Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

между+тем

  • 101 Ars longa, vita brevis

    Путь науки долог, жизнь коротка.
    (Это латинский перевод начала первого афоризма "отца медицины", древнегреческого врача и естествоиспытателя Гиппократа (460-377 до н.э.). Полностью первый афоризм Гиппократа на латинском языке звучит так: "Vita brevis, ars vero longa, occasio autem praeceps, experientia fallax, judicium difficile" — жизнь коротка, наука же обширна, случай шаток, опыт обманчив, суждение затруднительно.
    В античности наука и искусство объединялись в одно понятие. На древнегреческом — это слово techne, на латинском — ars. Теперь забыли, что афоризм Гиппократа больше относится к медицине, и употребляют его применительно к изобразительному искусству. Между тем, слова древнегреческого врача — это вздох человека о краткости отдельной жизни; лишь научные знания, передаваемые из поколения в поколение, продлевают эту жизнь. За плечами Гиппократа было больше десяти поколений асклепиадов, профессиональных жрецов медицины. После Гиппократа прошло уже 2500 лет.)

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Ars longa, vita brevis

  • 102 CAD

    канадский доллар, денежная единица Канады, равная 100 центам. В качестве денежной единицы Канады был введен в обращение в 1857, сразу же после того, как из британской колонии она стала доминионом империи, частью Британского Содружества. Между тем и на банкнотах нынешнего выпуска изображен на лицевой стороне портрет королевы Великобритании и главы Содружества Елизаветы II (2, 20, 100 и 1000 долларов, на остальных номиналах — портреты известных канадских политиков и ученых). Начиная с 1950 года Канада отказалась от фиксированной привязки к доллару США.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > CAD

  • 103 Canadian dollar

    канадский доллар, денежная единица Канады, равная 100 центам. В качестве денежной единицы Канады был введен в обращение в 1857, сразу же после того, как из британской колонии она стала доминионом империи, частью Британского Содружества. Между тем и на банкнотах нынешнего выпуска изображен на лицевой стороне портрет королевы Великобритании и главы Содружества Елизаветы II (2, 20, 100 и 1000 долларов, на остальных номиналах — портреты известных канадских политиков и ученых). Начиная с 1950 года Канада отказалась от фиксированной привязки к доллару США.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Canadian dollar

  • 104 in the meantime

    фраз. между тем

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > in the meantime

  • 105 meanwhile

    фраз. между тем

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > meanwhile

  • 106 Vita brevis, ars longa

    Путь науки долог, жизнь коротка.
    (Это латинский перевод начала первого афоризма "отца медицины", древнегреческого врача и естествоиспытателя Гиппократа (460-377 до н.э.). Полностью первый афоризм Гиппократа на латинском языке звучит так: "Vita brevis, ars vero longa, occasio autem praeceps, experientia fallax, judicium difficile" — жизнь коротка, наука же обширна, случай шаток, опыт обманчив, суждение затруднительно.
    В античности наука и искусство объединялись в одно понятие. На древнегреческом — это слово techne, на латинском — ars. Теперь забыли, что афоризм Гиппократа больше относится к медицине, и употребляют его применительно к изобразительному искусству. Между тем, слова древнегреческого врача — это вздох человека о краткости отдельной жизни; лишь научные знания, передаваемые из поколения в поколение, продлевают эту жизнь. За плечами Гиппократа было больше десяти поколений асклепиадов, профессиональных жрецов медицины. После Гиппократа прошло уже 2500 лет.)

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Vita brevis, ars longa

  • 107 ad interim

    промежуточный, временный
    между тем

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > ad interim

  • 108 financial market

    фр. marché des capitaux; marché financier

    исп. mercado financiero

    финансовый рынок

    Рынок, на котором происходит взаимообмен капиталами и кредитами в масштабах экономики. Включает в себя рынок капиталов и денежный рынок. Примечательно, что Раймон Барр в своей основополагающей работе «Политическая экономия» определяет рынок капиталов (marshé des capitaux) как всеохватывающий рынок, эквивалентный по значению английскому финансовому рынку, денежный рынок (marché monétaire) — как рынок краткосрочных капиталов (le marché des capitaux à court terme), что соответствует английскому money market; а финансовый рынок (marché financier) — как рынок долгосрочных капиталов (le marché des capitaux à long terme), что эквивалентно английскому capital market. Между тем многие франкоязычные авторы занимают иную позицию по этому вопросу. Достаточно часто английский термин financial market во французском варианте звучит как marché financier, а термин capital market — как marché de(s) capitaux. Кроме того, многие авторы используют термин «рынок капиталов» (в единственном числе. — Перев.), в то время как Барр предпочитает множественное число: рынки капиталов.

