Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

мотать

  • 121 срок мотать

    Dictionnaire russe-français universel > срок мотать

  • 122 наматывать

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > наматывать

  • 123 У-129

    МОТАТЬ (НАМАТЫВАТЬ) /НАМОТАТЬ (СЕБЕ) НА УС coll VP subj: human often imper
    to pay special attention to and remember sth. (sometimes so that it can be taken into consideration when making future plans, decisions etc)
    X намотал себе на ус - X took note (of sth.)
    X made a mental note (of sth.) X stored sth. away in his mind X kept in mind (that...)
    Imper намотай (себе) на ус - (and) don't (you) forget it.
    Передонов был ошеломлён. Наскажет чего и не было, а жандармский на ус намотает и, пожалуй, напишет в министерство. Это скверно (Сологуб 1). Peredonov was stunned. She might say a lot of things, true and untrue, which the police lieutenant might take note of and, perhaps, report to the ministry. It promised to be a nasty business (1a).
    Бунин в прекрасном, несколько саркастическом настроении. Он искоса смотрит на могучую даму... «Вам, Елена Васильевна, не хватает маленьких чёрных усиков, и вы - вылитый... Пётр Великий»... Мотаю себе на ус, обобщая бунинскую находку: «дамское лицо Петра» (Катаев 3). Bunin is in a splendid, rather sarcastic mood. He glances sideways at the forceful corpulent lady...."All you need, Elena Vasilyevna, is a little black moustache and you would be the image of -Peter the Great."...1 stored the incident away in my mind, generalizing Bunin's discovery as "the feminine face of Peter" (3a).
    .(Смерды) мотали себе на ус, что если долгое время не будет у них дождя или будут дожди слишком продолжительные, то они могут своих излюбленных богов высечь... (Салтыков-Щедрин 1)....They (the peasants) kept in mind that if they had no rain for a long time or if the rains lasted too long, they could flog their chosen gods... (1a).
    «Слушайте, что брат-то говорит, — наставительно сказала Лизка. - Наматывайте себе на ус» (Абрамов 1). "Listen to what your brother's saying," said Lizka didactically, "and don't forget it" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-129

  • 124 наматывать на ус

    МОТАТЬ < НАМАТЫВАТЬ>/НАМОТАТЬ (СЕБЕ) НА УС coll
    [VP; subj: human; often imper]
    =====
    to pay special attention to and remember sth. (sometimes so that it can be taken into consideration when making future plans, decisions etc):
    - X намотал себе на ус X took note (of sth.);
    - X made a mental note (of sth.);
    - X stored (sth.) away in his mind;
    - X kept in mind (that...);
    || Imper намотай (себе) на ус (and) don't (you) forget it.
         ♦ Передонов был ошеломлён. Наскажет чего и не было, а жандармский на ус намотает и, пожалуй, напишет в министерство. Это скверно (Сологуб 1). Peredonov was stunned. She might say a lot of things, true and untrue, which the police lieutenant might take note of and, perhaps, report to the ministry. It promised to be a nasty business (1a).
         ♦ Бунин в прекрасном, несколько саркастическом настроении. Он искоса смотрит на могучую даму... "Вам, Елена Васильевна, не хватает маленьких чёрных усиков, и вы - вылитый... Пётр Великий"... Мотаю себе на ус, обобщая бунинскую находку: "дамское лицо Петра" (Катаев 3). Bunin is in a splendid, rather sarcastic mood. He glances sideways at the forceful corpulent lady...."All you need, Elena Vasilyevna, is a little black moustache and you would be the image of - Pfeter the Great."...I stored the incident away in my mind, generalizing Bunin's discovery as "the feminine face of Peter" (3a).
         ♦...[Смерды] мотали себе на ус, что если долгое время не будет у них дождя или будут дожди слишком продолжительные, то они могут своих излюбленных богов высечь... (Салтыков-Щедрин 1)....They [the peasants] kept in mind that if they had no rain for a long time or if the rains lasted too long, they could flog their chosen gods... (1a).
         ♦ "Слушайте, что брат-то говорит, - наставительно сказала Лизка. - Наматывайте себе на ус" (Абрамов 1). "Listen to what your brother's saying," said Lizka didactically, "and don't forget it" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наматывать на ус

