-
101 the children will be my death
Общая лексика: дети сведут меня в могилуУниверсальный англо-русский словарь > the children will be my death
-
102 the secret died with him
Общая лексика: он унёс свою тайну в могилу, тайна умерла вместе с нимУниверсальный англо-русский словарь > the secret died with him
-
103 this will be the death of me
Общая лексика: это сведёт меня в могилуУниверсальный англо-русский словарь > this will be the death of me
-
104 to oneself to death
Общая лексика: себя в могилу непосильным трудом -
105 tomb
[tuːm]1) Общая лексика: гробница, гробовой, класть в могилу, могила, могила с надгробием, могильный, надгробие, надгробный, надгробный памятник, служить могилой, хоронить2) Морской термин: надгробный памятник (как приметный предмет)3) Архитектура: мавзолей, надгробная плита5) Табуированная лексика: задний проход -
106 violate
['vaɪəleɪt]1) Общая лексика: врываться, вторгаться, изменить, изменять, изнасиловать, нарушать (клятву, закон), нарушить, насиловать, осквернять (могилу и т. п.), попирать, преступать, применять, совершать насилие, оскорблять, ослаблять, применять насилие, преступить2) Математика: нарушаться (об условии)4) Бухгалтерия: нарушать (напр. договор)5) Дипломатический термин: нарушать (договор, соглашение и т.п.)7) Макаров: нарушать (не соблюдать правило, закон) -
107 violate a tomb
Общая лексика: осквернить могилу -
108 work oneself to death
1) Общая лексика: работать на износ2) Макаров: свести себя в могилу непосильным трудом -
109 you will be the end of me
Макаров: ты меня в могилу сведёшьУниверсальный англо-русский словарь > you will be the end of me
-
110 Glutton: one who digs his grave with his teeth.
<01> Обжора – это человек, который роет себе могилу собственными зубами. French Proverb (Французская пословица).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Glutton: one who digs his grave with his teeth.
-
111 bear away
выиграть; выйти победителембыть захваченным, увлеченным чем-либоуезжать, отправлятьсяунести чью-либо жизнь, свести в могилуАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > bear away
-
112 bear off
отклонятьсяотталкивать лодку от берегавыиграть; выйти победителемунести чью-либо жизнь, свести в могилуАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > bear off
-
113 carry away
уноситьувлекатьвыигрыватьунести чью-либо жизнь, свести в могилуАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > carry away
-
114 carry off
уносить, уводить; похищать; захватыватьвыигрыватьскрашиватьвыдерживатьсвести в могилууспешно закончить, выполнитьизвинятьАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > carry off
-
115 do one's business
убить кого-либо, свести в могилуАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > do one's business
-
116 lay
[leɪ]мирской, светскийнепрофессиональныйнезасеянный, под паромлэ, короткая песенка, короткая балладапение птицкласть, положитьхоронить, класть в могилувалить, опрокидывать, заставлять падать; примять, прибитьнакрывать, стелитьнакладывать, покрыватьспать, жить; изменятьоткладывать яйца; нестисьприводить в определенное состояние, положение; ставить корабль так-топредставлять, передавать на рассмотрениесоставлять, организовывать, готовить; свивать, вить; нацеливать орудиеставить капкан, делать засадупроисходить, совершатьсявозлагать, налагать, накладывать; придаватьприписывать; предъявлять; обвинятьоблагатьдержать пари, биться об закладделать ставку на скачкахразрешаться от бремени, рожать; принимать родыудаляться от берегазатачивать затупившееся лезвиеположение, расположение; направлениезанятие, дело, поприще, работапаридоля в каком-либо делеберлога, логово, нора, логовище; колония моллюсков, коралловАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > lay
