Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

место+взрыва

  • 101 Bildpunkt

    сущ.
    2) геол. точка изображения, точка снимка, точка фотоснимка, симметричная (относительно границы отражающего слоя) проекция пункта взрыва (при зеркальном построении)
    3) опт. точка изображений, фокус
    4) электр. пиксел, элемент изображения
    6) ВМФ. видимое место звезды, полюс освещения звезды
    7) граф. пиксель

    Универсальный немецко-русский словарь > Bildpunkt

  • 102 Detonationsort

    Универсальный немецко-русский словарь > Detonationsort

  • 103 champ d'action de l'explosion

    Французско-русский универсальный словарь > champ d'action de l'explosion

  • 104 Atomerdsprengpunkt

    место (центр) наземного ядерного взрыва

    Deutsch-Russisches militärwörterbuch > Atomerdsprengpunkt

  • 105 Atomluftsprengpunkt

    место (центр) воздушного ядерного взрыва

    Deutsch-Russisches militärwörterbuch > Atomluftsprengpunkt

  • 106 Detonationsort

    место (ядерного) взрыва

    Deutsch-Russisches militärwörterbuch > Detonationsort

  • 107 Detonationsstelle

    место (ядерного) взрыва

    Deutsch-Russisches militärwörterbuch > Detonationsstelle

  • 108 Explosionsraum

    место (район) взрыва; камера сгорания пороха (в пироустройствах)

    Deutsch-Russisches militärwörterbuch > Explosionsraum

  • 109 Einschlag

    авиа. попадание авиа. место падения бомбы (снаряда) авиа. воронка от взрыва бомбы (снаряда) авиа. непараллельность авиа. поворот авиа. уклон

    Deutsch-Russische Wörterbuch Aviation > Einschlag

  • 110 Atomerdsprengpunkt

    (m)
    место ( центр) наземного ядерного взрыва

    Deutsch-Russische Militär Wörterbuch > Atomerdsprengpunkt

  • 111 Atomluftsprengpunkt

    (m)
    место ( центр) воздушного ядерного взрыва

    Deutsch-Russische Militär Wörterbuch > Atomluftsprengpunkt

  • 112 Detonationsort

    (m)
    место ( ядерного) взрыва

    Deutsch-Russische Militär Wörterbuch > Detonationsort

  • 113 Detonationsstelle

    (f)
    место ( ядерного) взрыва

    Deutsch-Russische Militär Wörterbuch > Detonationsstelle

  • 114 Explosionsraum

    (m)
    место ( район) взрыва; камера сгорания пороха ( в пироустройствах)

    Deutsch-Russische Militär Wörterbuch > Explosionsraum

  • 115 район

    1) (местность) area, region, zone

    населённый район — populated area / region

    ненаселённый район — uninhabited area / region

    оборонительный район — defended locality; defense / defensive area амер.

    труднодоступный район — area difficult of access, inaccessible area

    экономически отсталые районы — economically backward areas / regions

    район, имеющий решающее стратегическое значение — zone of crucial strategic importance

    район, охваченный беспорядками — area of turmoil / trouble

    район, являющийся объектом нападения — target area

    жилой район — residential area / district

    район, контролируемый противной стороной — area controlled by an adverse party

    районы, находящиеся под национальной юрисдикцией — areas under national jurisdiction

    4) (адм.-террит. единица) district

    Russian-english dctionary of diplomacy > район

  • 116 explosion point

    точка взрыва; место распространения взрывной волны; точка возгорания (напр. в цилиндре); точка воспламенения (напр. топлива)