  • 125 наматывать себе на ус

    МОТАТЬ < НАМАТЫВАТЬ>/НАМОТАТЬ (СЕБЕ) НА УС coll
    [VP; subj: human; often imper]
    =====
    to pay special attention to and remember sth. (sometimes so that it can be taken into consideration when making future plans, decisions etc):
    - X намотал себе на ус X took note (of sth.);
    - X made a mental note (of sth.);
    - X stored (sth.) away in his mind;
    - X kept in mind (that...);
    || Imper намотай (себе) на ус (and) don't (you) forget it.
         ♦ Передонов был ошеломлён. Наскажет чего и не было, а жандармский на ус намотает и, пожалуй, напишет в министерство. Это скверно (Сологуб 1). Peredonov was stunned. She might say a lot of things, true and untrue, which the police lieutenant might take note of and, perhaps, report to the ministry. It promised to be a nasty business (1a).
         ♦ Бунин в прекрасном, несколько саркастическом настроении. Он искоса смотрит на могучую даму... "Вам, Елена Васильевна, не хватает маленьких чёрных усиков, и вы - вылитый... Пётр Великий"... Мотаю себе на ус, обобщая бунинскую находку: "дамское лицо Петра" (Катаев 3). Bunin is in a splendid, rather sarcastic mood. He glances sideways at the forceful corpulent lady...."All you need, Elena Vasilyevna, is a little black moustache and you would be the image of - Pfeter the Great."...I stored the incident away in my mind, generalizing Bunin's discovery as "the feminine face of Peter" (3a).
         ♦...[Смерды] мотали себе на ус, что если долгое время не будет у них дождя или будут дожди слишком продолжительные, то они могут своих излюбленных богов высечь... (Салтыков-Щедрин 1)....They [the peasants] kept in mind that if they had no rain for a long time or if the rains lasted too long, they could flog their chosen gods... (1a).
         ♦ "Слушайте, что брат-то говорит, - наставительно сказала Лизка. - Наматывайте себе на ус" (Абрамов 1). "Listen to what your brother's saying," said Lizka didactically, "and don't forget it" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наматывать себе на ус

  • 126 намотать на ус

    МОТАТЬ < НАМАТЫВАТЬ>/НАМОТАТЬ (СЕБЕ) НА УС coll
    [VP; subj: human; often imper]
    =====
    to pay special attention to and remember sth. (sometimes so that it can be taken into consideration when making future plans, decisions etc):
    - X намотал себе на ус X took note (of sth.);
    - X made a mental note (of sth.);
    - X stored (sth.) away in his mind;
    - X kept in mind (that...);
    || Imper намотай (себе) на ус (and) don't (you) forget it.
         ♦ Передонов был ошеломлён. Наскажет чего и не было, а жандармский на ус намотает и, пожалуй, напишет в министерство. Это скверно (Сологуб 1). Peredonov was stunned. She might say a lot of things, true and untrue, which the police lieutenant might take note of and, perhaps, report to the ministry. It promised to be a nasty business (1a).
         ♦ Бунин в прекрасном, несколько саркастическом настроении. Он искоса смотрит на могучую даму... "Вам, Елена Васильевна, не хватает маленьких чёрных усиков, и вы - вылитый... Пётр Великий"... Мотаю себе на ус, обобщая бунинскую находку: "дамское лицо Петра" (Катаев 3). Bunin is in a splendid, rather sarcastic mood. He glances sideways at the forceful corpulent lady...."All you need, Elena Vasilyevna, is a little black moustache and you would be the image of - Pfeter the Great."...I stored the incident away in my mind, generalizing Bunin's discovery as "the feminine face of Peter" (3a).
         ♦...[Смерды] мотали себе на ус, что если долгое время не будет у них дождя или будут дожди слишком продолжительные, то они могут своих излюбленных богов высечь... (Салтыков-Щедрин 1)....They [the peasants] kept in mind that if they had no rain for a long time or if the rains lasted too long, they could flog their chosen gods... (1a).
         ♦ "Слушайте, что брат-то говорит, - наставительно сказала Лизка. - Наматывайте себе на ус" (Абрамов 1). "Listen to what your brother's saying," said Lizka didactically, "and don't forget it" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > намотать на ус

