-
41 butteris
['bʌt(ə)rɪs]1) Общая лексика: копытный нож, резец (для обрезывания копыт у лошадей)2) Макаров: копытный нож (для обрезывания копыт у лошадей), копытный резец (для обрезывания копыт у лошадей) -
42 equine periodic ophthalmia
Сельское хозяйство: лунная слепота лошадей, периодическая офтальмия лошадей, периодический иридоциклохориоидит лошадейУниверсальный англо-русский словарь > equine periodic ophthalmia
-
43 fly cap
1) Сельское хозяйство: (головная) сетка против мух (для лошадей)2) Макаров: головная сетка против мух (для лошадей), сетка против мух (для лошадей) -
44 flying stall
1) Сельское хозяйство: контейнер для (перевозки) лошадей -
45 horse box
1) Автомобильный термин: кузов для перевозки лошадей2) Макаров: вагон для лошадей, клеть для погрузки лошадей (на корабль) -
46 relay
['riːleɪ]1) Общая лексика: доверять, обеспечивать сменой, обеспечивать смену, обеспечить смену, передавать (дальше), передать, переключатель, подстава, полагаться, почтовая станция, радиотрансляция, реле, ретранслировать, смена (лошадей), смена (особ. лошадей), сменить, сменять, транслировать, устройство релейной защиты, эстафета, эстафетный, перенаправлять2) Биология: переключать (импульс с нейрона на нейрон)3) Спорт: этап эстафетного бега, этап эстафетного заплыва4) Военный термин: исправлять наводку, перенацеливать5) Техника: передавать сигнал, передача, передача сигнала, переприём, радиорелейная линия, ретрансляция, снабжать релейной защитой, ставить реле, ставить релейную защиту, трансляция7) Железнодорожный термин: реле (для управления электрическими цепями)8) Автомобильный термин: перекладывать (мостовую)9) Горное дело: рабочая смена10) Телекоммуникации: мультивибратор, радиорелейная станция, ретрансляционное оборудование11) Электроника: релейный12) Нефть: ретранслятор13) Связь: переприём (ретрансляция сигналов), передача (сигнала)14) Космонавтика: передаточная станция, релейная станция, серводвигатель, сервомотор15) Бурение: защищать, устраивать защиту16) Макаров: запасной агрегат, передавать по этапам, сменяться, сменять (особ. лошадей)17) Велосипеды: вид гонки на большое расстояние18) Безопасность: связной -
47 horse-box
[`hɔːsbɔks]вагон для перевозки лошадейфургон для перевозки лошадейклеть для погрузки лошадей на корабльАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > horse-box
-
48 horse breaking
-
49 horsecar
(n) вагон для лошадей; денник; клеть для погрузки лошадей на корабль; конка; трамвай с конной тягой; фургон для лошадей -
50 horseshoe
1. nounподкова; что-л., имеющее форму подковы2. verbподковывать лошадей* * *1 (0) в форме подковы2 (a) подковообразный3 (n) дуга; подкова; полукруг4 (v) ковать; подковать; подковывать* * *подкова; что-л. в форме подковы* * *[horse·shoe || 'hɔrʃʃuː /'hɔː-] n. подкова v. подковывать лошадей* * ** * *1. сущ. подкова; что-л. в форме подковы 2. гл. подковывать лошадей -
51 horsey
1 (a) конский; крупный; лошадиный; любящий верховую езду; неуклюжий; пестро и крикливо одетый; подражающий жокею в одежде и поведении2 (n) любящий лошадей; напоминающий лошадь3 (r) увлекающийся скачками* * *любящий лошадей, верховую езду, охоту на лошадях* * *adj. конский, лошадиный* * ** * *1) любящий лошадей, верховую езду, охоту на лошадях 2) лошадиный, напоминающий лошадь (о лице и т. п.) -
52 jobber
noun1) человек, занимающийся случайной работой2) человек, работающий сдельно3) (биржевой маклер, комиссионер)4) оптовый торговец5) недобросовестный делец6) предприниматель, дающий лошадей и экипажи напрокат* * *1 (a) работающий сдельно человек2 (n) джоббер; занимающийся случайной работой человек; комиссионер; маклер; недобросовестный делец; оптовый торговец; продавец на автолавке; профессиональный биржевик; сдающий лошадей и экипажи внаем предприниматель; спекулянт на фондовой бирже* * *человек, занимающийся случайной работой* * *[job·ber || 'dʒɑbə(r) /'dʒɒ-] n. человек занимающийся случайной работой; биржевой маклер, комиссионер, брокер; недобросовестный делец* * *комиссионермаклерпредпринимательрабочийспекулянтчеловек* * *1) а) человек, занимающийся случайной работой б) сдельщик (человек, работающий сдельно) 2) джоббер 3) предприниматель, сдающий лошадей и экипажи внаем -
