Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

любую

  • 21 long straddle

    бирж. длинный стредл (одновременная покупка одинакового количества опционов на покупку и продажу одного и того же актива с одинаковыми ценами и сроками исполнения в расчете на неустойчивость конъюнктуры; инвестор получит прибыль при изменении цены финансового инструмента в любую сторону больше величины премии)
    Ant:
    See:

    * * *
    "длинный стрэддл": одновременная покупка опционов "пут" и "колл" с одинаковыми ценами и сроками исполнения в расчете на неустойчивость конъюнктуры (прибыль получается при изменении цены финансового инструмента в любую сторону больше величины премии).
    * * *
    Длинный 'стрэддл' (одновременная покупка опционов 'пут' и 'колл' с одинаковыми ценами и сроками исполнения)
    . 'Стрэддл' (срочная арбитражная сделка), при котором длинная позиция занимается как по опциону 'пут', так и по опциону 'колл' . двойной опцион; стеллаж Инвестиционная деятельность .

    Англо-русский экономический словарь > long straddle

  • 22 lookback option

    фин. опцион с возвратом (позволяет покупателю опциона выбирать в качестве цены исполнения любую цену базисного актива, имевшую место в течение всего периода его существования)
    See:
    * * *
    . Опцион, позволяющий покупателю выбирать любую цену базисного актива, имевшую место в течение всего периода его существования, в качестве цены исполнения. В случае опциона 'колл' покупатель выберет минимальную цену, тогда как в случае опциона 'пут' покупатель предпочтет максимальную цену. Данный опцион всегда будет выгодным . Инвестиционная деятельность .

    Англо-русский экономический словарь > lookback option

  • 23 offset

    1. сущ.
    1) эк. зачет, возмещение, компенсация; взаимозачет

    as an offset against smth. — в виде вознаграждения [компенсации\] за что-л.

    Syn:
    See:
    2) бирж. зачет, компенсация, офсет (проведение операции для ликвидации предшествующего обязательства или для хеджирования рисков, напр., закрытие фьючерсной позиции путем продажи равного числа противоположных контрактов)
    Syn:
    See:
    hedge 1. 4)
    3) учет регулирующая запись* (бухгалтерская запись, которая аннулирует или уменьшает любую противоположную бухгалтерскую запись, напр., запись на противоположной стороне баланса, в другой бухгалтерской книге или на другом счете)
    See:
    2. гл.
    1) общ. возмещать, компенсировать

    to offset the loss — возмещать [компенсировать\] потерю

    The better roads offset the greater distance. — За счет хороших дорог сокращается расстояние.

    2) учет сводить баланс; выравнивать, регулировать
    See:

    * * *
    зачет, или "оффсет": 1) проведение операции для ликвидации предшествующего обязательства или для хеджирования рисков (напр., закрытие (зачет) фьючерской позиции путем продажи равного числа противоположных контрактов); 2) бухгалтерская запись, которая аннулирует или уменьшает любую противоположную бухгалтерскую запись; см. absorbed; 3) право использование банком депозитов заемщика (гаранта) для покрытия просроченной задолженности последнего; = right of offset; 4) = offset deal; 5) номер на банковской карточке, который вместе с кодом держателя карточки составляет полный идентификационный номер данного клиента; см. PAN-PIN pair;
    * * *
    . Метод закрытия позиции путем обратной покупки или продажи такого же контракта, т.е. путем совершения противоположной сделки. Наиболее частый способ закрытия опционной позиции. . See Liquidate. Глоссарий по опционам .

    Англо-русский экономический словарь > offset

  • 24 tick

    сущ.
    1) общ. галочка, отметка (ставится напротив какого-л. пункта или вопроса)
    See:
    2) эк., брит., разг. кредит

    to get smth on tick — получить что-л. в кредит

    3) общ.
    а) тик, момент (минимальная единица изменения времени, музыки и пр.)
    б) тик (короткий, резкий звук; часто по отношению к механическим часам)

    If a stock closes at 106.65 on a given day, on a plus tick, and opens the following day at 105.75, that opening trade is a plus tick. — Если цена закрытия для некоторой ценной бумаги составляет в 106,65 и это закрытие "плюс тик", а на следующий день цена открытия составляет 105,75, эта сессия открывается "плюс тик".

