-
41 Rache
-
42 Racheakt
m акт мести -
43 Rachegefühl
n чувство мести -
44 Rachgier
f жажда мести -
45 verwehen
v/t заметать <мести>, заносить <нести> (vom/mit Schnee снегом); ( wegwehen) развеивать <веять> -
46 verwischen
-
47 Особые правила положения nicht в предложении
Besondere Regeln bei der Verwendung von „ nicht“ im Satz• перед отрицаемым словом, но не в конце предложения, так как это будет автоматически истолковано как полное отрицание (ударение падает на отрицаемое слово):Er fährt nicht mit der Straßenbahn, sondern mit dem Bus. - Он поедет не на трамвае, а на автобусе.Georg hat nicht gut, sondern ausgezeichnet gearbeitet. - Георг работал не хорошо, а отлично.• перед словом, обозначающим качество / свойство:Der Schüler arbeitet nicht fleißig. - Ученик работает не прилежно.• в конце предложения, то есть не перед отрицаемым словом, если оно сильно выделяется за счёт интонации:Nicht при частичном отрицании может стоять и не перед отрицаемым словом, а в конце предложения перед второй, неспрягаемой (отделяемой) частью сказуемого в том случае, если отрицаемое слово стоит в начале предложения:Fleißig kann er nicht arbeiten. - Прилежно он не может работать.Fleißig hat dieser Student nicht gearbeitet. - Прилежно этот студент не работал.Ein Held ist er nicht gewesen. - Героем он не был.Geld habe ich ihm nicht gegeben. - Денег я ему не дал.• в конце предложения, если перед дополнением в дативе или аккузативе стоит определённый артикль или местоимение, а сказуемое не имеет второй, неспрягаемой (отделяемой) части:Er liest das Buch nicht. - Он не читает книгу.Er findet den Kugelschreiber nicht. - Он не найдёт шариковую ручку.• перед второй, неспрягаемой частью сказуемого:Er wird das Buch nicht lesen. - Он не будет читать книгу.Er liest den Text nicht vor. - Он не читает вслух текст.Er hat das Buch nicht gelesen. - Он не прочитал книгу.• в обязательном порядке перед существительным в аккузативе, если оно с глаголом составляет единое целое:Er fährt nicht Auto. (= mit dem Auto) - Он не водит машину.Er spielt nicht Klavier. (= auf dem Klavier) - Он не играет на пианино.Er nahm nicht Abschied. (= verabschiedete sich) - Он не простился.• чаще перед дополнениями с предлогами (meist vor Präpositionalobjekten):Er zweifelt nicht an ihren Vorhaben. - Он не сомневается в её намерениях.Wir wollen diese Arbeit nicht auf die lange Bank schieben. - Мы не хотим откладывать эту работу на потом.Er denkt nicht daran. - Он не думает об этом.Sie erinnert sich nicht an mich. - Она не вспоминает обо мне.Er hatte nicht an Rache gedacht. - Он не думал о мести.• чаще перед обстоятельствами места с предлогами (Lokalangaben mit Präposition):Er wohnt nicht in Polen. - Он не живёт в Польше.Sie arbeitet nicht in Berlin. - Она не работает в Берлине.Ich holte ihn nicht am Flughafen (nicht am Bahnhof). - Я не встретил его в аэропорту (на вокзале).Ich fahre nicht nach Leipzig. - Я не поеду в Лейпциг.Здесь может быть и частичное отрицание, что зависит от контекста или ударения:Ich fahre nicht nach Leipzig (, sondern nach …). Ich fahre nach Paris. - Я поеду не в Лейпциг (, а в …). Я поеду в Париж.Ich fahre nicht nach Leipzig. Ich bleibe lieber hier. - Я не поеду в Лейпциг. Я лучше останусь здесь.В этом случае для показа однозначного частичного отрицания необходимо поставить предложную группу на первое место:Nach Leipzig fahre ich nicht. - В Лейпциг я не поеду.• чаще после обстоятельства времени с предлогом (Temporalangaben mit Präposition):Ich schlief in der Nacht (die ganze Nacht, gestern) nicht. - Я не спал ночью (всю ночь, вчера).