-
61 стоять на одном месте
[VP; subj: human, collect, or abstr]=====⇒ (of a person or group) to act, do sth. ineffectively, not make progress; (of an abstract notion, often life, work etc) not to develop, not improve:- thing X is static < at a standstill>.♦...Знаешь, чего нам не хватает? Движения. Мы топчемся на месте (Зиновьев 1). "...Do you know what we lack? We lack movement. We're just marking time" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > стоять на одном месте
-
62 топтаться на месте
[VP; subj: human, collect, or abstr]=====⇒ (of a person or group) to act, do sth. ineffectively, not make progress; (of an abstract notion, often life, work etc) not to develop, not improve:- thing X is static < at a standstill>.♦...Знаешь, чего нам не хватает? Движения. Мы топчемся на месте (Зиновьев 1). "...Do you know what we lack? We lack movement. We're just marking time" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > топтаться на месте
-
63 топтаться на одном месте
[VP; subj: human, collect, or abstr]=====⇒ (of a person or group) to act, do sth. ineffectively, not make progress; (of an abstract notion, often life, work etc) not to develop, not improve:- thing X is static < at a standstill>.♦...Знаешь, чего нам не хватает? Движения. Мы топчемся на месте (Зиновьев 1). "...Do you know what we lack? We lack movement. We're just marking time" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > топтаться на одном месте
-
64 на месте
on the spot, at the scene of (прямо там, где что-л. происходит или происходило); at one's desk/station ( о рабочем месте); in smb.'s place/shoes/position, if I were you (на чьем-л. месте); to be the right man in the right place ( быть на своем месте); тех. in situ, in position, at (the) site, on (the) site -
65 топтаться на месте
Русско-английский синонимический словарь > топтаться на месте
-
66 на месте нахождения
Русско-английский синонимический словарь > на месте нахождения
-
67 на своем месте
-
68 на месте
1. on siteместо, где запрещена стоянка автомобилей — towaway zone
2. in situ3. on-site4. on the spot -
69 балансировка на месте
Русско-английский новый политехнический словарь > балансировка на месте
-
70 инспекция на месте
Русско-английский военно-политический словарь > инспекция на месте
-
71 испытание на месте
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > испытание на месте
-
72 остаток после сжигания разлитой нефти на месте
остаток после сжигания разлитой нефти на месте
Вещество, остающееся после сжигания на месте.
[ ГОСТ Р 53389-2009]Тематики
Обобщающие термины
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > остаток после сжигания разлитой нефти на месте
-
73 сжигание на месте
сжигание на месте
Сжигание разливов нефти на месте - на водной поверхности.
[ ГОСТ Р 53389-2009]Тематики
Обобщающие термины
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > сжигание на месте
-
74 услуги ремонта на месте эксплуатации
услуги ремонта на месте эксплуатации
услуги ремонта, оказываемые на месте эксплуатации
-
[Интент]Тематики
Синонимы
- услуги ремонта, оказываемые на месте эксплуатации
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > услуги ремонта на месте эксплуатации
-
75 позиционирование на рабочем месте
3.21 позиционирование на рабочем месте (work positioning): Технические приемы, которые позволяют пользователю работать с поддержкой натянутым канатом или в подвешенном состоянии с помощью средств индивидуальной защиты таким образом, чтобы предотвратить падение.
Примечание - Позиционирование на рабочем месте в системе канатного доступа является специфической техникой и не предназначается для того, чтобы соответствовать рабочему позиционированию согласно ЕН 358.
3.3 позиционирование на рабочем месте (work positioning): Способ, позволяющий человеку работать при поддержке на канате с помощью специального защитного снаряжения таким образом, чтобы предотвратить падение.
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > позиционирование на рабочем месте
-
76 в месте
•The ultrasonic softening concentrates at the deformation site.
•Interaction at different sites on the surface...
* * *В месте (присоединения к)-- One of the small oiler tubes was broken where it was connected to the engine. В месте -- at the location, at the position; where (anywhere, elsewhere)Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в месте
-
77 на месте
•This is a method for in situ insulation.