    See:
    5) бирж. (рыночный индикатор, характеризующий разницу между количеством ценных бумаг, по которым произошло повышение цены по сравнению с последней сделкой, и количеством ценных бумаг, по которым цена по сравнению с последней сделкой упала; низкое значение данного показателя в техническом анализе является признаком слабого рынка)

    * * *
    "тик": разовое изменение биржевой цены акции или облигации в любую сторону (в т. ч. минимально допустимое); см. closing tick;
    minimum price fluctuation;
    * * *
    . The smallest allowable increment of price movement for a futures contract. Also referred to as Minimum Price Fluctuation. . Glossary of Futures Terms .

    Англо-русский экономический словарь > tick

  • 25 theory of emergent norms

    теория эмерджентных норм; объясняет неорганизованное коллективное поведение: люди стремятся к некой определенности, поиску приемлемых норм поведения и подчас полагаются на любую норму, возникающую первой.
    * * *
    теория эмерджентных норм; объясняет неорганизованное коллективное поведение: люди стремятся к некой определенности, поиску приемлемых норм поведения и подчас полагаются на любую норму, возникающую первой.

    Англо-русский словарь по социологии > theory of emergent norms

  • 26 workfare

    n амер. полит. система социального обеспечения, стимулирующая получающих пособия браться за любую работу.
    * * *
    сущ.
    амер. полит. система социального обеспечения, стимулирующая получающих пособия браться за любую работу.

    Англо-русский словарь по социологии > workfare

  • 27 Berk-Shurp method

    картирование по методу Берка-Шарпа, метод Берка-Шарпа, картирование с помощью нуклеазы S1
    Метод анализа структурного гена (картирование интронов и экзонов), основанный на том, что нуклеаза S1 специфически расщепляет любую одноцепочечную ДНК (включая даже одноцепочечные разрывы): зрелую мРНК гибридизуют с исследуемым геном, гибрид обрабатывают нуклеазой S1 и после удаления РНК из РНК/ДНК-гибрида получают фрагменты ДНК, соответствующие экзонам exon данного гена.
    * * *
    Берка-Шарпа методкартирование интронов и экзонов в структурном гене с использованием нуклеазы S1, которая специфически расщепляет любую одноцепочечную ДНК, включая и одноцепочечные разрывы, для чего зрелую иРНК (см. РНК информационная) гибридизуют с анализируемым геном, гибрид обрабатывают нуклеазой S1 и после удаления РНК из РНК/ДНК-гибрида получают фрагменты ДНК, соответствующие экзонам этого гена.

    Англо-русский толковый словарь генетических терминов > Berk-Shurp method

  • 28 Any help would be greatly appreciated

    Универсальный англо-русский словарь > Any help would be greatly appreciated

  • 29 he is at home on any topic

    Универсальный англо-русский словарь > he is at home on any topic

  • 30 he is at home with any topic

    Универсальный англо-русский словарь > he is at home with any topic

  • 31 pasta asciutta

    1) Итальянский язык: паста ашутта (Фактически, этот термин означает любую "пасту" (сухую и свежую), которую отваривают, откидывают на дуршлаг и подают "сухой" - asciutta (обычно с маслом или соусом и тертым сыром))
    2) Кулинария: «сухая» паста (Фактически, этот термин означает любую "пасту" (сухую и свежую), которую отваривают, откидывают на дуршлаг и подают "сухой" - asciutta (обычно с маслом или соусом и тертым сыром))

    Универсальный англо-русский словарь > pasta asciutta

  • 32 press any key when ready

    Универсальный англо-русский словарь > press any key when ready

  • 33 they made their children free of their library

    Универсальный англо-русский словарь > they made their children free of their library

  • 34 all-weather

    [͵ɔ:lʹweðə] a
    1. 1) всепогодный; работающий, пригодный для эксплуатации в любую погоду

    all-weather boat - всепогодное судно (обыкн. спасательное)

    all-weather shelter - укрытие /навес/ от непогоды

    all-weather aircraft - ав. всепогодный самолёт

    all-weather landing - ав. посадка в любую погоду

    2) испытанный при любой погоде

    years of all-weather experience in the Arctic - опыт работы в Арктике при любых метеорологических условиях