• чаще после обстоятельства причины, цели, следствия, условия (Kausal-, Final-, Konzessiv-, Konsekutiv- und Konditionalangaben):Er kommt wegen seiner Krankheit nicht. - Из-за болезни он не придёт.Das Spiel findet wegen des Regens nicht statt. - Игра из-за дождя не состоится.• всегда после наречий (Adverbien)Das Spiel fand deswegen nicht statt. - Игра поэтому не состоялась.• чаще перед дополнением в генитиве:Die Besichtigung des Schlosses bedurfte nicht der Zustimmung des Besitzers. - Осмотр замка не требовал согласия его владельца.• перед именной частью сказуемого (перед существительным или прилагательным):Er wird nicht Lehrer. - Он не будет учителем.Sie wird nicht krank. - Она не заболеет.Er ist nicht geschwätzig. - Он не болтлив.Er gilt nicht als Experte. - Он не считается экспертом.Позиционно полное отрицание совпадает с частичным отрицанием. Частичное отрицание здесь невозможно.• перед существительным, которое входит в сочетание с функциональным глаголом:Der Fremdenführer besitzt nicht die Fähigkeit anschaulich zu erzählen. - Гид не обладал способностью наглядно рассказывать.Die Touristen haben ihn nicht in Verlegenheit gebracht. - Туристы не поставили его в неловкое положение.• возможно перед дополнением, если оно распространённое (в целях лучшего понимания, особенно в устной речи):Er untersuchte den psychischen Zustand des Kranken nicht. / Er untersuchte nicht den psychischen Zustand des Kranken. - Он не обследовал психическое состояние больного...., dass er nicht arbeitet...., dass er das Buch nicht auf den Tisch legt...., dass er nicht Lehrer wird...., dass er uns nicht gern besucht...., dass er den Freund nicht sieht. -..., dass er uns vermutlich nicht besucht...., dass er nicht an dich denkt...., denn er macht das nicht.Особенность перевода конструкции nicht umhinkönnen zu + инфинитив:Ich kann nicht umhin, es zu tun. - Я не могу не делать это.Er hat nicht umhingekonnt, das zu hören. - Он не мог этого не слышать. (Только в перфекте!)Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Особые правила положения nicht в предложении
-
48 aus /D/
– из• место, откуда прибыл, то есть происхождение:Ich komme aus Russland. - Я (приехал) из России.Das Mädchen ist aus Nepal. - Девушка из Непала.Но: Ich bin vom Flughafen gekommen. - Я прибыл из аэропорта.• закрытое помещение, изнутри чего-то:Er kommt aus dem Zimmer. - Он выходит из комнаты.Но: Er kam von der Straße / vom Dorf. - Он был с улицы / родом из деревни.Er trinkt aus der Flasche. - Он пьёт из бутылки.Но: Ich esse vom Teller. - Я ем из тарелки (с поверхности).• изготовлено из материала:Der Tisch ist aus Holz. - Стол сделан из дерева.Das Messer ist aus Stahl. - Нож сделан из стали.• состоит из частей:Ein Atom besteht aus einem Kern und Elektronen. - Атом состоит из ядра и электронов.• источник:Das Wort ist aus dem Deutschen. - Слово произошло из немецкого языка.aus Erfahrung wissen - знать из опытаeine Stelle aus dem Buch - отрывок из книгиein Gebäude aus dem 19. Jahrhundert - здание XIX века• причина:aus Angst - от страхаaus Mitleid - из жалостиaus Dummheit - из-за глупостиaus Neugier - из любопытстваaus Egoismus - из-за эгоизмаaus Rache - из местиaus diesem Grund - по этой причинеaus Scham - от стыдаaus Hass - из ненавистиaus Spaß - шутки радиaus Interesse - ради интересаaus Stolz - oт гордостиaus Liebe - из любвиAus - когда есть повод для действия:Vor - когда объясняется поведение, причина:• образ действия:aus vollem Halse; aus dem Stegreif - во всё горло; экспромтомaus Leibeskräften schreien - кричать изо всех сил• переносное значение в устойчивых выражениях, которые обозначают изменение состояния или изменённое состояние:Er hat lange nicht gespielt. - Он долгое время не играл.Er ist ganz aus der Übung gekommen. - Он совсем потерял навыки.aus der Mode - из модыaus der Reihe - из рядаГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > aus /D/