    Англо-русский словарь по машиностроению > explosion point

  • 117 uçmaq

    глаг.
    1. летать (о движении в разное время, в разных направлениях):
    1) передвигаться, перемещаться по воздуху с помощью крыльев (о птицах, насекомых и т.п.); иметь способность держаться в воздухе. Havada uçmaq летать в воздухе; dəstə ilə uçmaq:
    1) летать роем (о насекомых)
    2) летать стаей (о птицах); ətcəbala (quş balası) artıq uça bilir птенец уже умеет летать, sürünmək üçün yarananlar uça bilməzlər (M. Qorki) рожденные ползать летать не могут (М. Горький)
    2) передвигаться, перемещаться по воздуху, а также в космическом пространстве (о летатальных аппаратах и о людях, находящихся в них). Təyyarədə uçmaq летать на самолете, kosmik gəmidə uçmaq летать на космическом корабле, okeanın üstündən uçmaq летать через океан, səmada uçmaq летать в небе, yer kürəsi ətrafında uçmaq летать вокруг земного шара, Moskvaya uçmaq летать в Москву, xaricə uçmaq летать за границу (за рубеж); hansı marşrutla uçmaq каким маршрутом летать, hansı yüksəklikdə uçur летает на какой высоте, müntəzəm olaraq uçmaq летать регулярно, günaşırı uçmaq летать через день
    3) уметь управлять летательным аппаратом, быть лётчиком, членом экипажа самолёта. Beynəlxalq hava xəttində uçmaq летать на международной авиалинии
    4) перен. двигаться, передвигаться легко и быстро, едва касаясь земли и т.п. (обычно о руках, ногах)
    5) торопливо бегать, ходить, ездить, почти не останавливаясь в разных направлениях в течение длительного времени
    2. лететь (движение в одно время, в одном направлении):
    1) передвигаться, перемещаться по воздуху с помощью крыльев (о птицах, насекомых и т.п.). Quş yuvasına uçur птица летит в своё гнездо
    2) перемещаться, передвигаться по воздуху, а также в космическом пространстве (о летательных аппаратах и людях, находящихся в них). Bu gün Londona uçuram сегодня лечу в Лондон, ezamiyyətə uçuruq летим в командировку, buludların içində uçmaq лететь в облаках, Aya uçmaq лететь на Луну, hansı yüksəklikdə uçmaq лететь на какой высоте, hansı sürətlə uçur с какой скоростью летит, alçaqdan uçmaq лететь низко, hündürdən uçmaq лететь высоко
    3) перемещаться, двигаться по воздуху силой ветра, толчка и т.п. Güllələr uçur пули летят, oxlar hədəfə uçur стрелы летят к цели (к мишени), qığılcımlar uçur искрылетят, yarpaqlar uçur листья летят
    4) мчаться (по земной или водной поверхности). Atlar kəndə doğru uçurdu кони летели в направлении села; uç, yelkənim, uç, apar məni uzaq sahillərə лети, парус мой, лети, неси меня к дальним берегам
    5) перен. быстро проходить (о времени). Aylar uçur месяцы летят
    6) перен. стремиться (душой, мыслями и т.п.), уноситься. Xəyalım o illərə uçur мысли летят в те годы, qəlbimin düşüncələri ona tərəf uçur все думы моего сердца к ней летят
    7) перен. быстро тратиться, расходоваться (о средствах). Pullar elə bil uçur деньги будто летят
    3. вылетать, вылететь:
    1) полететь откуда-л. наружу или куда-л. Pöhrəlikdən iki sərçə uçdu из зарослей вылетели два воробья
    2) отправиться, начать полет на самолёте. Sentyabrın 10-da uçuruq. Qarşılayın. 10 сентября вылетаем. Встречайте
    3) внезапно и стремительно выпасть откуда-л., из чего-л. At büdrədi və mən yəhərdən uçdum конь споткнулся, и я вылетел из седла
    4. улетать, улететь:
    1) летя, удалиться откуда-л. куда-л. Payızda quşlar isti ölkələrə uçurlar осенью птицы улетают в теплые края
    2) отбыть, отправиться (на самолёте). Qonaqlar təyyarə ilə uçdular гости улетели на самолёте
    5. слетать, слететь:
    1) взлетев, покинуть какое-л. место. Sərçələr budaqlardan uçdular воробьи слетели с ветвей
    2) упасть, не удержавшись, сорвавшись откуда-л. Damdan uçmaq слететь с крыши; o, hasarın üstündən uçdu он слетел с забора
    6. полететь. Kosmosa uçmaq полететь в космос. Aya uçmaq полететь на Луну
    7. налетать (пролетать в общей сложности какое-л. расстояние. Təyyarəçi 500 min kilometr uçmuşdur летчик налетал 500 тысяч километров
    8. улетучиваться, улетучиться:
    1) испариться. Spirt uçur спирт улетучивается, ətir çox tez uçur духи очень быстро улетучиваются
    2) перен. разг. постепенно исчезнуть. Mən istəyən şey olmasa, ilhamım mütləq uçacaq если не будет того, что мне хочется, то всё моё вдохновение улетучится
    9. разрушаться, разрушиться (разломаться, развалиться, превратиться в развалины). Partlayışdan binanın çox hissəsi uçdu от взрыва разрушилась большая часть здания, nizamla yığılmış odun qalağı uçdu развалился штабель дров
    10. обваливаться, обвалиться, обрушиваться, обрушиться (разрушаясь, упасть, рухнуть). Evin damı uçub обрушилась крыша дома, tavan uçdu потолок обвалился, divar uçdu стена обвалилась
    11. линять, вылинять (потерять первоначальный яркий цвет). Rəngi uçmuş paltarda в вылинявшем платье
    ◊ göyə uçmaq пропасть, исчезнуть; quş olub uçmaq istəyirəm (sevincdən) хочу лететь как птица (от радости); qanadlanıb uçmaq быть готовым лететь (от радости); uçmağa qanadım yoxdur см. quş olub uçmaq istəyirəm