  • 127 намотать себе на ус

    МОТАТЬ < НАМАТЫВАТЬ>/НАМОТАТЬ (СЕБЕ) НА УС coll
    [VP; subj: human; often imper]
    =====
    to pay special attention to and remember sth. (sometimes so that it can be taken into consideration when making future plans, decisions etc):
    - X намотал себе на ус X took note (of sth.);
    - X made a mental note (of sth.);
    - X stored (sth.) away in his mind;
    - X kept in mind (that...);
    || Imper намотай (себе) на ус (and) don't (you) forget it.
         ♦ Передонов был ошеломлён. Наскажет чего и не было, а жандармский на ус намотает и, пожалуй, напишет в министерство. Это скверно (Сологуб 1). Peredonov was stunned. She might say a lot of things, true and untrue, which the police lieutenant might take note of and, perhaps, report to the ministry. It promised to be a nasty business (1a).
         ♦ Бунин в прекрасном, несколько саркастическом настроении. Он искоса смотрит на могучую даму... "Вам, Елена Васильевна, не хватает маленьких чёрных усиков, и вы - вылитый... Пётр Великий"... Мотаю себе на ус, обобщая бунинскую находку: "дамское лицо Петра" (Катаев 3). Bunin is in a splendid, rather sarcastic mood. He glances sideways at the forceful corpulent lady...."All you need, Elena Vasilyevna, is a little black moustache and you would be the image of - Pfeter the Great."...I stored the incident away in my mind, generalizing Bunin's discovery as "the feminine face of Peter" (3a).
         ♦...[Смерды] мотали себе на ус, что если долгое время не будет у них дождя или будут дожди слишком продолжительные, то они могут своих излюбленных богов высечь... (Салтыков-Щедрин 1)....They [the peasants] kept in mind that if they had no rain for a long time or if the rains lasted too long, they could flog their chosen gods... (1a).
         ♦ "Слушайте, что брат-то говорит, - наставительно сказала Лизка. - Наматывайте себе на ус" (Абрамов 1). "Listen to what your brother's saying," said Lizka didactically, "and don't forget it" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > намотать себе на ус

  • 128 пӱтыркалаш

    пӱтыркалаш
    Г.: пӹтӹркӓлӓш
    -ем
    многокр.
    1. вертеть, крутить, вращать (круговым движением)

    Краным пӱтыркалаш крутить кран.

    – Тевыс, Ташнур! – воктенем рульым пӱтыркален шинчыше шофёр пелештыш. Й. Осмин. – Вот же, деревня Ташнур! – сказал шофёр, который рядом крутил руль.

    Бригадир йӱкым огеш пу, машина сравоч дене ала-мом пӱтыркала. М. Шкетан. Бригадир не отвечает, крутит что-то машинным ключом.

    2. крутить, вертеть; приводить что-л. в действие, движение, вращая специальное приспособление

    Юрий Сергеевич тетла ыш пелеште, радиоприёмникше воктеке миен шинче да пӱтыркалаш тӱҥале. Г. Чемеков. Юрий Сергеевич больше ничего не сказал, подсел к радиоприёмнику и стал крутить его.

    3. вертеть, поворачивать (в разные стороны части тела), мотать (головой), махать, вилять (хвостом), изгибать, извивать (тело), скручивать, закручивать кому-л. что-л. (крепко хватая за что-л.)

    Капым пӱтыркалаш извивать тело;

    вуйым пӱтыркалаш мотать головой.

