-
21 мурашки забегали по телу
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки забегали по телу
-
22 мурашки побежали по спине
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки побежали по спине
-
23 мурашки побежали по телу
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки побежали по телу
-
24 мурашки ползают по спине
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки ползают по спине
-
25 мурашки ползают по телу
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки ползают по телу
-
26 мурашки ползут по спине
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки ползут по спине
-
27 мурашки ползут по телу
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки ползут по телу
-
28 мурашки поползли по спине
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки поползли по спине
-
29 мурашки поползли по телу
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки поползли по телу
-
30 мурашки пошли по спине
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки пошли по спине
-
31 мурашки пошли по телу
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки пошли по телу
-
32 мурашки пробежали по спине
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки пробежали по спине
-
33 мурашки пробежали по телу
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки пробежали по телу
-
34 М-291
МУРАШКИ БЕГАЮТ (БЕГУТ)/ЗАБЕГАЛИ (ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ) ПО СПИНЕ (ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ) (укого) coll VP subj.) s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc: у X-a мурашки бегают по спине = shivers run (a chill runs) up (down, up and down) X's spine X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine it sends shivers up (down, up and down) X's spine it gives X the creeps (the shudders) X feels tingles down his (the) spine it makes X's skin crawl it makes X's flesh creep.«Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!» (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).«Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело» (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают» (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Мурашки(по коже) пошли — Мурашки (по кожѣ) пошли (часть тѣла затекла, онѣмѣла) отъ причинъ физич. и нравственныхъ. Ср. Показалось мнѣ, что онъ на меня съ перваго раза слишкомъ зорко посмотрѣлъ ... я сѣлъ въ углу на лавку, будто какъ благодушествую, а у самого даже… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
мурашки(по коже) пошли — (часть тела затекла, онемела) от причин физич. и нравственных Ср. Показалось мне, что он на меня с первого раза слишком зорко посмотрел... я сел в углу на лавку, будто как благодушествую, а у самого даже муравьи no за кожей заползали! Все, знаешь … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона