-
121 Massachusetts
[ˏmæsǝˊtʃu:sɪts] Массачусетс, ведущий штат Новой Англии на северо-востоке Атлантического побережья США <по назв. индейск. племени Massachuset (от masa большой + wachusett гора)>. Полное назв.: Содружество Массачусетс [Commonwealth of Massachusetts]. Сокращение: MA. Прозвища: «штат у залива» [*Bay State], «старая колония» [*Old Colony], «пуританский штат» [*Puritan State], «штат печёных бобов» [*Baked Bean State]. Житель штата: *Bay Stater. Столица: г. Бостон [*Boston III]. Девиз: «С мечом в руках мы жаждем мира, но только мира под сенью свободы» (лат. ‘Ense petit placidam sub libertate quietem’ — ‘By the sword we seek peace, but peace only under liberty’). Песня штата: «Все славят Массачусетс» [‘All hail to Massachusetts’]. Цветок: цветок боярышника [*mayflower]. Дерево: американский вяз [American elm]. Птица: гаичка, американская синица [*chickadee]. Напиток: клюквенный сок [*cranberry juice]. Животное: лошадь Моргана [Morgan horse]. Насекомое: божья коровка [*ladybug]. Площадь: 21,5 тыс. кв. км (18,284 sq. mi.) (45- е место). Население (1992): ок. 6 млн. (13- е место). Крупнейшие города: Бостон [*Boston III], Вустер [Worcester], Кеймбридж [*Cambridge], Фол-Ривер [Fall River], Нью-Бедфорд [*New Bedford], Куинси [Quincy]. Экономика. Ведущий штат Новой Англии с преобладанием производств, требующих мало сырья, но высококвалифицированной рабочей силы (машиностроение, электротехническая промышленность и др.). Особое развитие получила радиоэлектроника. В XIX в. в штате преобладали текстильная [Beverly, Lowell, *New Bedford, Lawrence] и обувная отрасли промышленности [Lynn, Brockton, Haverhill]. Сейчас (1990) ведущие отрасли экономики: услуги, торговля, машиностроение. Основная продукция (1990): электро- и электронное оборудование, промышленное оборудование, печатная продукция и полиграфия, металлоизделия. Сельское хозяйство пригородного типа, штат является основным поставщиком клюквы [*Cape Cod cranberries]. Основные культуры: клюква, тепличные овощи. Животноводство (1983): крупного рогатого скота — 120 тыс., свиней — 50 тыс., овец — 8 тыс., лошадей и пони — 125 тыс., птицы — 3,6 млн. Массачусетс занимает ведущее место в рыболовстве (особ. трески). Продукция рыболовства (1992): на 280,6 млн. долл. Лесное хозяйство: белая сосна, дуб, другие твёрдодревесные породы. Минералы: песок и гравий, камень, известняк. История. На территории штата пуританами [*Pilgrim Fathers], высадившимися с корабля «Мэйфлауэр» [*‘Mayflower, The’ I] в 1620, была основана первая постоянная английская колония Плимут [*Plymouth]. После первой тяжёлой зимы, собрав осенью обильный урожай, колонисты отметили первый в истории США День благодарения [*Thanksgiving Day]. Сопротивление индейцев было подавлено после войны с «королём Филиппом» [King Philip’s War] в 1675—76 гг. С середины XVIII в. Массачусетс становится одним из основных центров движения за независимость североамериканских колоний [*Boston Massacre, *Boston Tea Party], на его территории происходят первые вооружённые столкновения между повстанцами [*minutemen] и английскими войсками (см. Lexington and Concord, Battle of). После Войны за независимость Массачусетс был центром восстания во главе с Шейсом [*Shay’s rebellion]. В 1920-е гг. внимание мировой общественности было приковано к судебному процессу над профсоюзными активистами Сакко и Ванцетти [*Sacco—Vanzetti]. Достопримечательности: Кейп-Код [*Cape Cod]; Плимутская скала [*Plymouth Rock]; «Маршрут свободы» [*Freedom Trail]; концерты популярной музыки «Попс» [*Boston ‘Pops’ concerts]; Музей изящных искусств [*Boston Museum of Fine Arts] в Бостоне; Музей Арнольда Арборетума [Arnold Arboretum]; деревня колониального периода [Old Sturbridge Village]; исторический посёлок шейкеров; памятные места, связанные с минитменами [Minute Men Historical Park]; курорт Кейп-Код [*Cape Cod] с колонией художников в Провинстауне [*Provincetown]; Беркширский музыкальный фестиваль [Berkshire Music Festval]; танцевальный фестиваль Джейкоба [Jacob’s Pillow Dance Festival] и др. Знаменитые массачусетцы: Адамс, Джон [*Adams, John], 2-й президент США; Адамс, Джон Куинси [*Adams, John Quincy], 6-й президент США; Адамс, Самуэль [*Adams, Samuel], один из лидеров освободительной борьбы за независимость североамериканских колоний; Элджер, Хорейшо [*Alger, Horatio], писатель; Аттакс, Криспус [Attucks, Crispus], матрос-мулат, оказавшийся в числе первых жертв Американской революции; Энтони, Сьюзан [*Anthony, Susan], активистка движения за предоставление избирательных прав женщинам; Бартон, Клара [*Barton, Clara], медсестра, основавшая Американский Красный Крест; Белл, Александр Грэм [*Bell, Alexander Graham], изобретатель телефона; Дикинсон, Эмили [*Dickinson, Emily], поэтесса; Эмерсон, Ралф Уолдо [*Emerson, Ralph Waldo], философ и писатель; Хэнкок, Джон [*Hancock, John], политический