-
21 appearer
1) Общая лексика: лицо, обратившееся за совершением нотариального действия (Методические рекомендации по совершению отдельных видов нотариальных действий нотариусами РФ, Приказ Минюста РФ 15 марта 2000 г. №91. "Appearer" means a party to an act who actually a)2) Юридический термин: обратившееся лицо (Методические рекомендации по совершению отдельных видов нотариальных действий нотариусами РФ, Приказ Минюста РФ 15 марта 2000 г. №91) -
22 nones
[nəʊns]1) Общая лексика: вечерня, ноны (в древнеримском календаре 5-е число месяца, но 7-е число марта, мая, июля, октября), нона (в древнеримском календаре 7-е число марта, мая, июля, октября и 5-е число остальных месяцев)2) Церковный термин: девятый час (служба в 3 часа)3) Религия: час девятый, (In various Christian churches, the fifth of the canonical hours, between noon and 3 p.m.) служба 9-го часа -
23 until at least the end of March
Общая лексика: как минимум до конца марта (англ. оборот взят из новостного сообщения агентства Bloomberg), по крайней мере до конца марта (англ. оборот взят из новостного сообщения агентства Bloomberg)Универсальный англо-русский словарь > until at least the end of March
-
24 Santa Marta
-
25 Alexandria Conference
Съезд представителей колоний Вирджинии и Мэриленда по вопросам навигации и торговли в районе Чесапикского залива [ Chesapeake Bay], рек Потомак [ Potomac River] и Покомоук [Pocomoke River]. Было запланировано созвать его в г. Алегзандрии (Александрии) 21 марта 1785, но по приглашению Дж. Вашингтона [ Washington, George] съезд состоялся 28 марта в Маунт-Верноне [ Mount Vernon]. Ратифицируя соглашение, участники призвали другие колонии присоединиться к нему; с этой целью был созван Аннаполийский конвент [ Annapolis Convention]English-Russian dictionary of regional studies > Alexandria Conference
-
26 Confederate Flag
Государственный флаг Конфедерации [ Confederate States of America]. Трижды утверждался Конгрессом Конфедерации [Confederate Congress] - 4 марта 1861, 1 мая 1863, 4 марта 1865 - и каждый раз имел различный внешний вид. Флаг, который известен как звездный трехполосный флаг [ Stars and Bars], был первым. Он имел три горизонтальных полосы равной ширины (две - красного цвета, средняя полоса - белого), синюю эмблему размером в 2/3 ширины флага с белыми зведочками-штатами. На боевом флаге был изображен крест синего цвета с белыми границами на красном фоне и белыми звездами внутри креста по количеству штатов. Ныне сохранен как элемент флагов нескольких южных штатов.English-Russian dictionary of regional studies > Confederate Flag
-
27 Emergency Banking Relief Act
Был принят 9 марта 1933, после т.н. "банковских каникул" [ Bank Holiday]. Первый в серии чрезвычайных законов "ста дней" [ Hundred Days] Ф. Д. Рузвельта [ Roosevelt, Franklin Delano (FDR)]. Санкционировал закрытие всех банков и другие меры, принятые после дня инаугурации 4 марта. Дал президенту широкие полномочия по контролю за международными финансовыми сделками. Расширил государственное вмешательство в банковскую сферу, установил порядок возобновления деятельности банков после их открытия.English-Russian dictionary of regional studies > Emergency Banking Relief Act
-
28 K-Mart shoppers
покупатели "Кей-марта"Любители дешевизны, люди с небольшим достатком. Выражение вошло в обиход благодаря постоянным радиообъявлениям в универмагах "Кей-март": "Внимание! Покупатели "Кей-марта"!" ["Attention! K-Mart shoppers!"], в которых сообщается о товарах, продающихся со скидкой в данный день.см Kmart Corp.English-Russian dictionary of regional studies > K-Mart shoppers
-
29 Prince William Sound
Большой залив на юге центральной части штата Аляска, часть Аляскинского залива [ Alaska, Gulf of], к востоку от полуострова Кенай [ Kenai Peninsula]. В заливе множество островов, хорошие гавани. Наиболее крупные населенные пункты на берегах залива - Валдиз [ Valdez] и Кордова [Cordova]. Залив печально известен как место двух крупных катастроф в истории штата: на шельфе залива был эпицентр землетрясения в Страстную пятницу [ Good Friday Earthquake] (27 марта 1964), а 24 марта 1989 в заливе произошел разлив нефти [ Alaska oil spill], уничтоживший местную экосистему, восстановление которой происходит и по сей день.English-Russian dictionary of regional studies > Prince William Sound
