-
41 heart
1. [hɑ:t] n1. сердцеcompensated heart - мед. сердце с компенсированным нарушением его функции
to press /to clasp/ smb. to one's heart - прижать кого-л. к груди
he has heart trouble, he has a weak heart - у него слабое /больное/ сердце
2. душа, сердцеaffectionate [kind, tender, noble, stony] heart - любящее [доброе, нежное, благородное, каменное] сердце
heart of oak - смелый /отважный/ человек [ср. тж. 5, 2) и ♢ ]
a heart of flint /stone/ - каменное сердце
big heart - а) великодушный, благородный человек; б) великодушие, благородство
a stout heart - смелый, отважный человек
with a heavy [light] heart - с тяжёлым [лёгким] сердцем
at heart, in one's heart (of hearts) - в глубине души
from the bottom of one's heart, from the heart - из глубины души, от всего сердца
with all one's heart - от всей души; искренне, сердечно
in the fullness of one's heart - от полноты сердца, от избытка чувств
near /close to/ one's heart - близкий чьему-л. сердцу
after one's own heart - по душе, по сердцу
to speak to the heart - доходить до самого сердца, трогать до глубины души
to open /to pour out/ one's heart to smb. - открыть кому-л. свою душу, излить кому-л. свои чувства
to move /to stir, to touch/ smb.'s heart - тронуть чьё-л. сердце, растрогать кого-л.
to cut smb. to the heart - поразить /тронуть/ кого-л. до глубины души
to lie (heavy) at smb.'s heart - камнем лежать у кого-л. на сердце
have a heart! - сжальтесь!, помилосердствуйте!
this man has no heart - это безжалостный /жестокий/ человек; у этого человека нет сердца
his heart was heavy /full/ - у него было тяжело на душе
3. чувства, любовь, привязанностьto lose /to give/ one's heart to smb. - отдать своё сердце кому-л., полюбить кого-л. [ср. тж. 4]
to obtain /to gain, to win/ smb.'s heart - завоевать /покорить/ чьё-л. сердце
to steal smb.'s heart - похитить чьё-л. сердце
dear /sweet/ heart - душа моя, любовь моя, сердце моё, милый, милая ( в обращении)
4. мужество, смелость, отвагаto take heart (of grace), to pluck up (one's) heart - собраться с духом, набраться храбрости
to take heart from smth. - черпать мужество в чём-л.
we should take heart from this example - этот пример должен вдохновить нас
to keep a good heart - не падать духом, не унывать
to lose heart - падать духом, отчаиваться [ср. тж. 3]
to give heart to smb. - подбодрить кого-л., поддержать кого-л. [ср. тж. 3]
to have the heart to do [to say] smth. - решиться сделать [сказать] что-л.
no one had the heart to tell him about it - ни у кого не хватило духу сказать ему об этом
to put smb. in good heart, to put new /fresh/ heart into smb. - придать кому-л. сил /храбрости/; поднять чей-л. дух
5. 1) центральная часть, серединаin the heart of summer - в середине /разгаре/ лета
2) сердцевина, ядроheart of oak - сердцевина дуба [см. тж. 2 и ♢ ]
6. суть, сущностьat the heart of smth. - в основе чего-л.
7. 1) pl употр. с гл. в ед. и мн. ч. карт. червы, червонная мастьhearts is /are/ trump - червы - козыри
2) карт. червонка, карта червонной масти3) сердечко, сердце ( фигура или предмет в виде рисунка на карте червонной масти)8. арх. ум, интеллект9. уст. желудокnext one's /the/ heart - на пустой желудок, натощак
10. тех. сердечник♢
hearts and flowers - излишняя сентиментальность, сюсюканье(British) hearts of oak - корабли или моряки британского флота [ср. тж. 2 и 5, 2)]
(with) heart and soul - а) всей душой; б) ревностно
heart and hand - а) охотно; с готовностью; б) с жаром
to be heart and hand for smth. - всей душой поддерживать что-л.