53 livery
Iadjective1) темно-каштановый2) = liverish3) раздражительныйIInoun1) ливрея2) hist. костюм члена гильдии3) poet. наряд, убор; the livery of spring весенний наряд (природы)4) прокорм или содержание лошади; прокат (лошадей, экипажей, лодок и т. п.); at livery помещенный в платную конюшню (о лошади)5) leg. ввод во владение6) платная конюшня7) (attr.) ливрейный; livery servant ливрейный лакей* * *1 (a) желчный; темно-каштановый2 (n) извозчичий двор; костюм члена гильдии; ливрея; наряд; платная конюшня; страдающий болезнью печени; убор; членство в гильдии* * ** * *[liv·er·y || 'lɪvərɪ] n. ливрея, костюм члена гильдии, наряд, убор; платная конюшня; прокат; ввод во владение adj. темно-каштановый; страдающий болезнью печени, желчный; ливрейный, раздражительный* * *ливреяпрокаттемно-каштановыйубор* * *I прил. 1) напоминающий по цвету или консистенции печень 2) разг. связанный с расстройством или болезнью печени, предполагающий расстройство печени II сущ. 1) ист. а) распределение, выдача продовольствия или одежды слугам б) рацион, порция еды, выдаваемая слугам или вассалам 2) а) прокорм, содержание лошадей (в платной конюшне) б) платная конюшня в) прокат (лошадей, экипажей и т. п.) 3) ливрея 4) отличительный знак, эмблема, символ, цвет -
54 team
1. noun1) упряжка, запряжка (лошадей, волов); amer. упряжка с экипажем, выезд2) спортивная команда3) бригада, артель (рабочих)4) экипаж судна5) mil. команда2. verb1) запрягать2) объединяться в бригаду, команду и т. п.; to team up with smb. amer. объединиться с кем-л.3) быть погонщиком, возницей* * *(n) группа; коллектив; коллектив специалистов; команда; рабочая группа* * *бригада, команда* * *[ tɪːm] n. команда, спортивная команда, бригада, артель, экипаж, экипаж судна, упряжка, запряжка v. объединяться в команду, запрягать, быть возницей, быть погонщиком* * *ансамбльбригадаватагагруппагуртгурьбаиметькомандастадотолпа* * *1. сущ. 1) а) команда (особ. спортивная) б) бригада, артель, группа (рабочих и т.п.) в) тж. воен. команда, экипаж (судна и т.п.) г) спец. сленг "команда", шайка, банда (преступников и т.п.) 2) а) упряжка, запряжка б) диал., амер. запряженный экипаж, повозка; упряжка с экипажем в) диал. табун лошадей или стадо какого-л. скота 3) а) диал. цепочка, вереница (уток и прочих птиц) б) диал. выводок поросят или утят 4) амер. разг. идиом. работает за семерых или мастер на все руки 2. гл. 1) а) объединяться в команду; собирать бригаду, сколачивать артель и т. п. (тж. team up) б) работать артелью в) выполнять какую-л. работу с помощью рабочей артели или артелей 2) а) запрягать (лошадей, волов и т. п.) б) амер. быть погонщиком, возницей; вести упряжку; транспортировать, перевозить на лошадях и т. п. 3) подходить, носиться (об одежде, тж. с with) -
55 wrangle
1. nounпререкания, спор; to have a wrangle with smb. about (или over) smth. поспорить или повздорить с кем-л. о чем-л.Syn:controversy2. verb1) (по)спорить, повздорить; пререкаться (с кем-л. о чем-л.); what are they wrangling about? о чем они спорят?2) amer. пасти стадо, табун лошадей (обыкн. верхом)* * *1 (0) ожесточенно спорить2 (n) ожесточенный спор; пререкания; ссора; стычка3 (v) отспорить; отстоять в споре; пасти скот; пререкаться; ссориться* * *прения, пререкания, спор, ссора* * *[wran·gle || 'ræŋgl] n. пререкания, спор v. пререкаться, спорить, повздорить; пасти табун лошадей, пасти стадо* * *прениепрепиратьсяспорспорить* * *1. сущ. прения 2. гл. 1) (по)спорить, повздорить; пререкаться (с кем-л. о чем-л.) 2) отспорить что-л., отстоять в споре 3) амер. пасти стадо, табун лошадей (обыкн. верхом) -
56 walk