•We found a locally available supply of aggregate.
•On-the-site casting of concrete.
•An on-the-spot investigation was conducted.
•Towers are assembled on the spot by the erecting crew.
•An extensive theoretical analysis was followed by a detailed on-site measurement programme.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > на месте
-
78 порази меня гром на этом месте
• РАЗРАЗИ <ПОРАЗИ, УБЕЙ> МЕНЯ ГРОМ (НА ЭТОМ МЕСТЕ; ДА <ПУСТЬ, ПУСКАЙ> РАЗРАЗИТ < ПОРАЗИТ> МЕНЯ ГРОМ; РАЗРАЗИ < ПОРАЗИ> МЕНЯ СИЛЫ НЕБЕСНЫЕ; ДА <ПУСТЬ, ПУСКАЙ> РАЗРАЗИТ < ПОРАЗИТ> МЕНЯ СИЛЫ НЕБЕСНЫЕ all highly coll[these forms only; indep. sent, main clause in a complex sent (usu. foll. by a если-dause), a clause in a compound sent (usu. foll. by a clause introduced by Conj "но"), or sent adv (parenth)]=====⇒ an oath used by the speaker to emphasize the truth of a statement:- may lightning strike me (if...).♦ [Настя:] Ей-богу... было это! Всё было!.. Студент он... француз был... Гастошей звали... с черной бородкой... в лаковых сапогах ходил... разрази меня гром на этом месте! И так он меня любил... так любил! (Горький 3). [N.:] I swear it happened! Everything happened just as I told you. He was a student - a Frenchman-Gaston his name was-he had a little black beard and patent leather shoes...God strike me dead if I'm lying! And he loved me so passionately-so passionately! (3e).Большой русско-английский фразеологический словарь > порази меня гром на этом месте
-
79 разрази меня гром на этом месте
• РАЗРАЗИ <ПОРАЗИ, УБЕЙ> МЕНЯ ГРОМ (НА ЭТОМ МЕСТЕ; ДА <ПУСТЬ, ПУСКАЙ> РАЗРАЗИТ < ПОРАЗИТ> МЕНЯ ГРОМ; РАЗРАЗИ < ПОРАЗИ> МЕНЯ СИЛЫ НЕБЕСНЫЕ; ДА <ПУСТЬ, ПУСКАЙ> РАЗРАЗИТ < ПОРАЗИТ> МЕНЯ СИЛЫ НЕБЕСНЫЕ all highly coll[these forms only; indep. sent, main clause in a complex sent (usu. foll. by a если-dause), a clause in a compound sent (usu. foll. by a clause introduced by Conj "но"), or sent adv (parenth)]=====⇒ an oath used by the speaker to emphasize the truth of a statement:- may lightning strike me (if...).♦ [Настя:] Ей-богу... было это! Всё было!.. Студент он... француз был... Гастошей звали... с черной бородкой... в лаковых сапогах ходил... разрази меня гром на этом месте! И так он меня любил... так любил! (Горький 3). [N.:] I swear it happened! Everything happened just as I told you. He was a student - a Frenchman-Gaston his name was-he had a little black beard and patent leather shoes...God strike me dead if I'm lying! And he loved me so passionately-so passionately! (3e).Большой русско-английский фразеологический словарь > разрази меня гром на этом месте
-
80 убей меня гром на этом месте
• РАЗРАЗИ <ПОРАЗИ, УБЕЙ> МЕНЯ ГРОМ (НА ЭТОМ МЕСТЕ; ДА <ПУСТЬ, ПУСКАЙ> РАЗРАЗИТ < ПОРАЗИТ> МЕНЯ ГРОМ; РАЗРАЗИ < ПОРАЗИ> МЕНЯ СИЛЫ НЕБЕСНЫЕ; ДА <ПУСТЬ, ПУСКАЙ> РАЗРАЗИТ < ПОРАЗИТ> МЕНЯ СИЛЫ НЕБЕСНЫЕ all highly coll[these forms only; indep. sent, main clause in a complex sent (usu. foll. by a если-dause), a clause in a compound sent (usu. foll. by a clause introduced by Conj "но"), or sent adv (parenth)]=====⇒ an oath used by the speaker to emphasize the truth of a statement:- may lightning strike me (if...).♦ [Настя:] Ей-богу... было это! Всё было!.. Студент он... француз был... Гастошей звали... с черной бородкой... в лаковых сапогах ходил... разрази меня гром на этом месте! И так он меня любил... так любил! (Горький 3). [N.:] I swear it happened! Everything happened just as I told you. He was a student - a Frenchman-Gaston his name was-he had a little black beard and patent leather shoes...God strike me dead if I'm lying! And he loved me so passionately-so passionately! (3e).Большой русско-английский фразеологический словарь > убей меня гром на этом месте
