Перевод: с английского на русский

с русского на английский

мировой+войны

  • 41 baby boom

    ['beɪbɪˌbuːm]
    1) Общая лексика: увеличение рождаемости (непосредственно после второй мировой войны), резкое увеличение рождаемости (в первое десятилетие после второй мировой войны), бум рождаемости (в послевоенные годы в США, Европе, Японии и т.д.), всплеск рождаемости
    3) Дипломатический термин: быстрый рост рождаемости
    4) Реклама: резкое повышение рождаемости (в США период 1946-1960 гг.)

    Универсальный англо-русский словарь > baby boom

  • 42 victory gardens

    Универсальный англо-русский словарь > victory gardens

  • 43 post-World War II era

    эра после Второй мировой войны, период после Второй мировой войны

    Politics english-russian dictionary > post-World War II era

  • 44 veteran of the World War II

    ветеран Второй мировой войны, участник Второй мировой войны

    Politics english-russian dictionary > veteran of the World War II

  • 45 American Veterans of World War II, Korea and Vietnam

    сокр AMVETS
    Американские ветераны второй мировой войны, Кореи и Вьетнама
    Общественная организация, основана в 1944. Штаб-квартира в г. Вашингтоне. Объединяет 1,1 тыс. местных групп и 200 тыс. ветеранов - участников второй мировой войны, войн в Корее [ Korean War] и Вьетнаме [ Vietnam War]. Занимается помощью ветеранам и инвалидам, в том числе в трудоустройстве, лоббистской деятельностью. Один раз в 2 месяца издает журнал "Нэшнл АМВЕТ" [National AMVET]. Штаб-квартира в г. Лэнхеме, шт. Мэриленд

    English-Russian dictionary of regional studies > American Veterans of World War II, Korea and Vietnam

  • 46 Arizona

    I
    Штат на Юго-Западе [ Southwest] в группе Горных штатов [ Mountain States]. Площадь 295,3 тыс. кв. км. Население 5,1 млн. человек (2000). Столица Финикс [ Phoenix]. Крупнейшие города - Тусон [ Tucson], Меса [ Mesa], Глендейл [ Glendale]. Граничит на востоке с Нью-Мексико [ New Mexico], на юге с Мексикой, на западе с Калифорнией [ California] и Невадой [ Nevada]. Имеет статус штата с 1912 (48-й по счету штат). На севере плато Колорадо [ Colorado Plateau], прорезанное глубокими каньонами рек [ Grand Canyon], значительную часть которого занимает пустыня Пейнтед [ Painted Desert]. Юго-западную часть занимает пустыня Хила [Gila Desert], юго-восточную - пустыня Сонора [Sonoran Desert]. Субтропический континентальный сухой климат, мягкие снежные зимы. Штат имеет развитое многоотраслевое сельское хозяйства (более 60% прибыли дает овцеводство, выращивание хлопка). Полезные ископаемые: более 50% национальных запасов меди, а также запасы золота, серебра, цинка, урана, молибдена и др. Индустриальное развитие началось после второй мировой войны, важнейшую роль играет электронная промышленность, сконцентрированная вокруг г. Финикса. Аризона была испанской территорией с 1539, в 1821 передана Мексике. По договору Гуадалупе-Идальго [ Treaty of Guadalupe Hidalgo] (1848) большая часть Аризоны отошла к США, в 1853-54 по условиям покупки Гадсдена [ Gadsden Purchase] были приобретены земли до р. Хила [ Gila River]. После второй мировой войны штат пережил стремительный рост населения, привлеченного теплым климатом и открывшимися рабочими местами. В 70-е гг. прирост населения на 3/4 определялся количеством приезжих; в 1980-90 он составил 35 процентов. Большинство аризонцев - белые горожане, около 19 процентов - испаноязычные [ Hispanics], большинство из которых мексиканцы [ Mexican-Americans], живущие, в основном, в южных городах и горнодобывающих центрах. Индейцы составляют 5,6 процента (около 204 тыс. человек) - штат по их количеству на третьем месте в стране. Основные племена - навахо [ Navajo], хопи [ Hopi], юма [ Yuma], апачи [ Apache], явапаи [ Yavapai], пима [ Pima] и папаго [ Papago]. Афро-американцы [ Afro-Americans] составляют около 3 процентов и живут, в основном, в районе Финикса и Тусона. Большинство аризонцев - протестанты, в штате также большие группы католиков и мормонов [ Mormons]. Традиционно республиканский штат. В 1988 губернатор штата Э. Мечам [Mecham, Evan] был подвергнут импичменту [ impeachment].
    II
    "Arizona"
    "Аризона"
    Марш, гимн [ state song] штата Аризона (стал официальным в 1919)

