Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

марти

  • 21 La Habana

    Гавана Столица Кубы, административный центр пров. Гавана. Имеет статус самостоятельной провинции. Город Гавана (Ciudad de la Habana). 2.1 млн. жителей (1989). Главный порт страны (св. 3/5 импорта, ок. 1/4 экспорта). Международный аэропорт Хосе Марти. Металлургический комбинат, машиностроение, нефтеперерабатывающая, химическая, фармацевтическая, пищевкусовая, текстильная, кожевенно-обувная, полиграфическая промышленность. Университет. Академия наук. Гавана основана в 1515. С кон. 16 в. административный центр испанской колонии на о. Куба. В 1762-63 оккупирована Великобританией, во время испано-американской войны 1898 – США. С 1902 столица Республики Куба. Национальный музей, Дом-музей Э. Хемингуэя и др. Архитектурные памятники 16-18 вв., в т. ч. кафедральная площадь с собором 18 в.

    Англо-русский словарь географических названий > La Habana

  • 22 dry martini

    [,draɪmɑː'tiːnɪ]
    сухо́е марти́ни (то же, что martini)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > dry martini

  • 23 martini

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > martini

  • 24 St Martin-in-the-Fields

    [snt,mɑːtɪnɪnðə'fiːldz]
    Сент-Ма́ртин-ин-де-Фи́лдз, це́рковь св. Марти́на на поля́х (в Лондоне на площади Трафальгар-Сквер [ Trafalgar Square]; здание в греческом стиле, построенное Джеймсом Гиббсом [James Gibbs], считается одним из лучших образцов этого стиля в Великобритании; во время 2-й мировой войны служило бомбоубежищем; в церкви нередко даются концерты. Построено в 1726; см. тж. Academy of St Martin-in-the-Fields)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > St Martin-in-the-Fields

  • 25 sweet martini

    [,swiːtmɑː'tiːnɪ]
    сла́дкое марти́ни (коктейль из сладкого итальянского вермута с джином; ср. dry martini)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > sweet martini

  • 26 vodka martini

    [,vɔdkəmɑː'tiːnɪ]
    во́дка-марти́ни (коктейль - смесь водки с сухим белым вермутом с добавлением лимонной цедры; ср. martini)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > vodka martini

  • 27 FMLN

    сокр. от (Frente) Farabundo Martí para la Liberación Nacional
    Фронт национального освобождения им. Фарабундо Марти (Сальвадор)

    Universal diccionario español-ruso > FMLN

  • 28 martini

    m марти́ни m et n indécl.

    Dictionnaire français-russe de type actif > martini

  • 29 name

    [neɪm] 1. сущ.
    1)
    а) имя; фамилия

    to adopt / assume a name — взять имя

    to give smb. a name — называть кого-л., давать имя

    to immortalize smb.'s name — обессмертить чьё-л. имя

    to use a nameназываться (каким-л. именем)

    - under an assumed name
    - under the name of
    - without a name
    - proper name
    - stage name
    - last name
    - put one's name down for smth.
    - know by name
    Syn:
    2) название, наименование, обозначение, ярлык

    There is no name for such conduct. — Нет слов, чтобы описать такое поведение.

    Syn:
    3) название, слово (как противопоставленное сути, сущности), пустой звук

    There is only the name of friendship between them. — Их дружба - одно название.

    - in name only
    - in all but name
    4)
    а) репутация, (доброе) имя

    bad / ill name — плохая репутация

    to besmirch / smear smb.'s (good) name — запятнать чью-л. репутацию

    to clear one's name — обелить кого-л.

    to make / win a good name for oneself — завоевать доброе имя

    He has name for honesty. — Он известен своей честностью.

    Syn:
    б) имя, личность, знаменитость
    5)
    а) лингв. имя существительное
    Syn:
    б) лингв. термин, слово
    6) род, семья, фамилия

    to call names — оскорблять, обзывать (кого-л.)

    8) эк. билет с именем покупателя акций ( передаётся продавцу в особый день)
    ••

    to take smb.'s name in vain — клясться, божиться; поминать имя всуе

    to give a dog a bad name and hang him — считать кого-л. плохим, потому что о нём идёт дурная слава

    - give it a name
    - in smb.'s name
    - in the name of smb.
    2. гл.
    1)
    а) называть, давать имя

    My mother insisted on naming me Horace. — Моя мать настаивала на том, чтобы мне дали имя Гораций.

    б) (name after / амер. for) называть в честь (кого-л.)
    Syn:
    2) назначать, указывать

    Call Marty, tell him to name his price. — Позвони Марти и попроси его назвать свою цену.

