-
81 зелье
с. уст.poison mприворо́тное зе́лье фольк. — philtre m
* * *n1) gener. mauvaise graine, potion2) ironic. perlimpinpin -
82 ожерелье
-
83 пир
м.festin m, régal mпир горо́й — bombance f
••пир на весь мир — un festin de roi, une ripaille
в чужо́м пиру́ похме́лье — прибл. tel fait la faute qu'un autre paye; porter l'endosse pour autrui; payer les pots cassés
* * *n1) gener. festin, grande bouffe2) colloq. boustifaille3) obs. régal -
84 ущелье
с.col m, gorge f, pas m, défilé mго́рное уще́лье — défilé de montagne
* * *n1) gener. col, gorge, pas, défilé, port (в Пиренеях)2) eng. détroit, goulet -
85 ютиться
-
86 застолье
-
87 зелье
с.1) ( настой из трав) filtro m2) пренебр. (о табаке, водке) tossico m, veleno m••приворотное зе́лье — filtro amoroso
* * *n1) gener. pozione2) obs. beveraggio -
88 засилье
-
89 приворотный
приворо́тное зе́лье фольк. — philtre m
-
90 многополье
-
91 приворотный
приворо́тное зе́лье фольк. — philtre m
-
92 ледоплав
Ледопол, -лье см. Ледоход.* * *льодохі́д, -хо́ду -
93 приворотный
1) приворітний, прибрамний, брамний. -тный сторож - см. Привратник;2) (приколдовывающий) приворотний. -ное зелье - приворотне зілля, зілля-приворот (-ту), любощі (-щів).* * *I привор`отныйэтногр.приворо́тнийIIприворо́тное зе́лье — приворо́тне зі́лля, приворо́т-зі́лля, дання́, розма́й-зі́лля; диал. тройзі́лля; диал. тройзі́л, -зе́лу, тройзі́ль, -зе́лю
( находящийся около ворот) приворі́тний -
94 распространять
несов.; сов. - распростран`ить1) поши́рювати, -рюю, -рюєш, поши́рити; ( распростирать) розпросто́рювати, -рюю, -рюєш, розпросто́рити\распространять ня́ть своё влия́ние — поши́рювати сві́й впли́в
\распространять ни́ть предложе́ние — грам. поши́рити ре́чення
2) (делать известным, доступным многим) поши́рювати, поши́рити, несов. ши́рити; (слухи, идеи) розповсю́джувати, -джую, -джуєш, розповсю́дити, -джу, -диш, (преим. неодобрительно) розпуска́ти, розпусти́ти, -пущу́, -пу́стиш и мног. порозпуска́ти, пуска́ти, пусти́ти\распространять ня́ть просвещёние — поши́рювати (ши́рити) осві́ту
\распространять ня́ть слу́х — поши́рювати (ши́рити, розповсю́джувати, розпуска́ти, пуска́ти) чу́тку (поголо́ску, по́голос)
3) (раздавать; продавать многим) розповсю́джувати, розповсю́дити, поши́рювати, поши́рити\распространять ни́ть воззва́ние — розповсю́дити (поши́рити) відо́зву
4) (испуская, рассеивать вокруг) поши́рювати, поши́рити; (перен.: вызывать какое-л. чувство, настроение) виклика́ти, ви́кликати, -кличу, -кличеш; ( наполнять запахом) наповня́ти и напо́внювати, -нюю, -нюєш за́пахом, напо́внити за́пахом, ( ароматом) напа́хувати, -па́хую, -па́хуєш, напаха́ти, (несов.: испускать аромат) видиха́ти арома́т\распространять ни́ть ра́дость — и
весе́лье — ви́кликати ра́дість і весе́лість (весе́лощі)
\распространять ни́ть у́жас — нагна́ти жа́ху, ви́кликати жа́х
буке́т \распространять ни́л в ко́мнате арома́т — буке́т напо́внив (напаха́в) кімна́ту арома́том
-
95 ведро
* * * -
96 дезабилье
-
97 ливень
дажджышча; залева; лівень; навала* * * -
98 шумно
нареч., безл. в знач. сказ. прям., перен. шумна -
99 веселье
-
100 вносить
несов. - вноси́ть, сов. - внести́; (вн.)1) ( приносить внутрь) bring in (d), carry in (d); (в вн.) bring (d into), carry (d into)2) (в вн.; деньги, долю) contribute (d to); ( на банковский счёт) pay in (d to); deposit (d in)3) (в вн.; придавать, вызывать) bring about (d in); introduce (d into); add (d to)вноси́ть оживле́ние / весе́лье — liven up (d); brighten up (d)
вноси́ть беспоря́док — throw (d) into disorder, cause disorder (in)
4) (в вн.; включать, добавлять) introduce (d into), include (d in)вноси́ть измене́ния (в вн.) — make changes (in)
вноси́ть попра́вки (в вн.) — make amendments (in)
вноси́ть в спи́сок — enter (d) in the list, put (d) on the list
вноси́ть в протоко́л — enter in the minutes (d)
5) (представлять, предлагать собранию) move (d), bring in (d), bring / put forward (d)вноси́ть предложе́ние — make a suggestion, put forward a proposal; (в парламенте и т.п.) introduce / table a motion; move for
вноси́ть предложе́ние на рассмотре́ние (рд.) — submit a proposal (to), place a proposal (before)
вноси́ть предложе́ние (о том, что́бы) — suggest (that); ( официальное) propose (that), move (that)
вноси́ть законопрое́кт — introduce [bring in] a bill
6) с.-х.вноси́ть удобре́ния — apply fertilizers
См. также в других словарях:
ЛЬЕ — (фр. lieue; этимол. см. легуа). Путевая мера во Франции = 3,75 версты. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ЛЬЕ пулевая мера во Франции = 4 вер. 84 саж. Полный словарь иностранных слов, вошедших в… … Словарь иностранных слов русского языка
ЛЬЕ — ЛЬЕ, нескл., ср. Старинная французская мера длины, равная приблизительно 4,5 км. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
лье — лье, нескл., с … Русское словесное ударение
Лье — нескл. ср. Старинная французская мера длины, равная приблизительно 4,5 км. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
лье — сущ., кол во синонимов: 1 • мера (250) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
лье — лье, нескл., ср … Русский орфографический словарь
лье-ди — (lieu dit) Виноградник, имеющий собственное название; данный термин применяется преимущественно в Бургундии. Купцов 2001 … Исторический словарь галлицизмов русского языка
лье — лье, нескл., с … Морфемно-орфографический словарь
лье де л'элексьон — * lieu de l élection. мед. Место выбора. Замечательно, что французы были гораздо счастливее нашего в ампутациях посредине и в верхней трети (в так называемом lieu de l élection, т. е. на 4 поперечных пальца ниже бугра большеберцовой кости). 1865 … Исторический словарь галлицизмов русского языка
лье де пердисьон — * lieu de perdition. Место погибели, нравственного падения. Что за охота ехать туда, куда всякая дрянь таскается! протестовали, правда, некоторые наиболее суровые из кружка. Но барышни обнаружили обычное любопытство порядочных женщин относительно … Исторический словарь галлицизмов русского языка
лье д'эзанс — * lieu d aisance. Уборная. Опиши мне квартиру.. какая лестница .. Нет ли на дороге lieu, высоки ил потолки. 1841. Шопен 1 438. Однажды он назвал этот подвал с полуживой красоткой lieux d aisance для души. Знамя 2003 2 66 … Исторический словарь галлицизмов русского языка