    2. устойчивый против атмосферных воздействий; погодостойкий

    all-weather paint - стойкая краска, краска для наружных работ

    НБАРС > all-weather

  • 35 ERM - EXCHANGE RATE MECHANISM

    курсовой механизм ЕВС: ограничение взаимных колебаний курсов большинства валют стран-членов ЕВС на основе паритетной сетки и валютных интервенций. ольшинство стран получило разрешение на движение± 2,25% от фиксированной двусторонней ставки центральных банков против других валют стран-участниц.Однако некоторым валютам было разрешено колебаться на 6% в любую сторону от паритетов центробанков на неопределенный начальный период. В августе 1993 г. после неразберихи, возникшей на валютных рынках, валютам стран - участниц было разрешено движение на 15% в любую сторону от ставок центробанков. Тем не менее, немецкая марка и голландский гульден сохранили свой предел колебания в 2,25%

    Англо-русский словарь акронимов и аббревиатур, используемых в банковской и финансовой деятельности > ERM - EXCHANGE RATE MECHANISM

  • 36 either

    I a 1. любой, один из двух, тот или иной; 2. оба, и тот и другой (1). При существительном, определяемом прилагательным either, никакие другие определения не употребляются:

    Either room will do — Любая из этих комнат подойдет.

    I don't fake either side in this argument — Я не поддерживаю ни ту, ни другую сторону в этом споре.

    (2). Прилагательное either 2. обычно употребляется со словами side, end:

    on either side of the road — по обе стороны дороги;

    on either side of the door — no обе стороны двери;

    on either side of the river — на обоих берегах реки;

    at either end of the table — на обоих концах стола.

    There is a bus-stop at either end of the street — В начале и в конце улицы есть автобусная остановка.

    (3). Прилагательное either в обоих значениях сочетается с существительным в единственном числе:

    Take either book, they are both easy — Возьмите любую из этих книг, они обе не трудные.

    (4). For either 1. see any, a (5). II adv тоже (1). Наречие either употребляется в полных отрицательных предложениях:

    He doesn't know the answer either — Он тоже не знает ответа.

    (2). See also, adv. III prn каждый, любой ( из двух) (1). Местоимение either сочетается с существительным или личным местоимением в конструкции с предлогом of:

    either of them — любой из них.

    Существительное в таких словосочетаниях употребляется с определенным артиклем и указательным или притяжательным местоимением:

    You may take either of the/these/his two books — Вы можете взять любую из/этих/его двух книг.

    (2). Местоимение either, как правило, согласуется с глаголом-сказуемым в единственном числе. Однако в неофициальной речи, в особенности в отрицательных предложениях, глагол может употребляться в форме множественного числа:

    I don't think either of them are at home — Я не думаю, что кто-то из них дома.

    either… or IV или… или (1). Форма глагола, согласующегося с подлежащим, которое состоит из двух существительных или местоимений, объединенных союзом either… or, зависит от формы последнего существительного:

    Either my parents or I am going to help you — Вам помогут мои родители или я.

    Either Tom or his friends are going to help you — Том или его друзья Вам помогут.

    Этому правилу следуют и союзы neither… nor, not only… but also. (2). Союз either… or требует одинакового построения соединяемых частей предложения, т. е. слова, стоящие после either и or, должны принадлежать к одной и той же части речи или быть одним и тем же членом предложения:

    I'd like to go either to the theatre or to the cinema.

    You can either write to him or phone.

    He must be either in his office or somewhere around.

    Такого же построения требуют союзы both… and, neither… nor, not only… but also:

    He speaks not only German, but also French — Он говорит не только по-немецки, но и по-французски.

    English-Russian word troubles > either

  • 37 wild

    [waɪld] 1. прил.
    1)
    а) дикий ( о животных); дикорастущий ( о растениях)
    Syn:
    savage 1.
    Ant:
    tame 1.
    2) нецивилизованный, дикий
    3)
    а) необитаемый, пустынный
    Syn:
    б) невозделанный, целинный

    The garden was large and wild. — Сад был большой и запущенный.