in (good, strong) heart - а) в хорошем настроении; б) плодородный
out to heart - а) в унынии, в плохом настроении; б) неплодородный
by heart - наизусть; на память
to get /to learn/ by heart - выучить наизусть
to one's heart's content - вволю, вдоволь, всласть, сколько душе угодно
a change of heart - смена настроения; изменение отношения (к кому-л.)
he had a change of heart - у него переменилось настроение; ≅ он сменил гнев на милость
to be the heart and soul of smth. - быть душой чего-л. (общества и т. п.)
to break smb.'s heart - а) разбить чьё-л. сердце; б) сильно огорчить, расстроить кого-л.
to cross one's heart - клясться, божиться
cross my heart and hope to die - ей-богу!, провалиться мне на этом месте!
to search one's heart - заглянуть себе в душу, пытаться разобраться в своих чувствах
to devour one's heart, to eat one's heart out - изводить себя; терзаться, страдать молча
dear heart!, (God, Lord) bless my heart! - боже мой!, вот тебе на!, вот так так!
to cry one's heart out - выплакать все глаза; горько рыдать
to set one's heart against smth., to have one's heart set against smth. - быть решительно против чего-л.
she had set her heart against selling the picture - она решила ни за что не продавать картину
to set one's heart on smth., to have one's heart set on smth. - стремиться к чему-л., страстно желать чего-л.
to set one's heart at rest - успокоиться, перестать волноваться
to have one's heart in smth. - с энтузиазмом относиться к чему-л.
I didn't have my heart in this work, my heart wasn't in this work - у меня душа не лежала к этой работе
to have one's heart in the right place - иметь хорошие /добрые/ намерения
to bring smb.'s heart into his mouth - перепугать кого-л. до смерти
to wear one's heart upon /on/ one's sleeve - не (уметь) скрывать своих чувств, не отличаться сдержанностью
to make smb.'s heart leap - заставить чьё-л. сердце затрепетать
his heart failed him, his heart sank, his heart was in his boots - он струсил; ≅ у него душа в пятки ушла
my [his] heart smote me [him] - я [он] испытывал угрызения совести
to do smb.'s heart good - обрадовать /подбодрить/ кого-л.
to be sick at heart - а) чувствовать тошноту; б) тосковать, томиться
to lay smth. to heart - серьёзно отнестись, прислушаться (к совету, упрёку); серьёзно обдумать и учесть
to take smth. to heart - а) = to lay smth. to heart; б) принимать что-л. близко к сердцу, тяжело переживать что-л.
to have smth. at heart - заботиться /печься/ о чём-л., интересоваться чем-л.
to have a soft spot in one's heart for smb. - иметь слабость к кому-л., испытывать влечение к кому-л.
every heart knows its own bitterness - ≅ у каждого свои горести
the heart that once truly loves never forgets - посл. ≅ старая любовь не ржавеет
2. [hɑ:t] vwhat the heart thinks the tongue speaks - ≅ что на уме, то и на языке
1. завиваться в кочан (о капусте, салате и т. п.; тж. heart up)2. стр. заполнять (полости, промежутки между плитами и т. п.; тж. heart in)3. уст. принимать близко к сердцу; запоминать4. арх. ободрять, вдохновлять -
42 little
1. [ʹlıtl] n1) немногое, небольшое количество; самая малостьwe must keep what little we have - мы должны беречь то немногое, что у нас есть
he did what little he could - он сделал всё, что было в его (слабых) силах
the little I have is not worth giving - ту малость, которая у меня есть, просто не стоит дарить
the little of his work that I have seen in excellent - то немногое из его работы, что я видел, - великолепно
every little helps - небольшая помощь - уже помощь; любая малость пригодится
2) эмоц.-усил. почти ничего; мало чтоto make little of smth. - а) мало что понять; плохо расслышать, не раз глядеть и т. п.; I can make little of your writing - никак не разберу, что вы тут написали; б) недооценивать, принижать значение чего-л.
♢
from little up - амер. с детстваthe little - «маленькие люди»
in little - а) в небольшом масштабе; б) в миниатюре
little by little, by little and little - мало-помалу, постепенно, понемногу
little or nothing - почти ничего, очень мало, ничтожное количество
a little см. a little 3
2. [lıtl] a (less, lesser; least)to think little of - не придавать особого значения, быть невысокого мнения (о ком-л., чём-л.)
