняя - пусть даже зачаточная - государственная власть могла допустить, что люди жили без всякого подобия нашей Скрижали... вставали и ложились спать когда им взоредет в голову... (Замятин 1)....Most incredible of all, it seems to me, is that the state authority of that time-no matter how rudimentary - could allow men to live without anything like our Table...getting up and going to bed whenever they felt like it (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > взбредать на мысль

  • 20 взбредать на ум

    ВЗБРЕДАТЬ/ВЗБРЕСТИ В ГОЛОВУ <НА УМ, НА МЫСЛЬ> кому coll
    [VP; impers or with subj: abstr (usu. что, ничего etc)]
    =====
    (of a thought, idea etc, occas. a strange or absurd one) to come to s.o. suddenly:
    - X-y взорело в голову it came < popped> into X's head;
    - X got < had> an idea;
    - X got the idea (to do sth.);
    - [in limited contexts] X took < got> it into his head (to do sth.);
    - X came up with the idea (to do sth.);
    || X говорит( пишет и т. п.) что взоредёт в голову X says (writes etc) whatever comes to mind (into his head);
    - X says (writes etc) whatever he feels like;
    ||... когда( где и т. п.) X-у взоредёт в голову whenever (wherever etc) X feels like it.
         ♦ Конечно, можно было бы привести иную, лучшую причину, но ничего иного не взорело тогда [Чичикову] на ум (Гоголь 3). Of course he [Chichikov] might have given another and a better reason, but nothing else occurred to him at the moment (3c).
         ♦ "Поверьте мне, я хорошо знаю эту систему. У них никому ничего не взоредает в голову без указания свыше" (Войнович 2). "Believe me, I know the system. Nobody gets any ideas without orders from above" (2a).
         ♦...С самого начала была полная уверенность в том, что никому в голову не взоредёт этими свободами воспользоваться (Зиновьев 1)....From the very beginning there was complete certainty that no one would ever take it into his head to make use of these freedoms (1a).
         ♦... Там [в Советском Союзе] не хватает... одной важной вещи - свободы... Я говорю вообще о свободе. В том числе свободе не ходить на эти митинги и собрания, говорить что хочешь, писать что на ум взоредёт, а если всё опостылело, плюнуть и уехать в Принстон, Кеморидж, Мюнхен... (Войнович 1) There is something lacking there I in the Soviet Union] that does matter - freedom....What I mean here is freedom in general. Including the freedom not to attend rallies and assemblies, the freedom to say what you want, to write whatever comes to mind, and if it all comes to nothing, to kiss it goodbye and go off to Princeton, Cambridge, Munich... (1a).
         ♦...Самым невероятным мне всегда казалось именно это: как тогдашняя - пусть даже зачаточная - государственная власть могла допустить, что люди жили без всякого подобия нашей Скрижали... вставали и ложились спать когда им взоредет в голову... (Замятин 1)....Most incredible of all, it seems to me, is that the state authority of that time-no matter how rudimentary - could allow men to live without anything like our Table...getting up and going to bed whenever they felt like it (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > взбредать на ум

См. также в других словарях:

  • Мюнхен — город, адм. ц. земли Бавария, Германия. Упоминается в 1158г. как селение Munichen, принадлежавшее монастырю бенедиктинцев; название от др. верх. нем. munich монах . Совр. нем. Miinchen (Мюнхен). Географические названия мира: Топонимический… …   Географическая энциклопедия

  • Мюнхен — славится своими пивоваренными традициями. В городе находятся шесть крупных пивоварен, которые снабжают пивом знаменитый на весь мир… …   Города мира

  • Мюнхен — Мюнхен. Центр города. МЮНХЕН, город в Германии, на реке Изар. 1,2 млн. жителей. Международный аэропорт. Метрополитен. Автостроение; электротехническая и радиоэлектронная, крупная полиграфическая, химическая, легкая промышленность. Центр… …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • МЮНХЕН — город в Германии, административный центр земли Бавария, на р. Изар. 1,2 млн. жителей (1992). Вместе с пригородами население Б. Мюнхена св. 2 млн. человек. Важный транспортный узел европейского значения. Международный аэропорт Мюнхен Рим .… …   Большой Энциклопедический словарь

  • Мюнхен —         (Munchen), город в ФРГ, административный центр земли Бавария. Крупный промышленный и культурный центр. Город с 1158. Старый город с тесной застройкой вдоль р. Изар. Городской центр обнесён стенами в XIII в. (сохранились 3 ворот XIV в.). В …   Художественная энциклопедия

  • мюнхен — сущ., кол во синонимов: 1 • город (2765) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Мюнхен — столица королевства Бавария, четвертый по величине городГермании, на 48 …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • Мюнхен — У этого термина существуют и другие значения, см. Мюнхен (значения). Мюнхен München Флаг Герб …   Википедия

  • Мюнхен — (München), город в Германии, административный центр земли Бавария, на р. Изар. 1,24 млн. жителей (1995). Вместе с пригородами население Большого Мюнхена свыше 2 млн. человек. Важный транспортный узел европейского значения. Международный аэропорт… …   Энциклопедический словарь

  • Мюнхен — (München)         город на юге ФРГ. Административный центр земли Бавария. Важный экономический и культурный центр страны. Расположен на р. Изар. Население 1,3 млн. чел. (1971); в Большом Мюнхене, охватывающем 150 прилегающих общин, свыше 1,8 млн …   Большая советская энциклопедия

  • Мюнхен — столица королевства Баварии, четвертый по величине город Германии, на 48°9 с. ш. и 11°35 в. д. (по Гринвичу), на Баварском нагорье, на обоих берегах Изара, в равнине на С и З болотистой, на Ю и В плодородной и лесистой. Климат переменчивый,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»