    Syn:
    4) бурный, необузданный, неконтролируемый; исступлённый, безудержный

    to be wild about smb. / smth. — быть без ума от кого-л. / чего-л.

    The audiences went wild over the new play. — Зрители были без ума от новой пьесы.

    - wild with joy
    Syn:
    5) сумасбродный, необдуманный, нелепый; необоснованный

    wild guesses — домыслы; смутные догадки

    6) разг. безнравственный, распущенный

    This young man is very wild - he runs after women and bad companies. — Этот молодой человек ведёт себя слишком уж вольно: волочится за женщинами и водит компанию с сомнительными людьми.

    Syn:
    7) бурный, штормовой (о море, ветре, погоде)

    The sea was wild and angry. — В море бушевала буря и шторм.

    Syn:
    8) разг. потрясающий, замечательный, исключительный

    "How was the party?" "It was wild!" — "Как прошла вечеринка?" – "Потрясающе классно!"

    9) разг. находящийся в беспорядке, растрёпанный
    Syn:
    10) отклоняющийся от нормы, (заданного) курса или цели
    11) экстремистский, крайний
    12) карт. могущий заменить любую другую карту

    Jokers are wild. — Джокеры могут заменять любую другую карту.

    ••
    - run wild
    - wild child 2. нареч.
    1) дико, диким образом
    2) наугад, как попало
    3) не так, как было намечено
    3. сущ.
    1) ( the wilds) пустыня, дебри; дикая, малообитаемая местность

    They live somewhere out in the wilds. — Они жили где-то в дикой местности.

    Syn:
    2) (дикая) природа; естественная среда обитания (животных, птиц и т. п.)

    in the wild — среди дикой природы, на природе

    the call of the wild — зов предков; стремление назад, к природе

    The bird is too tame now to survive in the wild. — Эта птица слишком привыкла к человеку, чтобы выжить в естественных условиях.

    Англо-русский современный словарь > wild

  • 38 either

    I ['aɪðə] adj
    1) любой, один из двух, тот или иной

    Take eighter apple, they are both ripe. — Берите любое яблоко, они оба спелые.

    I don't take either side in this argument. — В этом споре я не поддерживаю ни ту, ни другую сторону.

    2) оба, и тот и другой

    There is a bus stop at either end of the street. — Автобус останавливается в начале и в конце улицы.

    - at either end of the table
    USAGE:
    (1.) При существительном, определяемом прилагательным either, никакие другие определения не употребляются: either room will do любая из этих комнат подойдет. (2.) Прилагательное either 2. обычно употребляется со словами side, end: on either side of the road по обе стороны дороги; on either side of the door по обе стороны двери; on either side of the river на обоих берегах реки; at either end of the table на обоих концах стола. (3.) Прилагательное either в обоих значениях сочетается с существительным в единственном числе: take either book, they are both easy to read возьмите любую из этих книг, они обе не трудные. (4.) For either 1.; See any, adj; USAGE (5.).
    II ['aɪðə]

    I didn't like it either. — Мне это тоже не понравилось.

    He didn't know her address either. — Он тоже не знал ее адреса.

    USAGE:
    (1.) Наречие either употребляется в полных отрицательных предложениях: he doesn't know the answer either он тоже не знает ответа. (2.) See also, adv
    III ['aɪðə] prn
    каждый, любой (из двух)

    You may take either of the two roads. — Вы можете пойти по любой из этих двух дорог.

    Take both maps - either will show you all the local roads. — Возьмите обе карты - и на той и на другой вы найдете все местные дороги.

    We don't need either of these things. — Обе эти вещи нам не нужны.