1. 1) маленький, небольшой ( о размере)little house [garden, boat] - домик [садик, лодочка], небольшой дом [сад, -ая лодка]
the little ones - а) малыши, дети; б) детёныши
2) небольшой ( о количестве); слабый; плохойto have little hope - иметь мало надежды /слабую надежду/
to pay little attention to smth. - почти не обращать внимания на что-л.
he has very little knowledge of the subject - он очень плохо /слабо/ знает предмет
unfortunately he has little money - к сожалению, у него мало денег /он небогат/
he knows little Latin and less Greek - он плохо знает латынь, а ещё хуже греческий
he gained little advantage from the scheme - он мало что выиграл от этой затеи
3) короткий, недлинныйshall I go a little way with you? - проводить вас немного? [ср. тж. ♢ ]
life's little day - короткий /быстротечный/ день жизни
4) невысокий, небольшого роста5) спец. малыйlittle guts - анат. тонкие кишки
little end - авт. малая ( поршневая) головка шатуна
little auk - биол. малая гагарка ( Plautus alle)
2. 1) незначительный, несущественный, неважныйa little difficulty - незначительное /несущественное/ затруднение
little things - мелочи; пустяки
2) мелкий, некрупный3) малый, неглавныйLittle League - амер. Малая лига ( бейсбольная лига для мальчиков и девочек 8-12 лет)
3. милый, славный ( часто имеет ласкательное значение и передаётся уменьшительным суффиксом)isn't he a little devil! - вот дьяволёнок!
you little rascal! - эй ты, пострелёнок!
smb.'s little ways - маленькие смешные слабости, глупые (детские) привычки
poor little efforts to please - трогательное старание угодить /понравиться/
4. мелкий, мелочный, ничтожный; ограниченный5. предназначенный для узкого круга; не массовыйlittle magazine - малообъёмный журнал (печатает произведения, не рассчитанные на массового читателя; выходит небольшим тиражом)
little theatre - а) театр-студия; б) камерный театр ( ставящий экспериментальные пьесы); в) самодеятельный театр ( при колледже)
♢
little woman - жена, жёнушкаlittle Mary - сл. желудок
The Little Corporal - «маленький капрал», Наполеон Бонапарт
Little Rhody - амер. шутл. штат Род-Айленд
to go but a (very) little way to - быть недостаточным, не хватать [ср. тж. 1, 3)]
little bird - источник информации; ≅ сорока на хвосте принесла
a little bird tells me you are getting married - где-то я слышала, что ты выходишь замуж
use your little grey cells! - шевели мозгами!
little black book - амер. записная книжка с телефонами женщин; «адрес - календарь донжуана»
little boy's room - эвф. уборная, туалет
3. [lıtl] adv (less; least)little ladies in tennis shoes - амер. полит. жарг. «старушки в мягкой обуви», активистки консервативного направления; крайние реакционерки
1. 1) мало, почти нисколькоlittle more - ненамного больше; немногим больше
he is little more than an amateur - он недалеко ушёл от любителя; он выступает /играет, пишет/ почти на любительском уровне
little less than - не намного меньше; почти столько же /так же/
he is little less talented than his father - талантом он не намного уступает отцу; он почти так же талантлив, как отец
I can say very little about this book - я могу очень немного сказать об этой книге
he is little known - его почти никто /мало кто/ знает
that is little short of madness! - это на грани безумия!
2) редкоI go there [see them] very little - я хожу туда [вижу их] очень редко
2. ( в предложениях с инверсией) совсем не, вовсе неwhen I first came to this country, I little thought that I should stay so long - когда я приехал в эту страну, я никак не думал, что проживу здесь так долго
they little expected /little did they expect/ such trouble - они никак не предполагали /им и в голову не приходило/, что возникнет такая неприятность
little he cares whether we live or die - ему всё равно /ему наплевать/, живы мы или нет
he little dreams that... - ему и не снится, что..., ему и невдомёк, что...
♢
a little см. a little 1 -
43 come along my (good) man!
Универсальный англо-русский словарь > come along my (good) man!