    Azərbaycanca-rusca lüğət > uçmaq

  • 118 эпицентр

    эпицентр
    1. эпицентр; область на поверхности земли, расположенная над или под очагом землетрясения, взрыва и т. д. (мланде чытырналтмын, пудештмын да т. м. мландӱмбалсе тӱҥ верже, рӱдыжӧ)

    Эпицентр деч ӧрдыжкыла мланде чытырналтмашын вийже иземын мия. «Физ. геогр.» По мере удаления (букв. в сторону) от эпицентра сила землетрясения постепенно уменьшается.

    2. перен. эпицентр; место, где с наибольшей силой проявляются какие-л. явления (мон-гынат пеш сайын, поснак раш палдырныме верже)

    Тиде изи ола сӧреман мландысе пашан эпицентрыштыже лияш тӱҥалын. «Мар. ком.» Этот маленький город становился эпицентром целинной работы.

    Марийско-русский словарь > эпицентр

  • 119 эпицентр

    1. эпицентр; область на поверхности земли, расположенная над или под очагом землетрясения, взрыва и т. д. (мланде чытырналтмын, пудештмын да т. м. мландӱ мбалсе тӱҥверже, рӱ дыжӧ). Эпицентр деч ӧ рдыжкыла мланде чытырналтмашын вийже иземын мия. «Физ. геогр.». По мере удаления (букв. в сторону) от эпицентра сила землетрясения постепенно уменьшается.
    2. перен. эпицентр; место, где с наибольшей силой проявляются какие-л. явления (мон-гынат пеш сайын, поснак раш палдырныме верже). Тиде изи ола сӧ реман мландысе пашан эпицентрыштыже --- лияш тӱҥалын. «Мар. ком.». Этот маленький город становился эпицентром целинной работы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > эпицентр