    - either of the dresses is suitable
    - either of you may come
    USAGE:
    (1.) Местоимение either сочетается с существительным или личным местоимением в конструкции с предлогом of: either of them любой из них. Существительное в таких словосочетаниях употребляется с определенным артиклем и указательным или притяжательным местоимением: you may take either of the/these/his two books вы можете взять любую из/этих/его двух книг. (2.) Местоимение either, как правило, согласуется с глаголом-сказуемым в единственном числе. Однако в неофициальной речи, в особенности в отрицательных предложениях, глагол может употребляться в форме множественного числа: I don't think either of them are at home я не думаю, что кто-то из них дома

    English-Russian combinatory dictionary > either

  • 39 at a moment's notice

    в любой момент, в любую минуту, по первому требованию; без (всякого) предупреждения

    ‘Is Tom there, with the cake and wine?’ asked Mr. Mould. ‘Ready to come in at a moment's notice, sir,’ said Tacker. (Ch. Dickens, ‘Martin Chuzzlewit’, ch. XIX) — - Том уже там с вином и кексом? - спросил мистер Моулд. - Готов появиться хоть сейчас, сэр, - ответил Тэккер.

    All the public buildings were organized so as to be turned into forts at a moment's notice. (J. Lindsay, ‘Men of Forty-Eight’, ch. III) — Были приняты меры, чтобы по первому сигналу превратить каждое общественное здание в крепость.

    And she would see that the books were all carefully dusted and make him a catalogue so that he could find any book he wanted at a moment's notice. (R. Aldington, ‘The Colonel's Daughter’, part III, ch. 4) — А она бы следила за тем, чтобы со всех книг была тщательно вытерта пыль, и составила бы каталог, чтобы он легко мог найти любую книгу, которая ему понадобится.

    I asked him how Catholic employers could pay starvation wages to workmen and dismiss them at a moment's notice without protest from the prelates of the South. (M. West, ‘Children of the Sun’, part I, ch. 4) — Я спросил дона Арнальдо, как могли предприниматели-католики платить рабочим нищенскую зарплату и увольнять их без всякого предупреждения и почему это не вызывало никаких протестов со стороны прелатов Юга.

    Large English-Russian phrasebook > at a moment's notice

  • 40 make copy out of something

    презр.
    писать без разбора на любую тему, браться за любую тему ( ради денег)

    Large English-Russian phrasebook > make copy out of something

См. также в других словарях:

  • любую — выполнять любую работу • реализация использовать любую возможность • использование решить любую задачу • решение сыграть любую роль • действие …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Стучись в любую дверь (фильм, 1949) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Стучись в любую дверь. Стучись в любую дверь Knock on Any Door …   Википедия

  • Матч состоится в любую погоду (фильм) — Матч состоится в любую погоду Spēle notiks tik un tā …   Википедия

  • Стучись в любую дверь — название художественных фильмов: Стучись в любую дверь (англ. Knock on Any Door) американский драматический фильм 1949 года. Стучись в любую дверь советский детский фильм 1958 года …   Википедия

  • Матч состоится в любую погоду — Spēle notiks tik un tā …   Википедия

  • СТУЧИСЬ В ЛЮБУЮ ДВЕРЬ — «СТУЧИСЬ В ЛЮБУЮ ДВЕРЬ», СССР, киностудия им. М. Горького, 1958, ч/б, 100 мин. Школьный фильм, криминальная драма. Подростки Андрей и Генка живут в одном дворе. Обоим живется несладко. После того, как умерла мать, отец Андрея бросил семью и… …   Энциклопедия кино

  • У нашего Макара по три деньги Натальи; а грош дай - любую выбирай. — У нашего Макара (у Макарья, на ярмарке?) по три деньги Натальи; а грош дай любую выбирай. См. ЖЕНИХ НЕВЕСТА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • У нашего Макарьи по три деньги Натальи, а грош дай, любую выбирай. — У нашего Макарьи по три деньги Натальи, а грош дай, любую выбирай. См. РУСЬ РОДИНА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • буровой станок с механизмом, позволяющим вращать снаряд в любую сторону — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN reverse rig …   Справочник технического переводчика

  • свободно от ответственности за любую аварию — Условие страхования [[Англо русский словарь сокращений транспортно экспедиторских и коммерческих терминов и выражений ФИАТА]] Тематики услуги транспортно экспедиторские EN FAAfree of all average …   Справочник технического переводчика

  • время настройки на любую частоту рабочего диапазона — 3.1.11 время настройки на любую частоту рабочего диапазона: Интервал времени между окончанием команды на перестройку частоты и моментом времени, после которого параметры выходного сигнала передатчика с новым значением частоты находятся в… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»