    Англо-русский словарь Финансы и долги > financial market

  • 109 scope

    1) область (границы) видимости, область действия, область определения
    а) области текста программы, где может быть использован данный идентификатор (имя переменной, именованной константы, функции и т. п.). Область видимости можно изменить, переопределив идентификатор, но лучше просто не использовать в разных блоках программы одинаковые имена.

    Instance and class variables and methods have class scope. — Экземпляры, переменные и методы класса имеют границы видимости данного класса см. тж. current scope, dynamic scope, global variable, identifier, lexical scope, local variable, namespace scope, policy scope, scoping level, side effect

    б) Для проекта область определения очерчивает границы между тем что входит в него, а что нет
    см. тж. project, scope creep
    4) см. oscilloscope

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > scope

  • 110 Noise

    . Шум. Ошибочная информация в сигнале приводящая к ухудшению изображения. Преимущество цифровых форматов перед аналоговыми заключается в том, что такие помехи можно полностью удалить, между тем появление шума возможно при компрессии. . Цифровое видео . www.saksonov.com

    English-Russian image processing dictionary > Noise

  • 111 anecdotal

    •• anecdote, anecdotal

    •• Anecdote narrative of a detached incident (The Pocket Oxford Dictionary).
    •• Кажется, уже на первом курсе студентов языковых вузов предупреждают, что слово анекдот не следует переводить английским anecdote (правильный перевод – joke, хотя вряд ли это слово передает все богатство ассоциаций, связанных с русским словом анекдот у русского, да и любого «бывшего советского» человека!) Казалось бы, все просто: запомнить, что anecdote – это забавная или поучительная история из жизни, в то время как анекдот является сатирическим плодом народной фантазии, и дело с концом. Трудности начинаются, когда в довольно безобидном, на первый взгляд, контексте переводчик сталкивается со словом anecdotal. Приведу анекдотический пример. В очень приличном переводе текста на тему о российском рынке ценных бумаг встретилось такое предложение: Есть много анекдотических примеров, подтверждающих, что передача реестра акционеров хорошо известному независимому регистратору может повысить цену и ликвидность акций. В английском оригинале: There is extensive anecdotal evidence that moving your shareholders’ register to a well-known independent registrar can boost your share price and liquidity. Просто удивительно, что переводчик (вполне, кстати, квалифицированный с точки зрения знания материала) не заметил, насколько слово анекдотический противоречит всему смыслу предложения. Было бы еще «смешнее», если бы так же бездумно была переведена такая фраза из журнала Washingtonian: There is evidence, albeit largely anecdotal, of a growing number of suicides among high-achieving young people. Оправданием (разумеется, частичным) может служить то, что даже Новый Большой англо-русский словарь под редакцией Ю.Д.Апресяна – не слишком хороший помощник в данном случае. Вот что он предлагает на слово anecdotal: 1. включающий эпизоды, особенно из жизни знаменитостей; 2. фабульный, сюжетный (об изобразительном искусстве). Словарь под редакцией Хорнби вообще не содержит этого слова, а Webster’s Third New International ограничивается очевидным: relating to anecdotes.
    •• Между тем, словосочетание anecdotal evidence не относится к редким. Вот пример из International Herald Tribune: There are no comprehensive statistics on the extent of the air pollution problem, but anecdotal evidence suggests that Hong Kong’s children have been hit hardest (IHT).
    •• Еще один, аналогичный, пример: Mexico City – the story here is the crime. [...] Practically any Mexican you meet (who does not travel under armed guard) has anecdotal evidence.
    •• Объясним значение этого словосочетания. В основе его – тот факт, что слово anecdotal, равно как и anecdote, далеко не всегда относится к случаям забавным или смешным. Главное здесь – то, что речь идет именно о случае, отдельном факте, может быть, типичном, характерном, может быть, нет, но представляющем интерес, поучительном.
    •• В первом нашем примере автор хочет сказать, что у него нет систематической статистики, что у него нет систематических примеров, но есть многочисленные факты или множество отдельных примеров, которые свидетельствуют (и далее см. текст перевода). В другом примере: Едва ли не любой мексиканец может привести случаи из жизни (подтверждающие реальность проблемы преступности).
    •• А как переводить слова анекдотический, анекдотичный? The Oxford Russian Dictionary почему-то предлагает anecdotal – в первом случае и humorous – во втором. Но в русском языке эти слова – синонимы, причем словарь Ожегова дает для слова анекдотичный дополнительное значение – похожий на анекдот, маловероятный. Можно предложить такие варианты: анекдотическая ситуацияridiculous situation, анекдотическая история a funny story.