-
44 come along, man!
Общая лексика: ну, пошли, мой милый! -
45 my bloater
Макаров: мой милый -
46 my dear
Общая лексика: дорогая, дорогой мой, душка, милый -
47 my pretty!
Общая лексика: мой милый!, моя милая! -
48 come along my man!
Общая лексика: (good) ну, пошли, мой милый! -
49 precious
1. adjective1) драгоценный; precious stone драгоценный камень2) дорогой; любимый; а precious friend you have been! iron. хорош друг!3) манерно-изысканный4) collocation употр. для усиления: do not be in such a precious hurry не спешите так; he has got into a precious mess он попал в весьма трудное положениеSyn:artistic2. nounлюбимый; my precious мой милый3. adverbочень, здорово; they took precious little notice они и внимания не обратили* * *(a) благородный; драгоценный* * ** * *[pre·cious || 'preʃəs] adj. драгоценный, заповедный, дорогой, любимый, изысканный, манерно изысканный adv. очень, здорово* * *дорогойдорогостоящийдрагоценендрагоценныйценный* * *1. прил. 1) а) драгоценный; большой ценности б) дорогой 2) необ. неестественный, слишком педантичный (о поведении) 3) разг. употр. для усиления; выражает неприязнь и раздражение 2. сущ. любимый (человек) 3. нареч.; разг. весьма -
50 Come along, my good man!
• Come along, my < good> man! Ну, пошли, мой милый!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Come along, my good man!
-
51 Come along, my man!
• Come along, my < good> man! Ну, пошли, мой милый!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Come along, my man!
-
52 sugar
['ʃugə] 1. сущ.1) сахарto refine sugar — очищать, рафинировать сахар
- confectioner's sugaras sweet as sugar — очень милый, очень приятный
- crude sugar
- granulated sugar
- icing sugar2) сахарница3) лесть; ласковые слова4) разг. мой сладкий ( обращение к человеку)Syn:5) разг. деньги6) нарк.; уст. сильный наркотик (кокаин, героин, ЛСД)7) хим. сахароза2. гл.1)а) посыпать сахаром; подслащиватьб) приукрашивать, подслащивать, смягчатьThe bishop sugared the request with his smile. — Епископ смягчил своё требование улыбкой.
2) = sugar upльстить; услащать3) разг. работать с ленцой, не в полную силу, филонить••• -
53 winsome
['wɪnsəm]прил.1) приятный, миловидный; обаятельный, располагающий к себе; детски непосредственныйShe looked very winsome in her plain black dress. — Она выглядела очень мило в своём простом чёрном платье.
Syn:pleasing, attractive, handsome, comely, agreeable 1., alluring, appealing 2), bewitching, captivating, charming, delicious, delightful, delightsome, enchanting, engaging 1), entrancing, lovely 1., taking 2., tempting, winning 2., adorable2) диал. бодрый, радостный, весёлый, довольныйSyn: -
54 be a shadow of one's former self
(be a shadow of one's former self (тж. be reduced или worn to a shadow))быть измученным, истощённым; ≈ от него одна тень осталасьHe was worn by anxiety and remorse almost to a shadow... (Ch. Dickens, ‘Oliver Twist’, ch. XLIX) — Тревога и угрызения совести превратили его в тень...
Lord Augustus,: ".want to speak to you particularly, dear boy. I'm worn to a shadow. Know I don't look it. None of us do look what we really are." (O. Wilde, ‘Lady Windermere's Fan’, act II) — Лорд Огастус: "...мне нужно сказать вам два слова по секрету, мой милый. От меня осталась одна тень. На вид не скажешь, я знаю. Но вид всегда обманчив."
Large English-Russian phrasebook > be a shadow of one's former self
-
55 be on the tiles
разг.кутить, гулять, вести разгульную жизньBeen out on the tiles, my boy? Tee-hee! You can't deceive me! I thought you was too good to be true. (A. J. Cronin, ‘The Citadel’, book I, ch. 11) — Кутнули небось, мой милый! Та-та-та! Меня не проведете! Я так и думала, что не такой уж вы тихоня, каким кажетесь.