-
30 bank holiday
неприсутственный день, официальный выходной день* * *1) брит. официальный нерабочий день, установленный законом 2) амер. период с 6 до 13 марта 1933 года, когда по указу президента Ф. Д. Рузвельта все банки США были закрыты (4 марта Рузвельт запретил банкам производить операции и внес законопроект о государственной реогранизации платежеспособных банков, в тот же день обе палаты Конгресса утвердили его; 13 числа Рузвельт разрешил банкам вновь открыться и результат был налицо - сумма внесенных денег превысила сумму снятых, впервые за время Великой Депрессии) -
31 the Aga Buryat Autonomous District
геогр.; ист.; = Agin-Buryat Autonomous Okrug, Aga Buryat Autonomous Okrug Агинский Бурятский автономный округ (до 1 марта 2008 г. - самостоятельный субъект РФ, в Восточной Сибири; адм. центр - Агинское; с 1 марта 2008 г. - в составе Забайкальского края) см. тж. Transbaikal TerritoryАнгло-русский современный словарь > the Aga Buryat Autonomous District
-
32 the Agin-Buryat Autonomous District
геогр.; ист.; = Agin-Buryat Autonomous Okrug, Aga Buryat Autonomous Okrug Агинский Бурятский автономный округ (до 1 марта 2008 г. - самостоятельный субъект РФ, в Восточной Сибири; адм. центр - Агинское; с 1 марта 2008 г. - в составе Забайкальского края) см. тж. Transbaikal TerritoryАнгло-русский современный словарь > the Agin-Buryat Autonomous District
-
33 Пасха
1)♦ ( ENG Pasch/Pascha)(арам, и греч. от евр. - прохождение)еврейский праздник, отмечаемый 14 нисана. Название стало употребляться христианами для своего праздника (Воскресения Христова) в силу связи между датами христианской и иудейской Пасхи (см. Пасха христианская).2)(Пасхальное Воскресенье)♦ ( ENG Easter) Easter Sunday)ежегодный христианский праздник, прославляющий воскресение Иисуса Христа, умершего на кресте и воскресшего через три дня после смерти. Пасхе предшествует Страстная Пятница. Отмечается в первое воскресенье после полнолуния, к-рое приходится на период после 21 марта; дата может быть разной в промежутке между 22 марта и 25 апр. В богословском аспекте празднуется победа Христа над смертью и злом, а также упование христиан. -
34 waste
избыточный расход
потери
убыток
брак
негодный
бракованный
отработанный
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
Синонимы
EN
отходы (в экологическом менеджменте)
(В контексте оценки жизненного цикла)
Любой выходной поток из продукционной системы, выводимый из использования.
[ http://www.14000.ru/glossary/main.php?PHPSESSID=25e3708243746ef7c85d0a8408d768af]EN
waste
Any output from the product system which is disposed of.
[ISO 14040]
Тематики
EN
угар
Потери металла на испарение и окисление при сварке.
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
угар (в металлургии драгоценных металлов)
Потери драгоценного металла при термической обработке содержащего драгоценный металл изделия и/или промежуточного продукта металлургического производства, обусловленные образованием летучих соединений и/или паров драгоценного металла.
[ ГОСТ Р 52793-2007]
угар
Отходы производства, представляющие собой убыль массы материала (металл, волокно, пряжа) при его обработке.
Примечание
В ряде случаев угар относится к возвратным отходам (например угарная пряжа).
[ ГОСТ 30772-2001]Тематики
- металлы драгоценные
- ресурсосбережение, обращение с отходами
EN
DE
FR
3.1.15 отходы (waste): Материальный объект, который производитель или держатель больше не использует, а выбрасывает или выпускает в окружающую среду.
Источник: ГОСТ Р ИСО 14021-2000: Этикетки и декларации экологические. Самодекларируемые экологические заявления (экологическая маркировка по типу II) оригинал документа
3.35 отходы (waste): Вещества или предметы, от которых владелец имеет намерение или должен избавиться.
Примечание - Настоящее определение заимствовано из Базельской конвенции (Базельского соглашения по контролю за передвижением через границы опасных отходов и их утилизацией от 22 марта 1989 г.), однако в настоящем стандарте оно не ограничивается опасными отходами.
Источник: ГОСТ Р ИСО 14040-2010: Экологический менеджмент. Оценка жизненного цикла. Принципы и структура оригинал документа
3.35 отходы (waste): Вещества или предметы, от которых владелец имеет намерение или должен избавиться.