1. I1) the baby still doesn't know how to walk ребенок еще не умеет ходить /еще не ходит/; shall we ride or walk? мы поедем или пойдем [пешком]?; I had to walk мне пришлось идти пешком; the horse didn't canter, it walked лошадь не бежала, а шла шагом2) be fond of /like/ (prefer, etc.) walking любить и т.д. гулять /прогуливаться/; he is out walking его нет, он гуляет /на прогулке/; let us stop the саг, get down and walk давайте выйдем из машины и пройдемся2. IIwalk in some manner walk slowly (quickly, briskly, heavily, unsteadily, wearily, aimlessly, etc.) ходить медленно и т.д.; they walked arm in arm они шли рука об руку; walk somewhere walk home ходить домой пешком; walk away уходить, идти прочь; walk back возвращаться пешком, пройти обратно пешком; shall we walk back or ride back? обратно мы пойдем или поедем?; I'll walk back [with you as far as the station] я [с вами] пройду обратно [до станции]; walk by /past/ проходить мимо; walk in входить; please, walk in входите /войдите/, пожалуйста; walk down идти вниз, спускаться; let's ride up and walk down давайте туда подъедем, а обратно спустимся пешком; the elevator is out of order and we have to walk up лифт не работает, и нам придется подниматься пешком; I can't walk any farther я не могу сделать больше ни шагу3. III1) walk smth. walk a mile (five miles, etc.) пройти /покрыть/ милю и т.д.; walk the deck (the streets, the lanes, etc.) ходить /гулять/ по палубе и т.д.; walk the floor ходить взад и вперед по комнате; walk the rest of the way пройти остаток пути пешком; walk one's round's) /one's beat/ обходить свой участок2) walk smb. Miss Havisham asked Pip to walk her мисс Хэвишем попросила Пипа поводить ее [по комнате]; walk a baby водить ребенка за ручку3) walk smb. walk a horse (a dog, a puppy, etc.) прогуливать /выводить на прогулку/ лошадь и т.д.; walk the horses so they don't get overheated вываживать лошадей, чтобы они остыли4. IV1) walk smth. at some time walk the deck every morning ходить по палубе каждое утро; walk this street every day ходить по этой улице каждый день; walk smth. somewhere walk two steps forward сделать /выступить на/ два шага вперед || walk three (five, etc.) abreast идти по трое и т.д. в ряд2) walk smb. somewhere walk one's horse downhill пустить лошадь с горы шагом3) walk smb. at some time walk the dog every evening гулять с собакой /прогуливать, выгуливать собаку/ каждый вечер; walk a horse up and down вываживать лошадь5. Vwalk smb. smth. walk smb. ten miles совершить с кем-л. прогулку в десять миль6. VIwalk smb. to some state coll. I walked myself lame я так много прошел пешком, что захромал; walk smb. dead уходить кого-л.7. XIbe walked horses (dogs) should be walked лошадей (собак) надо прогуливать; be walked for some time horses should be walked for a while after a race после забега лошадей надо некоторое время вываживать8. XIVwalk doing smth. walk whistling (smiling, hopping, looking around, etc.) ходить и насвистывать и т.д., насвистывать и т.д. на ходу; walk hanging one's head идти, понурив голову9. XVwalk in some state walk barefoot (erect, lame, funny, etc.) ходить босиком и т.д.10. XVI1) walk about (in, along, down, ой, etc.) smth. walk about the city (about the countryside, about the streets, in the forest, etc.) ходить /бродить/ по городу и т.д.; walk along /down/ the road (down the street, along the path, down /along/ the stream, etc.) идти вдоль дороги /по дороге/ и т.д.; walk on the road (on the sidewalk, etc.) идти [пешком] по дороге и т.д.; walk over the carpet (over the lawn, etc.) ходить по ковру и т.д.; walk across a street (across the bridge, across a meadow, etc.) перейти через /пересечь/ улицу и т.д.; walk into the room (into a shop, into police headquarters, etc.) входить в комнату и т.д.; walk into the centre of the room выйти на середину комнаты; walk to school every morning (to one's office, to work, etc.) ходить пешком в школу каждое утро и т.д.; walk out of the room (out of the house, out of the hall, etc.) выходить из комнаты и т.