    English-Russian nonsystematic dictionary > anecdotal

  • 112 anecdote

    •• anecdote, anecdotal

    •• Anecdote narrative of a detached incident (The Pocket Oxford Dictionary).
    •• Кажется, уже на первом курсе студентов языковых вузов предупреждают, что слово анекдот не следует переводить английским anecdote (правильный перевод – joke, хотя вряд ли это слово передает все богатство ассоциаций, связанных с русским словом анекдот у русского, да и любого «бывшего советского» человека!) Казалось бы, все просто: запомнить, что anecdote – это забавная или поучительная история из жизни, в то время как анекдот является сатирическим плодом народной фантазии, и дело с концом. Трудности начинаются, когда в довольно безобидном, на первый взгляд, контексте переводчик сталкивается со словом anecdotal. Приведу анекдотический пример. В очень приличном переводе текста на тему о российском рынке ценных бумаг встретилось такое предложение: Есть много анекдотических примеров, подтверждающих, что передача реестра акционеров хорошо известному независимому регистратору может повысить цену и ликвидность акций. В английском оригинале: There is extensive anecdotal evidence that moving your shareholders’ register to a well-known independent registrar can boost your share price and liquidity. Просто удивительно, что переводчик (вполне, кстати, квалифицированный с точки зрения знания материала) не заметил, насколько слово анекдотический противоречит всему смыслу предложения. Было бы еще «смешнее», если бы так же бездумно была переведена такая фраза из журнала Washingtonian: There is evidence, albeit largely anecdotal, of a growing number of suicides among high-achieving young people. Оправданием (разумеется, частичным) может служить то, что даже Новый Большой англо-русский словарь под редакцией Ю.Д.Апресяна – не слишком хороший помощник в данном случае. Вот что он предлагает на слово anecdotal: 1. включающий эпизоды, особенно из жизни знаменитостей; 2. фабульный, сюжетный (об изобразительном искусстве). Словарь под редакцией Хорнби вообще не содержит этого слова, а Webster’s Third New International ограничивается очевидным: relating to anecdotes.
    •• Между тем, словосочетание anecdotal evidence не относится к редким. Вот пример из International Herald Tribune: There are no comprehensive statistics on the extent of the air pollution problem, but anecdotal evidence suggests that Hong Kong’s children have been hit hardest (IHT).
    •• Еще один, аналогичный, пример: Mexico City – the story here is the crime. [...] Practically any Mexican you meet (who does not travel under armed guard) has anecdotal evidence.
    •• Объясним значение этого словосочетания. В основе его – тот факт, что слово anecdotal, равно как и anecdote, далеко не всегда относится к случаям забавным или смешным. Главное здесь – то, что речь идет именно о случае, отдельном факте, может быть, типичном, характерном, может быть, нет, но представляющем интерес, поучительном.
    •• В первом нашем примере автор хочет сказать, что у него нет систематической статистики, что у него нет систематических примеров, но есть многочисленные факты или множество отдельных примеров, которые свидетельствуют (и далее см. текст перевода). В другом примере: Едва ли не любой мексиканец может привести случаи из жизни (подтверждающие реальность проблемы преступности).
    •• А как переводить слова анекдотический, анекдотичный? The Oxford Russian Dictionary почему-то предлагает anecdotal – в первом случае и humorous – во втором. Но в русском языке эти слова – синонимы, причем словарь Ожегова дает для слова анекдотичный дополнительное значение – похожий на анекдот, маловероятный. Можно предложить такие варианты: анекдотическая ситуацияridiculous situation, анекдотическая история a funny story.