    English-Russian dictionary of regional studies > Arizona

  • 47 Army Alpha

    "Арми Альфа"
    Стандартизованный тест коэффициента умственных способностей [ IQ test], предназначенный для одновременного тестирования нескольких человек. Был разработан учеными-психологами во главе с А. С. Отисом [Otis, A. S.] и впервые использован в Армии США [ Army, U.S.] во время первой мировой войны; затем с некоторыми модификациями под названием "Общий классификационный тест" [General Classification Test (GCT)] - в период второй мировой войны

    English-Russian dictionary of regional studies > Army Alpha

  • 48 Arnold, Henry Harley (Hap)

    (1886-1950) Арнольд, Генри Харли (Хэп)
    Военный деятель. В 1907 окончил Военное училище в Уэст-Пойнте [ West Point Military Academy], в 1911 стал пилотом. После первой мировой войны в 1929 окончил Командно-штабную школу Сухопутных войск [ Army Command and General Staff School], и в 1936 был назначен помощником начальника ВВС Сухопутных сил. В 20-е и 30-е годы выступал за развитие военной авиации, осуществил программу подготовки военных летчиков в частных школах. К 1943 занимал пост командующего ВВС американской армии и был полным генералом [ Full General]. Участвовал в планировании и использовании авиации как стратегического и тактического оружия в ходе второй мировой войны. Сохранил в своем подчинении 20-ю дивизию ВВС как независимую ударную силу, которая положила начало независимым ВВС США. В декабре 1944 получил звание генерала армии, а в 1949 впервые в США ему было присвоено звание генерала ВВС [ General of the Air Force]

    English-Russian dictionary of regional studies > Arnold, Henry Harley (Hap)

  • 49 Big Three

    "большая тройка"
    1) три крупнейших производителя автомобилей в США - "Даймлер-Крайслер" [Daimler-Chrysler], "Форд" [ Ford Motor Company] и "Дженерал моторс" [General Motors].
    2) ист Главы правительств Великобритании, Франции и США в годы первой мировой войны.
    3) ист СССР, США и Великобритания в годы второй мировой войны.
    4) СМИ Три общенациональные телекомпании - Эн-би-си [ NBC], Си-би-эс [ CBS] и Эй-би-си [ ABC]. В настоящее время "большая тройка" переживает серьезный финансовый кризис, вызванный ухудшающимся рынком рекламы и ростом стоимости телепередач, а также конкуренцией со стороны четвертой общенациональной компании [ Fox Broadcasting Company], кабельных телекомпаний [ cable television] и независимых телестанций [ independent station]. Если в начале 80-х гг. программы "тройки" смотрели 85% всех американских телезрителей, то к 1990 - только 65%.