-
56 fine words butter no parsnips
посл.≈ разговорами сыт не будешь; соловья баснями не кормятI had letters from the Master... Letters full of flattering sentiments, but fine words butter no parsnips, my dear chap. (C. P. Snow, ‘The Affair’, ch. 14) — Я получил несколько писем от ректора... Писем, переполненных самыми лестными отзывами, но... соловья баснями не кормят, мой милый!
Dorothy fixed Jane with a peculiar look meant to express dazzled admiration... ‘Elle est ravissante!’ Fine words, for Jane, buttered no parsnips... All her life she had been told that she was ravishing but she had the sense to know when she was or wasn't. This morning she was not. (P. H. Johnson, ‘Cork Street, Next to the Hatters’, ch. 15) — Дороти внимательно посмотрела на Джейн, стараясь взглядом выразить свое восхищение... Elle est ravissante! [фр. Она восхитительна!] Льстивым словам цена невелика - эту истину Джейн давно постигла. Ей всю жизнь говорили, что она восхитительна. И она всегда знала, когда это верно, а когда нет. Сейчас, во всяком случае, этого о ней не скажешь.
Large English-Russian phrasebook > fine words butter no parsnips
-
57 fling one's bonnet over the mill
поступать безрассудно, переходить границы дозволенного ( о женщине); см. тж. fling one's cap over the mill‘I know, my dear, I should have fallen madly in love with you,’ she used to say, ‘and thrown my bonnet right over the mills for your sake. It is most unfortunate that you were not thought at the time. As it was, our bonnets were so unbecoming and the mills were so occupied in trying to raise the wind, that I never had even a flirtation with anybody.’ (O. Wilde, ‘The Picture of Dorian Gray’, ch. XV) — - Я уверена, что влюбилась бы в вас до безумия, мой милый, - говаривала леди Нарборо, - и ради вас забросила бы свой чепец через мельницу. Как жаль, что вас тогда еще и на свете не было! Впрочем, в мое время дамские чепцы были так уродливы, а мельницы так заняты своим прозаическим делом, что мне не пришлось даже ни с кем пофлиртовать.
Large English-Russian phrasebook > fling one's bonnet over the mill
-
58 good egg
1. разг.; int phrвот это здорово!, браво! (восклицание, выражающее восхищение, восторг)‘You certainly are a beautiful dancer.’ ‘A beautiful what?’ ‘Dancer!’ ‘Who is?’ ‘You are!’ ‘Good egg!’ shrieked Lancelot... ‘Why?’ ‘Because the idea crossed my mind that, if you felt like that, you might care to marry me.’ (P. G. Wodehouse, ‘Meet Mr. Mulliner’, ch. V) — "Вы прекрасный танцор". - "Прекрасный что?" - "Танцор". - "Кто?" - "Вы". - "Ура!" - воскликнул Ланселот... "Почему?" - "А потому, что мне пришла в голову мысль: если вам нравится, как я танцую, может, вы согласитесь выйти за меня замуж"
2. разг.; n phrWoman: "I say, girls, what about a game of, beach hockey?" 1st Girl: "Topping!" 2nd Girl: "Rights!" 3rd Girl: "Good egg!" (N. Coward, ‘This Year of Grace’, act II) — Женщина: "Ну как, девушки, сыграем в хоккей на пляже?" 1-я девушка: "Отличная идея!" 2-я девушка: "Недурно!" 3-я девушка: "Вот это здорово!"
славный, милый человек, молодчина...this is my nephew, emphatically a "good egg" as you say. (J. Galsworthy, ‘Maid in Waiting’, ch. XXII) —...Хьюберт мой племянник, он, как говорится, парень хоть куда.
Tommy is such a good egg that everybody wants to be his friend. — Томми такой славный малый, что друзей у него хоть отбавляй.
-
59 lie in a nutshell
быть ясным, понятным, легко поддаваться разрешению, не вызывать затрудненийIt all lies in a nutshell, my dear; in a nutshell, take the Dodger's word for it. Ha! ha! ha! He understands the catechism of his trade. (Ch. Dickens, ‘Oliver Twist’, ch. XVIII) — Все это очень просто, мой милый; очень просто, можете поверить на слово Плуту. Ха-ха-ха! Он знает азбуку своего ремесла.