    English-Russian nonsystematic dictionary > anecdote

  • 113 bitter

    •• bitter, bitterness

    •• Bitter 1. tasting sharp. 2. unwelcome to the mind, causing sorrow. 3. showing, feeling, or caused by mental pain (Oxford American Dictionary).
    •• В словарях обычно хорошо описывается значение прилагательного bitter, зато на bitterness дается лишь один вариант перевода – горечь. Между тем bitterness гораздо чаще – обида, огорчение, очень часто – злоба, озлобленность. Bitter тоже часто означает обидный (этот вариант перевода отсутствует в словарях): For the Italians it was a bitter déjà vu of their defeat by Brazil in the final four years ago. – Для итальянцев это было обидным повтором ситуации четырехлетней давности, когда они в финале проиграли Бразилии.

    English-Russian nonsystematic dictionary > bitter

  • 114 bitterness

    •• bitter, bitterness

    •• Bitter 1. tasting sharp. 2. unwelcome to the mind, causing sorrow. 3. showing, feeling, or caused by mental pain (Oxford American Dictionary).
    •• В словарях обычно хорошо описывается значение прилагательного bitter, зато на bitterness дается лишь один вариант перевода – горечь. Между тем bitterness гораздо чаще – обида, огорчение, очень часто – злоба, озлобленность. Bitter тоже часто означает обидный (этот вариант перевода отсутствует в словарях): For the Italians it was a bitter déjà vu of their defeat by Brazil in the final four years ago. – Для итальянцев это было обидным повтором ситуации четырехлетней давности, когда они в финале проиграли Бразилии.

    English-Russian nonsystematic dictionary > bitterness

  • 115 chilling effect

    •• * Выражение chilling effect в АBBYY Lingvo имеется лишь в политехническом словаре. Между тем оно сейчас очень актуально в политическом и юридическом лексиконе. Пример из New York Times (речь идет об отмене законодательных ограничений на разработку ядерных зарядов малой – понятие, конечно, относительное – мощности):

    •• The Bush administration, which requested the repeal, said it had no plans to develop a new low-yield nuclear weapon. But it contends that the existing prohibition has had a chilling effect on weapons research at a time when the United States is trying to reconfigure its military to address post-Soviet threats.
    •• Здесь, пожалуй, напрашивается перевод:
    •• <...> существующий запрет связывает США руки/ограничивает свободу действий США в военных исследованиях и разработках.
    •• Но иногда, особенно в юридических текстах, желательно сохранить в русском тексте формальную структуру (определение + существительное). Тогда я предложил бы сковывающий эффект.

    English-Russian nonsystematic dictionary > chilling effect

  • 116 maverick

    •• Maverick 1. an unbranded animal, especially a motherless calf. 2. a person who takes an independent stand apart from his associates (The Random House Dictionary).

    •• Слово, имеющее широкое хождение в политической и обиходной лексике. По происхождению – из области скотоводства (так называли неклейменых бычков). Словари предлагают не очень удачные переводы: инакомыслящий, диссидент, человек, не принадлежащий к политическим партиям, и т.д. Между тем почти в любом контексте подойдет какое-либо сочетание со словом независимый. Возможны, конечно, и более колоритные варианты: возмутитель спокойствия, вольнодумец, своенравный и т.д.

    English-Russian nonsystematic dictionary > maverick

  • 117 suite

    •• Suite 1. a set of rooms or furniture. 2. a set of attendants, a retinue. 3. a set of musical pieces or extracts (Oxford American Dictionary).

    •• Даже прилично знающие английский люди нередко произносят это слово - так же, как suit (костюм). Между тем это слово, означающее многокомнатный номер в гостинице, произносится только - так же, как sweet (сладкий) или suite (сюита). По этимологии оно родственно, разумеется, последнему из этих слов.