  • 120 Bride of Frankenstein

       1935 - США (75 мин)
         Произв. U (Карл Леммле-мл.)
         Реж. ДЖЕЙМС УЭЙЛ
         Сцен. Уильям Хёрлбат и Джон Л. Болдерстон по роману Мэри Шелли «Франкенштейн, или Современный Прометей» (Frankenstein, or the Modern Prometheus)
         Опер. Джон Мэсколл
         Муз. Франц Уэксмен
         В ролях Борис Карлофф (Чудовище), Колин Клайв (Генри Франкенштейн), Эльза Ланчестер (Мэри Шелли / супруга Чудовища), Эрнест Тесиджер (доктор Преториус), О.П. Хегги (отшельник), Уна О'Коннор (Минни), Вэлери Хобсон (Элизабет), Гэвин Гордон (лорд Байрон), Даглас Уолтон (Перси Шелли).
       Ненастным вечером, в замке собрались за беседой лорд Байрон. Мэри Шелли и ее супруг-поэт. Лорд Байрон удивляется, как Мэри сумела написать столь жуткую историю о Франкенштейне. Он вкратце пересказывает ее. Мэри продолжает рассказ.
       Рассказ продолжается с того момента, на котором заканчивался Франкенштейн, Frankenstein( пожар в особняке), не принимая, однако, во внимание самой последней сцены, где мы видели Генри Франкенштейна в постели живым и здоровым, и Элизабет у его изголовья. Чудовище выжило в пожаре. Оно убивает по очереди сначала отца девочки, пустившегося на его розыски, затем ее мать. Старый доктор Преториус наносит визит Генри Франкенштейну и говорит, что они ведут исследования в одном направлении. Преториус показывает своему «коллеге» образцы гомункулов, которые он выращивает, подобно растениям, и хранит под стеклянными колпаками: среди них пышно разодетый король, похожий на Генриха VIII; королева; архиепископ; черт, напоминающий самого Преториуса; балерина; сирена. Он хотел бы создать совместно с Франкенштейном женский аналог его Чудовища. Франкенштейн категорически отказывается.
       В это время Чудовище бежит через лес. По пути оно пугает крестьянку. Его ловят деревенские жители и в цепях отводят в тюрьму. Однако Чудовище тут же разбивает цепи. Преследователи идут за ним и обнаруживают труп девочки, затем - старика и его жены. Чудовище обжигается у костра в цыганском таборе, затем слышит приятную скрипичную мелодию. Музыкант - слепой отшельник - радушно принимает Чудовище и обращается с ним как с другом. Он учит его некоторым простым словам. Чудовище радуется хорошему приему и вкусной пище. Но 2 охотника, ранившие Чудовище, находят его и снова вынуждают бежать. Оно прячется в склепе, где встречает Преториуса, пришедшего с 2 кладбищенскими ворами забрать тело девушки, нужное ему для опытов. Преториус обещает сделать Чудовищу подругу.
       Чтобы заставить Франкенштейна сотрудничать, Преториус приказывает Чудовищу похитить Элизабет; ее держат пленницей в пещере. Франкенштейн признает поражение и приступает вместе с Преториусом ко 2-му опыту - с использованием воздушных змеев и космического передатчика, улавливающего энергию молнии. Из различных частей Преториус собрал мозг; сердце будущего создания раньше принадлежало девушке, убитой его ассистентом. Опыт завершается удачно, но существо, назначенное в подруги Чудовищу, увидев его, кричит от ужаса. Элизабет вырвалась из оков и прибегает за Генри. Чудовище дает им обоим уйти невредимыми, а затем опускает рычаг и взрывает старую каменную постройку, под развалинами которой находят гибель он сам, Преториус и искусственная женщина.
        Случай необычайный: это продолжение по единодушным оценкам далее превосходит оригинал - Франкенштейн. Все достоинства 1-го фильма в нем сохранились, но обрели еще более четкую форму и обогатились набором весьма оригинальных элементов. Работа Уэйла, Карлоффа и Пирса достойна таких же похвал, какие вызвала 1-я картина. Человечность монстра выражена словами, которые он учится произносить, его потребностью в дружбе и желанием получить обещанную подругу. Сцена встречи со слепым отшельником - самая красивая во всем франкенштейновском цикле.
       Действие обогащают 2 новых и очень важных персонажа: Преториус и «супруга» Чудовища, чью роль исполнила Эльза Ланчестер. В роли Преториуса выступает Эрнест Тесиджер, еще один соотечественник Уэйла. (По свидетельству Дона Глата в книге «Легенда о Франкенштейне» [Don Glut: The Frankenstein Legend], от этой роли якобы отказался Бела Лугоши.) Преториус - это воплощение извращенного и аморального научного азарта, олицетворением которого был Генри Франкенштейн. Эльза Ланчестер (также играющая Мэри Шелли в прологе), за 3 минуты экранного времени, при помощи прически и 2 костюмов, смогла создать незабываемый образ. Сначала она появляется в образе мумии, затем - одетая в нечто вроде савана, служащего ей подвенечным платьем.
       Изобретательные диалоги придают сценарию оттенок холодного и довольно острого юмора (в чем хорошо узнается манера Джеймса Уэйла): «Люблю мертвых. Ненавижу живых», - бормочет Чудовище Преториусу в склепе. «В этом есть своя мудрость», - отвечает доктор. Даже хэппи-энд добавляет повествованию новый оригинальный оттенок: финальное прощение, даруемое Чудовищем своему создателю за мгновение до самоубийства. В 1-й версии финала Генри Франкенштейн погибал при взрыве, и тот зритель, у которого глаз орлиный, в самом деле, разглядит силуэт актера Колина Клайва в сцене взрыва (которую оставили без изменений, даже несмотря на присутствие этого силуэта).
       N.В. Авторы сомневались, как назвать продолжение. Сначала фильм назывался Возвращение Франкенштейна и даже Франкенштейн снова жив. Эти варианты, а также выбранное в итоге название помогли распространиться заблуждению, будто Франкенштейном следует называть Чудовище (по имени его создателя), хотя на самом деле Чудовище так и не получило имени. Ни место действия (немецкая провинция, населенная англичанами), ни время точно не определены, и это не имеет ровно никакого значения. Пролог по костюмам и декорациям, похоже, на столетие отстает от самой истории, рассказываемой в нем Мэри Шелли; таким образом, сочиненная ею повесть становится - со всех точек зрения - пророческой.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Bride of Frankenstein

