Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ломбард

  • 101 tante

    f
    1) тётка, тётя, тётушка
    2)
    ma tante разг.1) ломбард 2) ростовщик
    3) разг. гомосексуалист

    БФРС > tante

  • 102 empeño

    m
    1) заклад, залог
    2) долг; денежное обязательство
    3) долг, обязанность
    4) стремление, страстное желание
    5) настойчивость, упорство
    con empeño loc. adv. — настойчиво, упорно
    6) ( чаще pl) малоупотр. знакомства, связи
    8) Мекс. ломбард

    БИРС > empeño

  • 103 panttilainakonttori


    yks.nom. panttilainakonttori; yks.gen. panttilainakonttorin; yks.part. panttilainakonttoria; yks.ill. panttilainakonttoriin; mon.gen. panttilainakonttorien panttilainakonttoreiden panttilainakonttoreitten; mon.part. panttilainakonttoreja panttilainakonttoreita; mon.ill. panttilainakonttoreihinpanttilainakonttori, panttilainasto, panttilaitos ломбард

    panttilainakonttori, panttilainasto, panttilaitos ломбард

    Финско-русский словарь > panttilainakonttori

  • 104 pawnshop

    сущ.
    фин. ломбард (финансовое учреждение, выдающее физическим лицам мелкие кредиты под залог личных ценных вещей)
    Syn:
    hockshop, pawn office
    See:

    * * *
    ломбард: финансовое учреждение, выдающее небольшие кредиты физическим лицам под залог личных ценных вещей.

    Англо-русский экономический словарь > pawnshop

  • 105 Lombard

    сущ.
    1) общ. выдача ссуд банком под залог ценностей, ломбардный кредит
    3) экон. выдача ссуд банком под залог вещей, выдача ссуд банком под залог ценных бумаг, ломбард 2. выдача ссуд банком под залог, выдача ссуд банком под залог вещей или ценных бумаг
    4) бизн. залог
    5) внеш.торг. ломбард

    Универсальный немецко-русский словарь > Lombard

  • 106 לֹא בְּבֵית סִפרֵנוּ

    לֹא בְּבֵית סִפרֵנוּ

    только не у нас

    בַּיִת ז' [בֵּיתוֹ, בֵּית-; ר' בָּתִים]

    1.дом 2.династия 3. строфа, куплет 4.вместилище 5.Храм (Иерусалимский) 6.подгруппа (в спорт. состязаниях) 7.байт (комп.)

    בֵּית אָב

    семья, клан, род

    בֵּית אַבָּא

    отчий дом

    בֵּית אוֹפנָה

    дом моделей (одежды)

    בֵּית אוֹפֶּרָה

    оперный театр

    בֵּית אוֹצָר

    казна (архаич.)

    בֵּית אֲחִיזָה

    опора (в теории)

    בֵּית אִימוּן

    цыплятник (помещение, оборудованное для выращивания цыплят раннего возраста)

    בֵּית אֲסוּרִים

    тюрьма (уст.)

    בֵּית אֲרִיזָה

    упаковочный цех, предприятие

    בֵּית בַּד

    давильня оливкового масла

    בֵּית בּוּבּוֹת

    кукольный домик

    בֵּית הַבּחִירָה

    Иерусалимский Храм; место, избранное Богом

    בֵּית גִידוּל

    ареал (растений, животных)

    בֵּית דוֹאַר

    почтовое отделение

    בֵּית דִין

    суд

    בֵּית דִין גָבוֹהַּ לְצֶדֶק (בַּגַ"ץ)

    Высший суд справедливости (Верховный суд Израиля)

    בֵּית דִין שָׂדֶה

    полевой суд

    בֵּית דִין שֶל מַעלָה

    Высший (Божий) суд

    בֵּית דִירוֹת

    многоквартирный дом

    בֵּית הַאֲרָחָה

    дом отдыха, пансионат

    בֵּית הַברָאָה

    санаторий, дом отдыха

    בֵּית הוֹצָאָה

    издательство

    בֵּית הַחלָמָה

    санаторий, здравница

    בֵּית הִילֵל

    1.одна из двух основных школ Галахи, последователи Гилеля 2.снисходительное отношение к чему-л.