д.; walk down the hill спускаться с горы, идти под гору; walk up and down these steps a hundred times a day бегать вверх и вниз по лестнице сто раз в день; walk up and down the platform (up and down the room, up and down the path, etc.) ходить взад и вперед по платформе и т.д.; walk down to the post office with me пойдемте со мною до почты; we can walk there in an hour мы сможем дойти туда за час; walk through smth., smb. walk through the streets бродить no улицам; walk through slush and mud пробираться по грязи, месить грязь; walk through the crowd протискиваться сквозь толпу; walk through life шагать по жизни; walk beside (before, etc.) smb. walk beside smb. идти рядом с кем-л.; walk before (behind) smb. идти впереди (позади) кого-л.;,with smth. walk with a cane (with a stick, etc.) ходить с тростью и т.д.; walk with measured steps (with a slight limp, etc..) ходить размеренным шагом и т.д.; walk with a firm расе ходить твердым шагом; walk at some расе walk at a good расе ходить быстрым шагом; walk at a snail's расе ходить медленно, ползти как улитка; walk on smth. walk on one's hands ходить на руках; walk on all fours ползать на четвереньках; walk on crutches ходить на костылях2) walk in (along, etc.) smth. walk in the park (in the country, etc.) гулять /бродить, ходить/ по парку и т.д.; walk along the beach прогуливаться по пляжу; walk for smth. walk for exercise (for one's health, for pleasure, etc.) ходить пешком /гулять/ для /ради/ моциона и т.д.; walk for miles много гулять /бродить, ходить/; walk in smth. walk in the sun гулять на солнце; walk in the rain гулять под дождем; walk in the darkness гулять в темноте; walk for some time walk for hours гулять /бродить, ходить/ часами3) walk into smth. walk into a trap попасть в ловушку; walk into a lamppost врезаться в фонарный столб11. XXI11) walk smth. in some time walk the distance (a mile, etc.) in twenty minutes (in an hour, etc.) пройти это расстояние и т.д. за двадцать минут и т.д.; walk smth. with smb. walk a little way with me давайте немного пройдемся2) walk smb. about (along, etc.) smth. walk a friend about the village (her along the street, the man all over the town, etc.) обойти с другом /показать другу/ деревню и т.д.; walk the horse up the hill вести лошадь в гору -
57 farrier
['færɪə]сущ.1) кузнец, подковывающий лошадей; ковочный кузнецFarriers or shoeing smiths appeared first in Germany. — Ковочные кузнецы, т.е. подковывающие лошадей, впервые появились в Германии.
2) уст. коновал (знахарь, лечащий лошадей) -
58 horsebox
['hɔːsbɔks]сущ.; брит. -
59 team
[tiːm] 1. сущ.1)а) команда ( обычно спортивная), группа, артель, экипажteam flight — авиа групповой полёт
baseball / basketball / volleyball / cricket team — бейсбольная, баскетбольная, волейбольная, крикетная команда
football team — брит. футбольная команда, амер. команда по американскому футболу
home / visiting team — хозяева поля, площадки / гости (команда, играющая на поле соперника)
opposing / rival team — команда противника
reserve / second team — резервный, второй, запасной состав
soccer team — амер. футбольная команда
team placing — командный зачёт; командное место в соревновании
team's line-up / make-up, team composition / personnel — состав команды
team members, members of a team — игроки команды
to disband / split up a team — распускать команду
to field a team — выпустить на поле, выставить команду
Syn:б) крим.; жарг. шайка, банда ( преступников)Syn:2)а) упряжка, запряжка (лошадей, волов, собак)team driver — возчик; погонщик
б) амер.; диал. запряжённый экипаж, повозка; упряжка с экипажемsingle / double team — одиночная / парная упряжь
Syn:3) диал.а) цепочка, вереница ( уток и прочих птиц)Syn:flock II 1.б) выводок поросят или утятSyn:4) амер.; разг.; = whole team, = full team "целая артель", работает за семерых, мастер на все руки ( об очень энергичном или умелом человеке)whole team and a dog under the wagon — шутл. сам себе и жнец, и швец, и на дуде игрец
He's a full team at anything, this old fart. — Он мастер на все руки, этот старпёр.