-
49 aus
– из• место, откуда прибыл, то есть происхождение:Ich komme aus Russland. - Я (приехал) из России.Das Mädchen ist aus Nepal. - Девушка из Непала.Но: Ich bin vom Flughafen gekommen. - Я прибыл из аэропорта.• закрытое помещение, изнутри чего-то:Er kommt aus dem Zimmer. - Он выходит из комнаты.Но: Er kam von der Straße / vom Dorf. - Он был с улицы / родом из деревни.Er trinkt aus der Flasche. - Он пьёт из бутылки.Но: Ich esse vom Teller. - Я ем из тарелки (с поверхности).• изготовлено из материала:Der Tisch ist aus Holz. - Стол сделан из дерева.Das Messer ist aus Stahl. - Нож сделан из стали.• состоит из частей:Ein Atom besteht aus einem Kern und Elektronen. - Атом состоит из ядра и электронов.• источник:Das Wort ist aus dem Deutschen. - Слово произошло из немецкого языка.aus Erfahrung wissen - знать из опытаeine Stelle aus dem Buch - отрывок из книгиein Gebäude aus dem 19. Jahrhundert - здание XIX века• причина:aus Angst - от страхаaus Mitleid - из жалостиaus Dummheit - из-за глупостиaus Neugier - из любопытстваaus Egoismus - из-за эгоизмаaus Rache - из местиaus diesem Grund - по этой причинеaus Scham - от стыдаaus Hass - из ненавистиaus Spaß - шутки радиaus Interesse - ради интересаaus Stolz - oт гордостиaus Liebe - из любвиAus - когда есть повод для действия:Vor - когда объясняется поведение, причина:• образ действия:aus vollem Halse; aus dem Stegreif - во всё горло; экспромтомaus Leibeskräften schreien - кричать изо всех сил• переносное значение в устойчивых выражениях, которые обозначают изменение состояния или изменённое состояние:Er hat lange nicht gespielt. - Он долгое время не играл.Er ist ganz aus der Übung gekommen. - Он совсем потерял навыки.aus der Mode - из модыaus der Reihe - из рядаГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > aus
-
50 vor /D/A/
vor (D/A)перед, до, тому назад• из перспективы наблюдателя:Er hält mir die Rechnung vor die Nase. - Он держит счёт перед моим носом.Es ist so neblig, ich sehe kaum die Hand vor den Augen. - Стоит такой туман, что не видно ни зги.• если предмет находится перед чем-либо:Ich stelle mich vor den blauen BMW. - Я стану перед голубым „БМВ“.Das Auto steht vor dem blauen BMW. - Машина стоит перед голубым „БМВ“.• время (Zeitpunkt):10 Minuten vor eins; vor der Prüfung - без 10 минут час; перед экзаменом• психические и физические причины (psychische und physikalischeUrsachen):vor Angst - от страхаvor Mitleid - из сочувствияvor Anstrengung - от напряженияvor Nässe - от сыростиvor Dummheit - от глупостиvor Nebel - от туманаvor Durst - от жаждыvor Neugier - от любопытстваvor Begeisterung - от воодушевленияvor Kälte - от холодаvor Ekel - из отвращенияvor Qualm - от дыма / чадаvor Freude - от радостиvor Rache - из местиvor Glück - от счастьяvor Schmerz - от болиvor Hass - от ненавистиvor Scham - от стыдаvor Hitze - от жарыvor Stolz - от гордостиvor Hunger - от голодаvor Wut - из яростиvor Lärm - от шумаvor Zorn - из гневаvor Liebe - от любви• в сочетании с глаголами в значении „защищать, уберегать“:Er beschützte sie vor Gefahren. - Он уберёг её от опасностей.Sie bewahrte ihn vor Schlimmerem. - Она спасла его от худшего.Er rettete sie vor dem Tode. - Он спас её от смерти.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > vor /D/A/
-
51 vor