    English-Russian dictionary of regional studies > Big Three

  • 50 De Seversky, Alexander Procofieff

    (1894-1974) де Северский, Александр Прокофьев (Александр Николаевич Прокофьев-Северский)
    Летчик, участник первой мировой войны, в 1917 остался в США. Служил летчиком-испытателем и инженером-консультантом ВВС США [ Air Force, U.S.]. Создал фирму "Северский эркрафт корпорейшн" [Seversky Aircraft Corporation]. В 1938 сконструировал и построил истребитель, послуживший прототипом для "П-47" [P-47]. Ряд его моделей установили несколько рекордов скорости. В 1939 Северский разорился. Оставался на военной службе до конца второй мировой войны. В 1942 написал книгу "Победа через мощь в воздухе" ["Victory Through Air Power"]

    English-Russian dictionary of regional studies > De Seversky, Alexander Procofieff

  • 51 Hanford Site

    Комплекс предприятий по производству плутония [Hanford Atomic Works], построенных в годы второй мировой войны по Манхэттенскому проекту [ Manhattan Project], и крупная АЭС. Здесь же - центр по переработке ядерных отходов. Находится на юго-востоке штата Вашингтон на берегу р. Колумбия [ Columbia River]. Город Ричленд [Richland] с населением около 38,7 тыс. человек (2000) построен уже после второй мировой войны в 25 милях к югу от промышленной зоны
    тж Hanford Works

    English-Russian dictionary of regional studies > Hanford Site

  • 52 Lieutenant General

    Воинское звание между генерал-майором [ Major General] и генералом [ General] в Сухопутных войсках, ВВС и морской пехоте; трехзвездный генерал [Three-star general]. Это звание присуждалось Дж. Вашингтону [ Washington, George], У. Гранту [ Grant, Ulysses S.], У. Шерману [ Sherman, William Tecumseh], Ф. Шеридану [ Sheridan, Philip Henry] и другим известным военачальникам. В 1907 было упразднено, вновь введено в 1917, присвоено нескольким генералам во время первой мировой войны и вновь стало распространенным после второй мировой войны

    English-Russian dictionary of regional studies > Lieutenant General

  • 53 National Farmers Union

    Общественное объединение фермеров. Основано в 1902 в г. Пойнт, шт. Техас. Первоначально ограничивалось кооперативной деятельностью, было известно только в южных штатах. После первой мировой войны повело борьбу за правительственную помощь фермерам, в том числе и мелким. В период Великой депрессии [ Great Depression] 1929-33 через Национальную фермерскую стачечную ассоциацию [ National Farmers' Holiday Association] руководило фермерскими забастовками и борьбой против принудительной продажи ферм с просроченными закладными [ mortgage]. Сыграло большую роль в принятии Ф. Д. Рузвельтом [ Roosevelt, Franklin Delano (FDR)] ряда мер в пользу мелких фермеров. После второй мировой войны выступало за контроль над производством сельхозпродукции и за субсидии фермерам. Имеет свои представительства в 20 штатах. Штаб-квартира в г. Денвере, шт. Колорадо. Объединяет около 300 тыс. семей.
    тж Farmers Union, Farmers Educational and Cooperative Union

    English-Russian dictionary of regional studies > National Farmers Union

  • 54 Secretary of War

    ист
    Должностное лицо, возглавлявшее военное министерство [ War Department]. Во время первой мировой войны им был Н. Бейкер [Baker, Newton D.], в период второй мировой войны - Г. Стимсон [ Stimson, Henry Lewis]. Первым военным министром был генерал Г. Нокс [ Knox, Henry]. Пост создан в 1789 и упразднен в июле 1947 после создания Министерства обороны [ Department of Defense, U.S.].

    English-Russian dictionary of regional studies > Secretary of War

  • 55 Stars and Stripes, The

    "Старс энд страйпс"
    Еженедельная неофициальная газета Министерства обороны [ Department of Defense, U.S.] для военнослужащих, проходящих службу за границей. Основана во время первой мировой войны для Американских экспедиционных сил в Европе [ American Expeditionary Force]. Издание периода второй мировой войны выходило в Лондоне (1942), печаталось также в Париже, в Токио, Маниле, Гонолулу и других городах, а также на Ближнем Востоке. Ныне имеет европейское (Дармштадт, ФРГ) и тихоокеанское (Токио) издания. Тираж около 300 тыс. экз.