См. также в других словарях:
месте́чко — местечко, а; мн. местечки, чек … Русское словесное ударение
месте́чко — 1) а, род. мн. чек, дат. чкам, ср. уменьш. к место (в 1, 4 и 7 знач.). ◊ теплое (тепленькое) местечко о доходной службе. 2) а, род. мн. чек, дат. чкам, ср. Большое селение городского типа на Украине, в Белоруссии и близких им областях. Дорога,… … Малый академический словарь
ТОПТАТЬСЯ НА МЕСТЕ — кто, что Заниматься одним и тем же, не продвигаться вперёд в решении какой л. проблемы. Имеется в виду, что лицо или коллектив (Х), общественный институт (K) занимается малоэффективной, повторяющейся с точки зрения результатов деятельностью, не… … Фразеологический словарь русского языка
ТОПТАТЬСЯ НА ОДНОМ, ОДНОМ И ТОМ ЖЕ МЕСТЕ — кто, что Заниматься одним и тем же, не продвигаться вперёд в решении какой л. проблемы. Имеется в виду, что лицо или коллектив (Х), общественный институт (K) занимается малоэффективной, повторяющейся с точки зрения результатов деятельностью, не… … Фразеологический словарь русского языка
ДУША НЕ НА МЕСТЕ — у кого Неспокойно, тревожно. Имеется в виду, что лицо (Х) испытывает сильное волнение и страх, беспокоясь о близких людях или от предчувствия возможных неприятностей. реч. стандарт. ✦ У Х а душа не на месте. неизм. В роли сказ. Порядок слов… … Фразеологический словарь русского языка
СЕРДЦЕ НЕ НА МЕСТЕ — у кого Неспокойно, тревожно. Имеется в виду, что лицо (Х) испытывает сильное волнение и страх, беспокоясь о близких людях или от предчувствия возможных неприятностей. реч. стандарт. ✦ У Х а душа не на месте. неизм. В роли сказ. Порядок слов… … Фразеологический словарь русского языка
ШИШКА НА РОВНОМ МЕСТЕ — кто Незначительный по своим достоинствам человек. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) занимает невысокое положение в обществе, но при этом неоправданно высоко, с точки зрения говорящего, оценивает себя, свои деловые качества, способности … Фразеологический словарь русского языка
На бойком месте — У этого термина существуют и другие значения, см. На бойком месте (значения). На бойком месте Жанр: Комедия Автор: Александр Николаевич Островский Язык оригинала: русский Публикация … Википедия
На бойком месте (пьеса) — На бойком месте Жанр: Комедия Автор: Александр Николаевич Островский Язык оригинала: русский Публикация: 1865 На бойком месте комедия в трёх действиях Александра Николаевича Островского. Содержание … Википедия
Укрепление здоровья на рабочем месте — Под Укреплением здоровья на рабочем месте, согласно Люксембургской декларации 1997 г. подразумеваются совместные усилия работников, работодателей и общества в целом с целью укрепления здоровья и поддержания соответствующего качества жизни на … Википедия
На бойком месте (значения) — На бойком месте: На бойком месте пьеса А. Н. Островского На бойком месте фильм, 1911 год, Российская империя, режиссёр Пётр Чардынин На бойком месте фильм, 1916 год, Российская империя, режиссёр Пётр Чардынин На бойком месте… … Википедия