деятель времён Американской революции; Хомер, Уинслоу [*Homer, Winslow], художник; Кеннеди, Джон Ф. [*Kennedy, John Fitzgerald], 35-й президент США; Морзе, Самуэль [*Morse, Samuel F. B.], изобретатель; По, Эдгар [*Poe, Edgar Allen], писатель и поэт; Ревир, Пол [*Revere, Paul], патриот; Сарджент, Джон [*Sargent, John Singer], художник; Торо, Генри [*Thoreau, Henry David], философ и писатель; Уистлер, Джеймс [*Whistler, James], художник. Ассоциации: первая колония в Америке, основанная «отцами-пилигримами» [*Pilgrim Fathers], высадившимися с борта корабля «Мэйфлауэр» [*‘Mayflower, The’ I]; ассоциируется с пуританизмом [*Baked Beans], судебными процессами над ведьмами [*Salem witch trials], началом Войны за независимость (см. Boston Tea Party, Boston Massacre, Old North Church, Paul Revere’s midnight ride, minutemen, Concord, Lexington), престижностью высших учебных заведений [*Harvard University, *Massachusetts Institute of Technology, *Radcliff college], снобизмом бостонского высшего общества и политическими традициями семьи Кеннеди [Kennedy family], высоким уровнем музыкального искусства [*Boston Symphony Orchestra, *Boston Pops] и самыми плохими водителями [‘the worst drivers in the world’]; Массачусетс славится треской, клюквой [*Cape Cod cranberries], тортами [Boston cream pies]; известны его спортивные команды: футбольная «Бостонские патриоты» [*‘Boston Patriots’], баскетбольная «Бостонские кельты» [*‘Boston Celtics’], бейсбольная «Красные носки» [*‘Red Sox’]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Massachusetts
-
122 մւլատ
[N]мулат (M) -
123 mələz
метис, мулат, гибрид. -
124 hafkasti
(ma-; -) челове́к сме́шанной ра́сы (метис, мулат) -
125 KISS
поцелуй. Ну конечно, целоваться можно по-разному и с разными.(*)
Kiss my ass — поцелуй меня в задницу - грубая форма отказа.Это очень популярное выражение советуем запомнить сразу. Нам не доводилось слышать, чтобы кто-то кому-то так напрямую ответил - можно и по морде схлопотать. А вот в разговоре о чем-то, в третьем лице - сколько угодно.(*)
Kiss ass (to) — подхалимничать.(*)
Kiss-ass — подхалим. Совсем мягкий, общеупотребительный эквивалент этого слова - apple polisher (см. выше), более редкий и совсем грубый - the brown-nose (это отнюдь не мулат, а, фигурально, но и очень красочно, тот, кто слишком активно занимался лизанием ass, даже испачкался).To kiss off (goodbye) — потерять, оставить, лишиться, умереть (только с "off"). Просматриваемый смысл простой - прощальный поцелуй.
Kissing cousin — близкий родственник. Смысл - тот, кого принято целовать при встрече.
Kisser — рот, лицо. (Сленг, конечно. Дословно - "целовальник". Происхождение то же, что и у нашего "хлебальник", или, похоже, но совсем уж матерно - е*.. Нет, достаточно).
-
126 mixed bloods
лицо смешанной крови (метис, мулат и т.д.) -
127 blanconazo
m Куба -
128 cincha
См. также в других словарях:
МУЛАТ — Потомок европейца и негритянки. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. МУЛАТ испанск. и порт. mulato, mulata, сперва мул; фр. mulatre, от лат. mulus, мул. Потомок негра и европейца. Объяснение 25000… … Словарь иностранных слов русского языка
мулат — метис, полутрюфель, полунегр Словарь русских синонимов. мулат см. метис Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
МУЛАТ — МУЛАТ, мулата, муж. (исп. mulato). Человек, рожденный от брака между представителями белой расы и черной расы. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
МУЛАТ — МУЛАТ, а, муж. Потомок от брака белого человека и негра. | жен. мулатка, и. | прил. мулатский, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
МУЛАТ — муж. тка жен. человек, рожденный от белого и черного (африканского) племен; метис от белого и красного (американского) племен. Третье поколенье, если один из родителей европеец, терцероны, четвертое квартероны, если же один из родителей негр, то… … Толковый словарь Даля
Мулат — Мулаты потомки от смешанных браков представителей европеоидной и негроидной рас. Мулаты составляют значительную часть населения Южной Европы [источник?] (Греция, Италия, Испания, Португалия), Латинской Америки и стран Карибского бассейна… … Википедия
мулат — Через ит. mulatto или исп., порт. mulato – то же от ит., исп. mulо мул , т. е. букв. внебрачный ребенок ; см. М. Любке 473. Источник ром. слов предполагали также в араб. muwallad; см. Литтман 68; Клюге Гётце 402 … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Мулат — м. Потомок от браков представителей европеоидной расы с неграми. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
мулат — мулат, мулаты, мулата, мулатов, мулату, мулатам, мулата, мулатов, мулатом, мулатами, мулате, мулатах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
мулат — мул ат, а … Русский орфографический словарь
мулат — (2 м); мн. мула/ты, Р. мула/тов … Орфографический словарь русского языка