-
41 мурашки забегали по телу
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки забегали по телу
-
42 мурашки заползали по коже
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки заползали по коже
-
43 мурашки заползали по спине
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки заползали по спине
-
44 мурашки заползали по телу
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки заползали по телу
-
45 мурашки побежали по коже
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки побежали по коже
-
46 мурашки побежали по спине
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки побежали по спине
-
47 мурашки побежали по телу
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки побежали по телу
-
48 мурашки ползают по коже
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки ползают по коже
-
49 мурашки ползают по спине
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки ползают по спине
-
50 мурашки ползают по телу
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки ползают по телу
-
51 мурашки ползут по коже
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки ползут по коже
-
52 мурашки ползут по спине
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки ползут по спине
-
53 мурашки ползут по телу
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки ползут по телу
-
54 мурашки поползли по коже
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки поползли по коже
-
55 мурашки поползли по спине
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки поползли по спине
-
56 мурашки поползли по телу
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки поползли по телу
-
57 мурашки пошли по коже
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки пошли по коже
-
58 мурашки пошли по спине
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки пошли по спине
-
59 мурашки пошли по телу
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки пошли по телу
-
60 мурашки пробежали по коже
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки пробежали по коже
См. также в других словарях:
Мертвец идёт — Dead Man Walking Жанр криминальная драма Режиссёр … Википедия
мертвец — См. труп... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. мертвец мертвый, труп; покойник, покойный, упокой, жмурик, мертвое тело, почивший, усопший, вампир, умерший, бездыханное тело,… … Словарь синонимов
МЕРТВЕЦ — «МЕРТВЕЦ» (Dead Man) США ФРГ, 1995, 120 мин. Метафизический вестерн. В американском разговорном языке выражение to go West означает нечто иное, нежели просто отправиться на Запад, а именно погибнуть и умереть. Учитывая, что лента неголливудского… … Энциклопедия кино
Мертвец — Мертвец: Мёртвый человек, покойник. Мертвец (фильм) См. также Усопший … Википедия
Мертвец — см. Погребение см. Труп … Библейская энциклопедия Брокгауза
МЕРТВЕЦ — МЕРТВЕЦ, мертвеца, муж. Умерший человек, покойник. «Тятя, тятя, наши сети притащили мертвеца.» Пушкин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
МЕРТВЕЦ — МЕРТВЕЦ, а, муж. Умерший человек, покойник. | прил. мертвецкий, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
МЕРТВЕЦ — (волж.) бревно, зарытое на берегу в землю на 1 1,5 м; служит для швартовки. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 … Морской словарь
мертвец — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) кого? мертвеца, кому? мертвецу, (вижу) кого? мертвеца, кем? мертвецом, о ком? о мертвеце; мн. кто? мертвецы, (нет) кого? мертвецов, кому? мертвецам, (вижу) кого? мертвецов, кем? мертвецами, о ком? о … Толковый словарь Дмитриева
мертвец — • покойник, мертвец, мертвый, умерший, усопший, почивший Стр. 0778 Стр. 0779 Стр. 0780 … Новый объяснительный словарь синонимов русского языка
МЕРТВЕЦ — Семен Мертвец, земянин смольянский, зап. 1593. Арх. Сб. IV, 296 … Биографический словарь