-
60 metal more attractive
нечто более привлекательное [шекспировское выражение; см. цитату]Queen: "Come hither, my good Hamlet, sit by me." Hamlet: "No, good mother, here's metal more attractive..." (Lying down at Ophelia's feet.)" (W. Shakespeare, ‘Hamlet’, act III, sc. 2) — Королева: "Поди сюда, мой милый Гамлет, сядь возле меня." Гамлет: "Нет, дорогая матушка, здесь есть металл более притягательный..." (Ложится к ногам Офелии.)" (перевод М. Лозинского)
Her mamma, not having money perhaps, but metal more attractive, stakes her virgin daughter against Count Fettacker's forests and meadows. (W. Thackeray, ‘The Newcomes’, ch. XXVIII) — У матери девушки не было денег, но у нее имелось нечто более привлекательное, а именно дочь - непорочное существо, которое она могла противопоставить лесам и лугам графа Феттакера.
См. также в других словарях:
МИЛЫЙ — МИЛЫЙ, любезный, любый, любимый, любви достойный; дорогой, желанный; привлекательный, заставляющий себя любить; приятный на вид, хорошенький: нежный, кроткий, любовный; баженый, моленый; грациозный, обаятельный в обращении. Милый мне человек,… … Толковый словарь Даля
Мой ручной монстр (мультфильм) — Мой ручной монстр My Pet Monster Кадр из My Pet Monster … Википедия
Мой ручной монстр — My Pet Monster (англ.) Petit monster (фр.) Мой домашний дракон (офиц. рус.) Жанры семейный, комедия … Википедия
милый — Дорогой, желанный, любезный, любый, ненаглядный, родимый, сердечный, болезный, золотой, приятный, лакомый. Сыночек один, как синь порох в глазу. Он такой милашка. Он душа человек. Ср. . .. См. ласковый … Словарь синонимов
МИЛЫЙ — МИЛЫЙ, милая, милое; мил, мила, мило, милы (с оттенком ласки, интимности). 1. Славный, хороший, симпатичный. Милый человек. Очень милая женщина. Удивительно милый ребенок. Очень мило с вашей стороны. Очень мило (нареч.) провели время. 2. Приятный … Толковый словарь Ушакова
МОЙ МИЛЫЙ ДОМ — «МОЙ МИЛЫЙ ДОМ» (My Sweet Home), Германия, 2001, 87 мин. Драма Накануне свадьбы в обычном берлинском баре проходит холостяцкая пирушка. Американец Брюс Вебер уговорил свою немецкую подругу Анке выйти за него замуж, хотя они знакомы всего месяц.… … Энциклопедия кино
МОЙ МИЛЫЙ ЧИЖ — «МОЙ МИЛЫЙ ЧИЖ (новелла в киноальманахе «Дети, бегущие от грозы»)», СССР, Свердловская киностудия, 1991, цв., 30 мин. Драма. Встречаются бывшие одноклассники Надя и Чиж. После того, как жизнь развела их, они не виделись около десяти лет. И Надя… … Энциклопедия кино
Мой жених — иностранец яп. ダーリンは外国人 Жанр мелодрама, комедия … Википедия
милый — I. МИЛЫЙ ая, ое; мил, а, о; милы и милы; милейший. 1. Располагающий к себе; славный, хороший (о человеке). М. человек. М ые люди. М ые соседи. // Приятный на вид, привлекательный (о человеке, животном). М ая девушка. М. котёнок. // только кратк.… … Энциклопедический словарь
милый — I ая, ое; мил, а/, о; ми/лы и милы/; миле/йший см. тж. мило, вот мило!, за милую душу, милое дело 1) а) Располагающий к себе; славный, хороший (о человеке) … Словарь многих выражений
Ах, мой милый Августин — Памятник Августину в Вене. Ах, мой милый Августин (нем. O, du lieber Augustin (встречаются разночтения «Ach, du lieber…», «Och, du lieber» и т. д.) австрийская популярная народная песня. Считается, что «Ах, мой милый… … Википедия