    It's nearly thirty years since a journalist was jailed for refusing to name a source. — Прошло почти тридцать лет с того момента, как журналист был осуждён за отказ сообщить источник информации.

    - name the day

    Early in 1941 he was named commander of the African Corps. — В начале 1941 года он был назначен командиром африканского корпуса.

    Syn:
    4) называть кого-л. кем-л., давать характеристику

    Name them bishops, or name them not bishops, you will still have chief men. — Зови их епископами, не зови их епископами, всё равно они главные.

    6) упоминать, называть; цитировать, приводить в качестве примера
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > name

  • 30 long knife

    n AmE infml
    1)

    Some long knife showed up, but Marty took him out before he made his move — Заявился какой-то убийца, но Марти нейтрализовал его, прежде чем он смог сунуть руку в карман за своим пистолетом

    2)

    One of his long knives came over to pressure us into cooperating — Пришел один из его подручных, который пытался принудить нас к сотрудничеству

    The new dictionary of modern spoken language > long knife

  • 31 every mother's son

    все до одного; все как один (человек)

    Anna: "Gawd, I hate 'em all, every mother's son of 'em! Don't you?" Marthy: "Oh, I dunno. There's good ones and bad ones, kid. You've just had a run of bad luck with 'em that's all." (E. O'Neill, ‘Anna Christie’, act 1) — Анна: "Господи Иисусе, как я ненавижу мужчин, всех-всех мужчин! А вы?" Марти: "Не знаю. Бывают, детка, и хорошие, но попадается иногда действительно дрянь. Тебе на них просто не везло."

    Large English-Russian phrasebook > every mother's son

  • 32 get smb.'s number

    амер.; разг.
    (get (have или take) smb.'s number)
    разобраться в ком-л., раскусить кого-л., узнать чьи-л. слабые стороны

    Anna: "...ain't nothing wrong with me, is there? You're looking hard enough." Marthy: "...ain't got to look much. I got your number the minute you stopped in the door." (E. O'Neill, ‘Anna Christie’, sc. 1) — Анна: "...у меня что-нибудь не в порядке? Чего это вы на меня уставились?" Марти: "...да и глядеть-то особенно не на что. Видать птицу по полету."

    He was new to me, in the flesh, that is. But I got his number quick enough. Actor! He's an actor. (G. Vidal, ‘Washington, D. C.’, part I, ch. III) — Я прежде не знал сенатора - во плоти, так сказать. Но я его быстро раскусил. Актер! Он актер!

    I must have been thinking about Myra a good deal. At any rate, I seemed to have got her number all right. (J. Wain, ‘The Contenders’, ch. VIII) — Должно быть, я много думал о Майре. Во всяком случае, мнение о ней я, кажется, составил.

    Large English-Russian phrasebook > get smb.'s number

  • 33 strike me blind if...

    прост.
    (strike me blind (dead, dumb, lucky, pink или ugly) if...)
    ≈ провалиться мне на этом самом месте, лопни мои глаза, разрази меня бог, если...

    Strike me ugly, if I won't go to Market Harborough. (G. Whyte-Melville, ‘Market Harborough’, ch. I) — Провалиться мне на этом самом месте, если я не отправлюсь в Маркет-Харборо.

    Well, strike me blind if it ain't old Buck Annixter! (Fr. Norris, ‘The Octopus’, book I, ch. VI) — Лопни мои глаза, если это не старина Бак Анникстер!

    You've got a one-track mind, Marty. Strike me pink you have. (C. P. Snow, ‘The Affair’, ch. 17) — До чего же у вас односторонний ум, Марти! Просто сил никаких нет!

    Large English-Russian phrasebook > strike me blind if...