    English-Russian dictionary of regional studies > Stars and Stripes, The

  • 56 wren

    I
    (Wren)
    noun collocation
    военнослужащая женской вспомогательной службы ВМС (во время второй мировой войны)
    II
    noun
    крапивник (птица)
    * * *
    (n) вьюрок; королек; крапивник
    * * *
    * * *
    [ ren] n. крапивник; военнослужащая женской вспомогательной службы ВМС (во время второй мировой войны)
    * * *
    I сущ. Wren разг. военнослужащая женской вспомогательной службы ВМС; мн. женская вспомогательная служба ВМС II сущ. 1) крапивник (птица) 2) амер. сленг молодая девушка

    Новый англо-русский словарь > wren

  • 57 AMVETS

    * * *
    (American Veterans) Союз американских ветеранов второй мировой войны

    Новый англо-русский словарь > AMVETS

  • 58 World War

    I I мировая война. США пытались сохранять нейтралитет, но американская общественность была возмущена потоплением пассажирского лайнера «Лузитания» [Lusitania] немецкой подводной лодкой в 1915 и решением Германии в 1916 начать тотальное торпедирование всех судов в открытом море. В 1917 США вступили в войну на стороне союзников и способствовали перелому в войне в их пользу. При отступлении немецких войск по всему фронту Германия запросила перемирия, боевые действия прекратились 11 ноября 1918. Президентом США во время I мировой войны был Вудро Вильсон [*Wilson, Woodrow] II II мировая война. США оказались втянутыми во II мировую войну после того, как японцы совершили внезапное нападение на американскую военно-морскую базу Пёрл-Харбор [*Pearl Harbor]. Продвижение на Тихоокеанском театре военных действий было приостановлено после сражения у о-в а Мидуэй [*Midway Island, Battle of]. В Европе войска союзников в 1943 высадились в Италии, вынудив её капитулировать. В 1944, высадившись в Нормандии [*D’Day], войска союзников освободили Францию и, продвигаясь на восток, нанесли поражение немцам в Арденнском сражении [*Bulge, Battle of the] и на других направлениях. Германия капитулировала в мае 1945 [*V-E Day]. На Тихом океане война закончилась в сентябре 1945 [*V-J Day], после того как США сбросили атомные бомбы на японские города Хиросима и Нагасаки. Президентом США во время II мировой войны был Франклин Д. Рузвельт. Войсками и флотом командовали: Дуайт Эйзенхауэр [*Eisenhower, Dwight], Омар Брэдли [*Bradley, Omar], Уильям Холси [*Halsey, William], Дуглас Макартур [*MacArthur, Douglas], Честер Нимиц [*Nimitz, Chester] и Джордж Паттон [*Patton, George]

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > World War

  • 59 Trieste

    Триест Город в Сев. Италии, административный центр пров. Триест и области Фриули-Венеция-Джулия. 231 тыс. жителей (1991). Порт в Триестском зал. Адриатического м. Машиностроение (в т. ч. судостроение), нефтеперерабатывающая, химическая, цементная, пищевая промышленность. Университет. В древности римская колония. В средние века значительный торговый центр, за который шла борьба различных государств. С 14 в. в основном был владением Австрии; после 1-й мировой войны по Сен-Жерменскому договору 1919 отошел к Италии. В 1943-1945, во время 2-й мировой войны, – под немецкой оккупацией. В 1945-47 управлялся англо-американскими военными властями; в 1947-54 Триест с небольшим округом составлял т. н. Свободную территорию Триеста под контролем этих властей. По итало-югославскому договору 1954 (при участии Великобритании и США) Триест и территории к западу от него перешли к Италии, а территории к востоку от Триеста – к Югославии (в настоящее время – к Словении).

    Англо-русский словарь географических названий > Trieste

  • 60 Allies

    ['ælaɪz]
    сущ.; мн.; ист.
    ( the Allies) союзники
    1) (страны - члены антигерманского блока времён Первой мировой войны, союзники по Антанте)
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > Allies

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»