    Но пий, кышам ӱпшычдеак, озам муэш, оҥышкыжо кок йола шогалын, почым пӱтыркала. А. Тимофеев. Но собака без следа находит хозяина, встала обеими лапами на его грудь, виляет хвостом.

    (Петян) кидыштыже нимат уке гынат, Мишан семынак шижде пӱтыркала. В. Орлов. Хотя у Пети на руках нет ничего, он, как и Миша, не замечая того, крутит ими.

    4. кривить, искривлять (о чертах лица)

    Тӱрвым пӱтыркалаш кривить губы;

    койышланеи пӱтыркалаш кривить жеманно.

    Кугыеҥ-влакым туныктымо годым Яндышев, воштылмо семын умшажым пӱтыркален, ӱдырамаш-влак деч йодыштеш. М. Шкетан. Яндышев, обучая взрослых, с усмешкой кривя рот, спрашивает у женщин.

    5. свёртывать, скручивать что-л. (в трубку, кольцо или загибая края)

    Оҥго семын пӱтыркалаш свёртывать кольцом.

    6. мотать, наматывать, навивать, накручивать (нитки и т. д. на что-л. или в клубок)

    Авам пӧртыштӧ шкетшак, шӱртым пӱтыркала ыле. Мама была одна дома, мотала нитки.

    7. обматывать, обвязывать что-л.

    Рвезе шӱй йырже шокшо шарфым пӱтыркален. Парень обмотал вокруг шеи тёплый шарф.

    8. обёртывать, завёртывать, кутать, закутывать, укутывать кого-что-л. во что-л., чем-л.

    А кагазшым (Веруш), ала иктаж-мом пӱтыркалаш кӱлеш манын, кӱсенышкыже пыштен. Н. Лекайн. А бумагу Веруш сунула в карман, думая, что пригодится что-либо завернуть.

    9. крутить, завивать что-л. (вертя пальцами)

    Варламова кошарварняж дене полдышым пӱтыркалыш. С. Музуров. Варламова указательным пальцем крутила пуговицу.

    10. вертеть, крутить, махать чем-л. (в воздухе)

    Сап мучашым пӱтыркалаш махать концом вожжей.

    Вуйжо гыч пилоткыжым кудашат, южышто пӱтыркалыш да ала-мом кычкырале. «Ончыко» Снял с головы пилотку и вертел ею в воздухе, что-то крикнул.

    11. крутить, кружить (о ветре, вихре)

    Лышташ-влакым пӱтыркален наҥгаяш погнать, кружа, листья.

    Мардеж орышыла пӱтыркала, окнашке лумым кольмо дене куымыла кышка. О. Тыныш. Ветер кружит, как бешеный, как будто лопатой заметает снег в окно.

    12. в знач. безл. гл. схватывать, крутить, скручивать (о сильной боли где-л.)

    Урвоч дене мӱшкыр темеш, маныт. Темашыже – ала-ала, карнашыже полша тудо – куралше-влакын шукыштын мушкырыштым пӱтыркала. В. Юксерн. Говорят, что хвощом можно наесться, насчёт наесться– ещё неизвестно, а вот живот от него пучит – у многих пахарей схватило живот.

    13. перен. книжн. обвивать, обволакивать (что-л. стелющееся вокруг чего-л.), окутывать чем-л.

    Жап эртыме семын тудо (тул) утыр лишемеш, шучкым конда, утларак веле шикшым, нугыдемден, шке йырже пӱтыркала. А. Юзыкайн. Постепенно огонь всё приближается, несёт с собой страх, всё больше обвивает вокруг себя густой дым.

    14. перен. разг. крутить, вертеть; распоряжаться кем-л. по своему усмотрению, командовать

    Шонымо семын пӱтыркалаш крутить кем-либо по своему усмотрению.

    Ала-могай вий нуным пеҥгыде оза семын пӱтыркала да путыркала. В. Косоротов. Какая-то сила, как жестокий хозяин, крутит и крутит ими.

    Молан мыйым пӱрымаш тыге чот пӱтыркала? П. Корнилов. Почему судьба так вертит мною?