    בֵּית הַלוֹרדִים

    Палата лордов (в Англии)

    בֵּית וַעַד

    клуб (уст.)

    בֵּית זוֹנוֹת

    публичный дом

    בֵּית זִיקוּק

    нефтеперегонный завод

    בֵּית חוֹלִים

    больница

    בֵּית חָזֶה

    грудная клетка

    בֵּית חַיִים

    кладбище (уст.)

    בֵּית חִינוּך

    школа

    בֵּית חֲרוֹשֶת

    фабрика, завод

    בֵּית יוֹלדוֹת

    родильный дом

    בֵּית הַיוֹצֵר

    1.гончарная мастерская 2.источник творческой силы

    בֵּית יְצִיקָה

    литейный завод, цех

    בֵּית יִשׂרָאֵל

    1.еврейский народ 2.община эфиопских евреев

    בֵּית יְתוֹמִים

    сиротский дом, детдом

    בֵּית כָּבוֹד

    уборная, туалет (уст.)

    בֵּית כּוֹס

    подстаканник

    בֵּית כִּיסֵא

    уборная, туалет (уст.)

    בֵּית מְגוּרִים

    жилой дом, жилое помещение

    בֵּית מִדרָש

    1.место, где изучают Тору и Талмуд 2.школа, последователи (учёного)

    בֵּית מוֹעֵד לְכָל-חַי

    кладбище (архаич.)

    בֵּית מְחוֹקְקִים

    парламент

    בֵּית מַחֲסֶה

    приют (для бедных и инвалидов)

    בֵּית מֶכֶס

    таможня

    בֵּית מְלָאכָה

    мастерская, цех

    בֵּית מָלוֹן

    гостиница

    בֵּית מִסחָר

    магазин, торговый дом, фирма

    בֵּית מַעֲצָר

    камера предварительного заключения

    בֵּית מְצוֹרָעִים

    лепрозорий

    בֵּית מִקדָש

    Иерусалимский Храм

    בֵּית מַרגוֹעַ

    дом отдыха

    בֵּית מַרזֵחַ

    кабак, трактир

    בֵּית מֶרחָץ

    баня

    בֵּית מַרפֵּא

    санаторий

    בֵּית מְשוּגָעִים

    сумасшедший дом

    בֵּית מִשפָּט

    суд

    בֵּית מִשפָּט עֶליוֹן

    верховный суд

    בֵּית מִשפָּט מְחוֹזִי

    окружной суд

    בֵּית נִבחָרִים

    парламент

    בֵּית נוּרָה

    патрон (электролампочки)

    בֵּית נְכוֹת

    музей (архаич.)

    בֵּית נְתִיבוֹת

    вокзал

    בֵּית סוֹהַר

    тюрьма

    בֵּית סֵפֶר

    школа

    בֵּית סֵפֶר יְסוֹדִי / עֲמָמִי

    начальная школа

    בֵּית סֵפֶר עֶרֶב

    вечерняя школа

    בֵּית סֵפֶר תִיכוֹן

    средняя школа

    בֵּית ספָרִים

    библиотека, книгохранилище

    בֵּית עֲבוֹט

    ломбард

    בֵּית עִירִייָה

    здание мэрии, муниципалитета

    בֵּית עָלמִין

    кладбище

    בֵּית עַם

    дом культуры

    בֵּית קבָרוֹת

    кладбище

    בֵּית קוֹלנוֹעַ

    кинотеатр

    בֵּית קִיבּוּל

    вместилище

    בֵּית קָפֶה

    кафе

    בֵּית שוֹק

    голенище (сапога)

    בּית שֶחִי

    подмышка

    בֵּית שִימוּש

    уборная, туалет

    בֵּית שַמַאי

    1.последователи Шамая, одна из двух школ Галахи 2.(перен.) строгое отношение к чему-л.