vor (D/A)перед, до, тому назад• из перспективы наблюдателя:Er hält mir die Rechnung vor die Nase. - Он держит счёт перед моим носом.Es ist so neblig, ich sehe kaum die Hand vor den Augen. - Стоит такой туман, что не видно ни зги.• если предмет находится перед чем-либо:Ich stelle mich vor den blauen BMW. - Я стану перед голубым „БМВ“.Das Auto steht vor dem blauen BMW. - Машина стоит перед голубым „БМВ“.• время (Zeitpunkt):10 Minuten vor eins; vor der Prüfung - без 10 минут час; перед экзаменом• психические и физические причины (psychische und physikalischeUrsachen):vor Angst - от страхаvor Mitleid - из сочувствияvor Anstrengung - от напряженияvor Nässe - от сыростиvor Dummheit - от глупостиvor Nebel - от туманаvor Durst - от жаждыvor Neugier - от любопытстваvor Begeisterung - от воодушевленияvor Kälte - от холодаvor Ekel - из отвращенияvor Qualm - от дыма / чадаvor Freude - от радостиvor Rache - из местиvor Glück - от счастьяvor Schmerz - от болиvor Hass - от ненавистиvor Scham - от стыдаvor Hitze - от жарыvor Stolz - от гордостиvor Hunger - от голодаvor Wut - из яростиvor Lärm - от шумаvor Zorn - из гневаvor Liebe - от любви• в сочетании с глаголами в значении „защищать, уберегать“:Er beschützte sie vor Gefahren. - Он уберёг её от опасностей.Sie bewahrte ihn vor Schlimmerem. - Она спасла его от худшего.Er rettete sie vor dem Tode. - Он спас её от смерти.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > vor
См. также в других словарях:
МЕСТИ — МЕСТИ, мету, метёшь, прош. вр. мёл, мела; мётший, несовер. 1. что. Очищая какую нибудь поверхность от пыли, сора, удалять, подгребать, смахивать что нибудь (метлой, щеткой и т.п.). Мести сор. Мести стружки к печке. || Очищать от сора. Мести… … Толковый словарь Ушакова
мести — вьюжить, пуржить; подметать, выметать, заметать, обметать; взвевать, вздымать, взвихривать, сметать, задувать, очищать, кружить Словарь русских синонимов. мести 1. подметать 2. безл., о метели: вьюжить; пуржить (разг.) Словарь синонимов русского… … Словарь синонимов
мести — МЕСТИ1, несов. (сов. подмести), что. Удалять (удалить) сор и т.п. метлой, щеткой, веником и т.п. с какой л. поверхности (пола, стола, земли и т.п.); Син.: подметать [impf. to sweep (the floor, etc.); to brush (a surface)]. Школьник небрежно мел… … Большой толковый словарь русских глаголов
МЕСТИ — МЕСТИ, мету, метёшь; мёл, мела; мётший; метённый ( ён, ена); метя; несовер., что. 1. Очищая что н. метлой, веником, щёткой, удалять (с пола, с земли). М. сор. 2. Очищать от сора (пол, землю). М. пол, двор. 3. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.).… … Толковый словарь Ожегова
МЕСТИ — МЕСТИ, см. месть глаг. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
мести — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я мету, ты метёшь, он/она/оно метёт, мы метём, вы метёте, они метут, мети, метите, мёл, мела, мело, мели, метущий, мётший, метённый, метя; св. подмести, смести 1. Если вы при помощи веника, щётки и т.… … Толковый словарь Дмитриева
мести — мету, метёшь; мёл, мела, ло; мётший; метённый; тён, тена, тено; нсв. 1. что. (св. подмести). Удалять, смахивать пыль, сор и т.п. при помощи метлы, веника и т.п. М. пол. М. улицу. М. дорожку. М. сор. М. шелуху. // Разг. по чему. Волочить, тащить… … Энциклопедический словарь
мести — см. мету … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
мести́ — мести, мету, метёшь; мёл, мела, мело, мели … Русское словесное ударение
Мести — I несов. перех. 1. Очищать какую либо поверхность от сора, пыли, снега и т.п. при помощи метлы, щётки и т.п. 2. Волочить чем либо по какой либо поверхности, вздымая пыль, снег и т.п. отт. перен. разг. Волочиться по земле, полу и т.п. (обычно о… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
мести — мести, мету, метём, метёшь, метёте, метёт, метут, метя, мёл, мела, мело, мели, мети, метите, метущий, метущая, метущее, метущие, метущего, метущей, метущего, метущих, метущему, метущей, метущему, метущим, метущий, метущую, метущее, метущие,… … Формы слов