    15. перен. разг. вилять, вертеть; изворачиваться, уклоняться от чего-л., хитрить в разговоре, поступках

    Пӱтыркален йодышташ спрашивать с хитростью.

    Алёша викшым ыш ойло, пӱтыркалаш тӱҥале. «Ончыко» Алёша не сказал сразу, а стал вилять.

    – Ойлымет почеш, саде аҥам ончен лектынна, нигуштат кольмо дене кӱнчымӧ вер уке, чыла трактор куралын. Шинчаора ондалет, пӱтыркалет. С. Музуров. – После твоих слов мы проверили тот участок, нигде не копали лопатой, всё вспахал трактор. Обманываешь, хитришь на наших глазах.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пӱтыркалаш

См. также в других словарях:

  • МОТАТЬ — МОТАТЬ, мотнуть, матывать что, навертывать, навивать: | расточать, безрассудно проживать имущество, разоряться, тратиться; | чем, махать, вертеть, поводить, качать туда и сюда. Матывал ли ты шелк? Мотать мотаешь, а удивить никого не удивишь. Не… …   Толковый словарь Даля

  • мотать — Проматывать, прогуливать, просаживать, прожигать, расточать, транжирить, бросать, жечь, изводить, переводить, сыпать (трясти) деньги, сорить (сыпать) деньгами. Пробаронить, просвистать, размотать, размайорить, размахать имение. Мотать напропалую …   Словарь синонимов

  • МОТАТЬ — 1. МОТАТЬ1, мотаю, мотаешъ, несовер., что. 1. Навивать, накручивать на что нибудь. Мотать нитки. Мотать шелк. 2. чем. Двигать из стороны в сторону, трясти, качать (головой; разг.). «Добрый конь мотал головой, фыркал и плясал.» А.Тургенев. «В… …   Толковый словарь Ушакова

  • МОТАТЬ — 1. МОТАТЬ1, мотаю, мотаешъ, несовер., что. 1. Навивать, накручивать на что нибудь. Мотать нитки. Мотать шелк. 2. чем. Двигать из стороны в сторону, трясти, качать (головой; разг.). «Добрый конь мотал головой, фыркал и плясал.» А.Тургенев. «В… …   Толковый словарь Ушакова

  • мотать — МОТАТЬ, аю, аешь; мотанный; несовер. 1. что. Круговым движением навивать, наслаивать на что н. М. нитки. М. шерсть на клубок. 2. чем. Поводить в стороны, качать (разг.). М. головой. 3. Уходить, убегать, сматываться (прост.). Мотай отсюда!… …   Толковый словарь Ожегова

  • мотать на ус — запоминать, прислушиваться, иметь в виду, брать в рассуждение, принимать к сведению, замечать, мотать себе на ус, учитывать, глядеть, брать на заметку, сохранять в памяти, хранить в памяти Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • мотать — МОТАТЬ, аю, аешь; несов., что, сколько, где. Проводить долгое время где л. мотать срок отбывать срок наказания. Из уг …   Словарь русского арго

  • мотать на ус — мотать/намотать <наматывать> <себе> на ус Разг. Чаще повел. накл. Запоминать, принимать к сведению (обычно предполагая, что это может понадобиться, пригодиться), учитывать на будущее. С сущ. со знач. лица: молодой человек, читатель…… …   Учебный фразеологический словарь

  • МОТАТЬ 1 — МОТАТЬ 1, аю, аешь; мотанный; несов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • МОТАТЬ 2 — МОТАТЬ 2, аю, аешь; несов., что (разг.). Нерасчётливо тратить на развлечения, удовольствия, заниматься мотовством. М. деньги. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • мотать — 1. МОТАТЬ, аю, аешь; нсв. 1. что. Круговым движением навивать на что л.; свивать во что л. М. пряжу. М. шерсть в клубки. 2. чем. Разг. Двигать из стороны в сторону; качать, трясти, махать. М. тряпкой над головой. Лошади мотали торбами с овсом. // …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»