См. также в других словарях:

  • Теория большого взрыва (телесериал) — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей …   Википедия

  • Список эпизодов телесериала «Теория большого взрыва» — Содержание 1 Сезоны и серии …   Википедия

  • Следы взрыва — (англ. marks of explosion) в криминалистике характерные разрушения, др. физические и химические признаки, позволяющие констатировать имевший место взрыв. В качестве важнейшего отличительного признака взрыва в замкнутом пространстве (взрыв газа)… …   Энциклопедия права

  • Следы взрыва — (англ. marks of explosion) в криминалистике характерные разрушения, др. физические и химические признаки, позволяющие констатировать имевший место взрыв. В качестве важнейшего отличительного признака взрыва в замкнутом пространстве (взрыв газа)… …   Большой юридический словарь

  • Пилотная серия (сериал Теория Большого Взрыва) — Теория Большого Взрыва Пилотная серия Основная информация Авторы сценария Чак Лорре Билл Прэди Режиссёр Джеймс Берроуз Дата показа 24 сентября …   Википедия

  • Эпицентр взрыва — (англ. Ground Zero  буквально «нулевая отметка»)  так называют место, где произошёл взрыв бомбы (как правило, имеется в виду атомная). Также это выражение используется для обозначения центра эпидемии или эпицентра землетрясения, то есть …   Википедия

  • C.S.I.: Место преступления — CSI: Crime Scene Investigation …   Википедия

  • C.S.I.: Место преступления Нью-Йорк — CSI: NY …   Википедия

  • Теракт в Оклахома-Сити — (1995) Федеральное здание им. Альфреда …   Википедия

  • Взрыв автобуса в Тольятти — Координаты: 53°30′39.11″ с. ш. 49°24′57.51″ в. д. / 53.510864° с. ш. 49.415975° в.  …   Википедия

  • Валерий Веденичев — Взорванный автобус Взрыв автобуса в Тольятти 31 октября 2007 года взрыв, произошедший в городе Тольятти, в результате которого погибли 8 человек и ранены 56 человек. Точная причина взрыва на август 2008 года по прежнему не установлена. По версии… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»