Примечание - Настоящее определение заимствовано из «Базельской конвенции» («Базельского соглашения по контролю за передвижением через границы опасных отходов и их утилизацией» от 22 марта 1989 г.), однако в настоящем стандарте оно не ограничивается только опасными отходами.
Источник: ГОСТ Р ИСО 14044-2007: Экологический менеджмент. Оценка жизненного цикла. Требования и рекомендации оригинал документа
4.1.6 отходы (waste): Любые вещества или объекты, которые держатель выбрасывает, намерен, или обязан выбросить.
Источник: ГОСТ Р 54235-2010: Топливо твердое из бытовых отходов. Термины и определения оригинал документа
3.55 отходы (waste): Любое вещество или объект, который владелец выбрасывает, предполагает выбросить или обязан выбросить.
Источник: ГОСТ Р 54259-2010: Ресурсосбережение. Обращение с отходами. Стандартное руководство по сокращению количества отходов, восстановлению ресурсов и использованию утилизированных полимерных материалов и продуктов оригинал документа
3.12 отходы (waste): Вещества или предметы, от которых владелец хочет или должен избавиться.
Примечание 1 - Данное определение заимствовано из «Базельской конвенции» [22], однако в настоящем стандарте оно не ограничивается опасными отходами.
[ИСО 14040:2006]
Источник: ГОСТ Р ИСО 14050-2009: Менеджмент окружающей среды. Словарь оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > waste
-
35 Framework Convention on Climate Change
- Рамочная конвенция Организации Объединённых Наций по изменению климата
- Рамочная конвенция ООН по изменению климата
- рамочная конвенция об изменении климата
Рамочная конвенция ООН по изменению климата
РКИК
(вступила в силу 21 марта 1994 г.)
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
Синонимы
EN
Рамочная конвенция Организации Объединённых Наций по изменению климата
РКИК
(вступила в силу 21 марта 1994 г.)
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
Синонимы
EN
рамочная конвенция об изменении климата
—
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Framework Convention on Climate Change
-
36 иды
-
37 нона
-
38 Lady
-
39 Lady Day
Большой англо-русский и русско-английский словарь > Lady Day
-
40 March
mɑ:tʃ сущ. мартмарт - * days мартовские дни > the Ides of * мартовские иды (пятнадцатое марта) > to be (as) mad as a * hare рехнуться, выжить из ума > * comes in like a lion and goes out like a lamb (пословица) март приходит с бурей, а уходит с теплом > * grass never did good (пословица) от ранней травы проку не будет
См. также в других словарях:
Марта — ы, жен. Заимств.Производные: Марточка; Мара.Происхождение: (Ср. Марфа.) Словарь личных имён. Марта ж Владычица, госпожа (сир.). 19 (6) февраля – мученица Марфа. 17 (4) июня – праведная Марфа, сестра праведного Лазаря Четверодневного. 22 (9) июня… … Словарь личных имен
марта — госпожа, владычица; Марфа Словарь русских синонимов. марта сущ., кол во синонимов: 3 • астероид (579) • имя … Словарь синонимов
МАРТА — малая радиотехническая академия КГТУ образование и наука, связь, техн. Источник: http://www.kai.ru/univer/iret.phtml … Словарь сокращений и аббревиатур
Марта — Марта: Марта женское имя, в переводе с арамейского языка означает «хозяйка, госпожа, наставница». Марта река в Краснодарском крае и Адыгее Марта река в Крыму, правый приток реки Кача Марта река в Италии, впадает в Тирренское… … Википедия
МАРТА — (персонаж поэмы М. А. Кузмина Лазарь ; аллюз. на Марфу из евангельской притчи о Марфе и Марии (Лк. 10, 38 40)) Где наш любимый загородный домик, Сестрица Марта с Моцартом и Гете? РП Куз928 (314); МИЦЦИ И МАРТА Загл. Куз928 (315); … Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён
Марта Шведская — Марта София Ловиса Дагмар Тира Märtha Sofia Lovisa Dagmar Thyra, Princess of Sweden … Википедия
Марта Кетро — Инна Юрьевна Позднышева[1] … Википедия
Марта Вашингтон — Martha Custis Washington Первая леди США … Википедия
Марта Скотт — Martha Scott Марта в фильме «Десять заповедей» (1956) Дата рождения: 22 сентября 1912 … Википедия
Марта (Российская певица) — Марта Полное имя Светлана Марченко Дата рождения 8 мая Место рождения Сибирь, Новокузнецк Годы активности … Википедия
Марта Купер — Martha Cooper Род деятельности: Фотограф, фотожурналист Дата рождения: 1942 Место рождения: Балтимор Гражданство: США … Википедия