    English-Russian nonsystematic dictionary > suite

  • 118 apparent

    [ə'pær(ə)nt]
    прил.
    1) видимый, видный

    to become apparent — обнаруживаться, выявляться

    The great apparent discrepancy between the two Chroniclers is merely evident. — Вопиющее несоответствие между тем, что говорят эти два летописца, просто очевидно.

    Syn:
    2) очевидный, явный; несомненный; видимый, открытый

    Clothing shop assistants were irritating: their apparent flattery would drive me nuts as they'd try and offer me clothes that wouldn't fit. — Продавцы в магазине одежды действовали мне на нервы: они то и дело предлагали на примерку вещи не моего размера и при этом неприкрыто льстили, выводя меня из себя.

    - apparent time
    Syn:
    3) кажущийся, мнимый, обманчивый
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > apparent

  • 119 cry down

    фраз. гл.
    2) умалять, принижать

    That man who writes for the newspaper is always crying down her performances, although many people enjoy them. — Этот критик из газеты всегда пишет разгромные рецензии на её спектакли (концерты), между тем многие люди с удовольствием ходят на них.

    His family are most unkind to Harry, always crying him down. — Родственники очень несправедливы к Гарри, они вечно его ругают.

    Before the speaker was halfway through his speech, the crowd cried him down. — Докладчик не прочитал и половины доклада, когда в зале поднялся шум, не давший ему закончить.

    I'm afraid the committee has cried down your suggestion. — К сожалению, комитет отверг ваше предложение.

    Англо-русский современный словарь > cry down

  • 120 mere

    I [mɪə] сущ.
    1) уст.; поэт. озеро; пруд; бассейн
    Syn:
    2) диал. болото, топь
    Syn:
    II [mɪə] прил.
    1) простой, не более чем, всего лишь

    In Poland, the faith has always meant more than mere religion. — В Польше вера всегда означала нечто большее, чем простая религиозность.

    The mere suggestion that she might have to scrub the floor filled her with horror. — Одно лишь предположение, что ей придётся мыть полы, привело её в ужас.

    Sixty percent of teachers are women, but a mere 5 percent of women are heads and deputies. — Среди учителей шестьдесят процентов - женщины, между тем только 5 процентов женщин занимают руководящие посты.

    - mere nobody
    - mere verbiage
    2) уст. абсолютный, совершенный, полный
    Syn:
    3) чистый, без примесей
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > mere

См. также в других словарях:

  • между тем — между тем …   Орфографический словарь-справочник

  • между тем — См. пока …   Словарь синонимов

  • между тем — наречие, союз и член предложения 1. Наречие. То же, что «в то же время, тем временем». Не требует постановки знаков препинания. Алексей (читатель уже узнал его) между тем пристально глядел на молодую крестьянку. А. Пушкин, Барышня крестьянка.… …   Словарь-справочник по пунктуации

  • между тем — Неизм. Тем временем, в то же время. С глаг. несов. и сов. вида: когда? между тем случаться, происходить, случиться, произойти… Между тем тучи сгустились, повалил град, снег… (М. Лермонтов.) Я пошел вправо, через кусты. Между тем ночь приближалась …   Учебный фразеологический словарь

  • Между тем (а между тем) — МЕЖДУ, предлог с тв. п. (с род. Ч устар.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Между Тем и Меж Тем — разг. нареч. 1. В то время, тем временем Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Между Тем Как и Меж Тем Как — разг. союз 1. В то время как, тогда как Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Между тем как — МЕЖДУ, предлог с тв. п. (с род. Ч устар.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • между тем(,) как — союз Синтаксические конструкции, начинающиеся с союза «между тем как», выделяются знаками препинания. При этом первый знак препинания чаще ставится перед союзом, а не между его частями. О факторах, влияющих на расстановку знаков препинания, см. в …   Словарь-справочник по пунктуации

  • между тем как — Неизм. В то время как (употребляется при сопоставлении двух явлений, происходящих одновременно). Лиза Алексея еще не видала, между тем как все молодые соседки только об нем и говорили. (А. Пушкин.) После Пушкина и Лермонтова Некрасов не пошел за… …   Учебный фразеологический словарь

  • между тем как — • в то время как, между тем как, тогда как Стр. 0180 Стр. 0181 Стр. 0182 Стр. 0183 Стр. 0184 …   Новый объяснительный словарь синонимов русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»