  • 34 Marty

    n Марти

    English-Russian base dictionary > Marty

  • 35 The File on Thelma Jordan

       1949 - США (100 мин)
         Произв. PAR (Хэл Б. Уоллис)
         Реж. РОБЕРТ СИОДМАК
         Сцен. Кетти Фрингз по одноименному рассказу Марти (= Мэри) Холлацд
         Опер. Джордж Барнз
         Муз. Виктор Янг
         В ролях Барбара Стэнуик (Телма Джордан), Уэнделл Кори (Клив Маршалл), Пол Келли (Майлз Скотт), Джоан Тетцел (Памела Маршалл), Стэнли Риджес (Кингзли Уиллис), Ричард Робер (Тони Ларедо), Майнор Уотсон (судья Калвин Блэкуэлл).
       Молодой адвокат, не ладящий с женой и слегка склонный к алкоголизму, влюбляется в авантюристку по имени Телма Джордан, тетя которой была как-то ночью убита. Телма проходит 1-й подозреваемой по этому делу, поскольку ей досталось наследство убитой. По ее наущению адвокат становится прокурором, и именно его назначают ее обвинителем в суде. Различными ухищрениями и намеренными оплошностями он добивается для нее оправдания. После этого Телма признается ему, что действительно убила тетку. Появляется муж Телмы (выясняется, что она замужем) и заставляет ее поехать с ним. Он садится за руль, но она на полном ходу бьет его в глаз зажигалкой. Оба разбиваются насмерть. Перед смертью Телма успевает сказать адвокату, что всегда любила его. Адвоката лишают лицензии, и он пытается наладить свою жизнь в другом месте.
        Мастерский образец нуара. переосмысленного и видоизмененного одним из самых блестящих специалистов по этому жанру. В самом деле, Сиодмак делает акцент на психологии и сложных взаимоотношениях между главными героями. В этой картине нуар предстает интимистским жанром, и детективная интрига отходит на задний план, уступая место исследованию характеров и отношений между ними. Барбара Стэнуик выходит за рамки образа роковой женщины, а Уэнделл Кори - за рамки образа нелепой и покорной жертвы; и оба создают настоящий трагический дуэт, за движениями которого Сиодмак следит внимательно, но отстраненно. Барбара Стэнуик незабываема в облике женщины-хищницы, которая все сильнее привязывается к своей жертве. Сцена перед автокатастрофой и признание умирающей - чуть ли не самые сильные, когда-либо снятые Сиодмаком.
       N.В. В «Paramount» долго не могли выбрать не только название фильма (колебались между Досье на Телму Джордан и просто Телма Джордан), но и фамилию героини: Джордон или Джордан.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The File on Thelma Jordan

См. также в других словарях:

  • Марти А. — Марти, Андре Дата рождения: 6 ноября 1886 Место рождения: Перпиньян, Франция Дата смерти: 23 ноября 1956 Андре Марти (фр. André Marty; 6 ноября 1886  23 ноября 1956)  …   Википедия

  • Марти —         Марти и Перес (Martí у Pérez) Хосе Хулиан (28.1.1853, Гавана, 19.5.1895, Дос Риос, провинция Орьенте), кубинский революционер и писатель, идеолог и организатор освободительной борьбы против испанского господства. Национальный герой Кубы.… …   Большая советская энциклопедия

  • МАРТИ — (Martí), Перес Хосе (28 янв. 1853 – 19 мая 1895) – нац. герой Кубы, философ, поэт и публицист. Род. в Гаване, в семье сержанта артиллерии. Уже в школьные годы воспевал независимость родины и за поэму Абдула был выслан в Испанию (1870). Изучал… …   Философская энциклопедия

  • марти — нескл. Marty. Француженка. Сл. жарг. 1992. От имени деятеля Фр. компартии Андрэ Марти, родившегося в1886 г., пламенного агитатора в поддержку СССР, члена Политбюро ФКП, затем из него исключенного, обвиненного в расколе ФКП. Был широко известен в… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • марти́ни — мартини, нескл., м. и с …   Русское словесное ударение

  • Марти Х. Х. — МАРТИ́ (Martí) Хосе Хулиан (1853–95), нац. герой Кубы, идеолог, организатор освободит. борьбы против исп. господства, писатель. Основал Кубин. рев. партию (1892–98). Романтич. драма Абдала (1869), стихи …   Биографический словарь

  • Марти — На этой странице есть текст на корейском языке. Без поддержки восточноазиатской письменности вы можете видеть знаки вопроса или …   Википедия

  • Марти Х. — Хосе Марти исп. José Julián Martí y Pérez Дата рождения: 28 января 1853 года Место рождения …   Википедия

  • Марти Ф. — Фарабундо Марти. 1929 год Фарабундо Марти (полное имя Агустин Фарабундо Марти Родригес; исп. Agustín Farabundo Martí Rodríguez; 1893 1932) сальвадорский революционер, деятель латиноамериканского коммунистического движения. Фарабундо Марти,… …   Википедия

  • МАРТИ — 1 . (Martí), Аугусто Фарабундо (ок. 1890 1.II.1932) деятель рабочего движения Сальвадора. Род. в состоятельной крест. семье. Изучал право в ун те Сан Сальвадора. Передал доставшуюся ему по наследству землю батракам и крестьянам. Активно… …   Советская историческая энциклопедия

  • Марти Макфлай — Marty McFly Марти попадает в 1955 год (фотография со съёмок). Появление Назад в будущее Исчезновение The Game. Episode 5: Outatime Информация Прозвище Трус, Размазня, Кельвин Кляйн …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»