5) юр.; ист. юрисдикция помещика над его крепостным; право на крепостныхfoot-team — ножная цепь ( на плуге)
Syn:•Gram:[ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]team[/ref]••2. гл.to be in team — мор. выстраиваться в ряд ( о кораблях)
1)а) = team up объединяться в команду; собирать бригаду, сколачивать артельto team up with smb. — объединиться с кем-л.
Both of them teamed up to write a book. — Они решили написать книгу вдвоём.
Syn:б) работать артелью, группойSyn:в) выполнять какую-л. работу с помощью рабочей артели или артелей2)а) запрягать (лошадей, волов)Syn:б) амер. быть погонщиком, возницей; вести упряжку; транспортировать, перевозить на лошадяхI teamed there and then those days. — В те дни я был возницей.
3) = team up сочетаться, подходить (об одежде, цвете и т. п.)This sweater teams happily with pants or shorts. — Этот свитер прекрасно будет сочетаться с брюками или шортами.
Syn:match II 2.4) ( team up) спорт.а) "подыграть" ( помочь в игре) -
60 horsebox
1. n вагон для лошадей2. n трейлер или фургон для лошадей3. n спец. денник4. n клеть для погрузки лошадей на корабль5. n шутл. стойло
См. также в других словарях:
Лошадей — Разбегающихся несчастье; становящихся на дыбы большаязащита; владеть лошадьми благополучие; ездить верхом получитьзначение; видеть как их куют достигнуть высокого положения; вороных печаль; белых радость и счастье; пасущихся свободное от… … Сонник
Масти лошадей — Масть лошади окраска волосяного покрова лошади, а также кожи и глаз. Один из основных индивидуальных отличительных признаков. Как и окрасы у кошек и собак, масть у лошадей не просто окраска, а определенное сочетание цветов, тип распределения… … Википедия
Породы лошадей — Чистокровная верховая лошадь на ипподроме Churchill Downs, США Пород домашних лошадей в мире множество. Выделяют и не … Википедия
Наследование мастей и отметин лошадей — Генетика мастей лошадей одно из направлений исследований в коневодстве. Изучение механизмов наследования мастей важно в том числе и для выведения пород заводчиками, специализирующихся на получении жеребят определённого окраса. Также… … Википедия
Кабардинская порода лошадей — Сэр Уильям Аллан Черкесский вождь (1843) Кабардинская порода лошадей (кабард. черк. адыгэш) одна из стар … Википедия
Каменные изваяния лошадей и баранов — … Википедия
Болезни лошадей — … Википедия
Доказательство одноцветности всех лошадей — Доказательство одноцветности всех лошадей ошибочное доказательство того, что все лошади одного цвета, придуманное венгерским математиком Пойа[1]. Доказательство призвано продемонстрировать ошибки, возникающие при неправильном использовании… … Википедия
Запряжка лошадей — ЗАПРЯЖКА ЛОШАДЕЙ. Требованія отъ З. для воен. повозокъ: 1) свобода движеній лошадей для развитія наиб. тяги при наименьшей утомляемости; 2) симметрич. приложеніе усилія лошадей къ повозкѣ и равномѣр. участіе ихъ въ работѣ при всякихъ условіяхъ;… … Военная энциклопедия
ИНФЕКЦИОННАЯ АНЕМИЯ ЛОШАДЕЙ — Рис. 1. Кривые температуры и количества эритроцитов при остром течении инфекционной анемии лошадей. Рис. 1. Кривые температуры и количества эритроцитов при остром течении инфекционной анемии лошадей. инфекционная анемия лошадей (Anemia infectiosa … Ветеринарный энциклопедический словарь
ИСПЫТАНИЕ ЛОШАДЕЙ — Проверка работоспособности лощадей резвости, силы, выносливости. Ипподромные испытания лошадей проводят главным образом на максимальную резвость, быстроту доставки груза, максимальную грузоподъемность, внеипподромные на выносливость в суточных… … Термины и определения, используемые в селекции, генетике и воспроизводстве сельскохозяйственных животных