-
117 sink into the grave
сойти в могилуАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > sink into the grave
-
118 tomb
[tuːm]могиланадгробие; надгробный памятник; мавзолей; гробницасмертьтюрьма в Нью-Йоркехоронить, класть в могилуслужить могилойАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > tomb
-
119 tomb
-
120 grave
I [ɡreɪv] n II [ɡreɪv] adj1) веский, серьёзный; авторитетный; влиятельный; степенный2) мрачный; тяжелый, угрожающий; серьезный, чреватый последствиями
См. также в других словарях:
Вбивать осиновый кол в могилу — кого, чего. ВБИТЬ ОСИНОВЫЙ КОЛ В МОГИЛУ кого, чего. Экспрес. Полностью, окончательно избавляться от кого либо или чего либо враждебного, нежелательного. В могилу загнан миф о непобедимости немецкой армии. Красная Армия… вбила крепкий осиновый кол … Фразеологический словарь русского литературного языка
Вбить осиновый кол в могилу — ВБИВАТЬ ОСИНОВЫЙ КОЛ В МОГИЛУ кого, чего. ВБИТЬ ОСИНОВЫЙ КОЛ В МОГИЛУ кого, чего. Экспрес. Полностью, окончательно избавляться от кого либо или чего либо враждебного, нежелательного. В могилу загнан миф о непобедимости немецкой армии. Красная… … Фразеологический словарь русского литературного языка
сошедший в могилу — прил., кол во синонимов: 11 • кончившийся (114) • легший в гроб (10) • легший в землю … Словарь синонимов
сойти в могилу — См … Словарь синонимов
Лечь в могилу — Экспрес. То же, что Лечь в гроб. На паперти стояло несколько нищих… Катя оделила их всех. Молитесь за мою душу, прошептала она, точно готовилась лечь в могилу (Степняк Кравчинский. Домик на Волге). ЛОЖИТЬСЯ В МОГИЛУ. ЛЕЧЬ В МОГИЛУ. То же, что… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Заживо ложиться в могилу — ЗАЖИВО ЛОЖИТЬСЯ В МОГИЛУ. ЗАЖИВО ЛЕЧЬ В МОГИЛУ. Экспрес. Оказываться в крайне трудном, безвыходном положении. Самому признать себя заеденным, изломанным и погубленным значит заживо лечь в могилу (Писарев. Роман кисейной девушки) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Заживо лечь в могилу — ЗАЖИВО ЛОЖИТЬСЯ В МОГИЛУ. ЗАЖИВО ЛЕЧЬ В МОГИЛУ. Экспрес. Оказываться в крайне трудном, безвыходном положении. Самому признать себя заеденным, изломанным и погубленным значит заживо лечь в могилу (Писарев. Роман кисейной девушки) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Сводить в могилу — кого. СВЕСТИ В МОГИЛУ кого. Разг. Экспрес. Доводить до смерти. Пошёл, говорю тебе, пошёл! закричал Александр, почти плача. Ты измучил меня, ты своими сапогами сведёшь меня в могилу ты… варвар (Гончаров. Обыкновенная история) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Свести в могилу — СВОДИТЬ В МОГИЛУ кого. СВЕСТИ В МОГИЛУ кого. Разг. Экспрес. Доводить до смерти. Пошёл, говорю тебе, пошёл! закричал Александр, почти плача. Ты измучил меня, ты своими сапогами сведёшь меня в могилу ты… варвар (Гончаров. Обыкновенная история) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Сходить в могилу — СХОДИТЬ В МОГИЛУ. СОЙТИ В МОГИЛУ. Книжн. Умирать. Сама хозяйка дома давно сошла в могилу: Марья Дмитриевна скончалась года два спустя после пострижения Лизы (Тургенев. Дворянское гнездо) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Сойти в могилу — СХОДИТЬ В МОГИЛУ. СОЙТИ В МОГИЛУ. Книжн. Умирать. Сама хозяйка дома давно сошла в могилу: Марья Дмитриевна скончалась года два спустя после пострижения Лизы (Тургенев. Дворянское гнездо) … Фразеологический словарь русского литературного языка