    בֵּית שמִירָה

    камера хранения

    בֵּית שֶקַע

    блок электрических розеток

    בֵּית תֵה

    чайная

    בֵּית תִינוֹקוֹת

    ясли

    בֵּית תַמחוּי

    бесплатная столовая для бедных

    בֵּית תפִילָה

    синагога, молельня

    בֵּית תַרבּוּת

    дом культуры

    הַבַּיִת הַלָבָן

    Белый Дом (резиденция президента США)

    הַבַּיִת הַלְאוּמִי

    национальный очаг

    הַבַּיִת הָעֶליוֹן

    верхняя палата парламента

    בַּיִת רִאשוֹן

    Первый храм, построенный царём Соломоном в Иерусалиме

    בַּיִת שֵנִי

    Второй храм

    בַּיִת שלִישִי

    Третий храм (о котором мечтают евреи)

    בּנֵי בֵּיתוֹ ז"ר

    домочадцы

    הַבַּיתָה

    домой

    מִבַּיִת

    изнутри

    בֵּית יְלָדִים [ר' בָּתֵי יְלָדִים]

    дом детей (в интернате, кибуце)

    בֵּית מְזוּזָה [ר' בָּתֵי מְזוּזוֹת]

    футляр для мезузы

    בֵּית מוֹעֵד

    место встречи (лит.)

    בֵּית-יִראָה

    церковь, мечеть (нееврейский дом молитвы)

    לֹא בְּבֵית סִפרֵנוּ

    не у нас (где-то в другом месте)

    בֵּית מַרזֵחַ ז' [ר' בָּתֵי מַרזֵחַ]

    корчма

    בֵּית הִימוּרִים

    игорный дом

    בֵּית מְלוּכָה

    царствующий дом, династия

    בֵּית-חֵשֶק

    публичный дом, бордель (уст.)

    ————————

    לֹא בְּבֵית סִפרֵנוּ

    не у нас (где-то в другом месте)

    בַּיִת ז' [בֵּיתוֹ, בֵּית-; ר' בָּתִים]

    1.дом 2.династия 3. строфа, куплет 4.вместилище 5.Храм (Иерусалимский) 6.подгруппа (в спорт. состязаниях) 7.байт (комп.)

    בֵּית אָב

    семья, клан, род

    בֵּית אַבָּא

    отчий дом

    בֵּית אוֹפנָה

    дом моделей (одежды)

    בֵּית אוֹפֶּרָה

    оперный театр

    בֵּית אוֹצָר

    казна (архаич.)

    בֵּית אֲחִיזָה

    опора (в теории)

    בֵּית אִימוּן

    цыплятник (помещение, оборудованное для выращивания цыплят раннего возраста)

    בֵּית אֲסוּרִים

    тюрьма (уст.)

    בֵּית אֲרִיזָה

    упаковочный цех, предприятие

    בֵּית בַּד

    давильня оливкового масла

    בֵּית בּוּבּוֹת

    кукольный домик

    בֵּית הַבּחִירָה

    Иерусалимский Храм; место, избранное Богом

    בֵּית גִידוּל

    ареал (растений, животных)

    בֵּית דוֹאַר

    почтовое отделение

    בֵּית דִין

    суд

    בֵּית דִין גָבוֹהַּ לְצֶדֶק (בַּגַ"ץ)

    Высший суд справедливости (Верховный суд Израиля)

    בֵּית דִין שָׂדֶה

    полевой суд

    בֵּית דִין שֶל מַעלָה

    Высший (Божий) суд

    בֵּית דִירוֹת

    многоквартирный дом

    בֵּית הַאֲרָחָה

    дом отдыха, пансионат

    בֵּית הַברָאָה

    санаторий, дом отдыха

    בֵּית הוֹצָאָה

    издательство

    בֵּית הַחלָמָה

    санаторий, здравница

    בֵּית הִילֵל

    1.одна из двух основных школ Галахи, последователи Гилеля 2.снисходительное отношение к чему-л.

    בֵּית הַלוֹרדִים

    Палата лордов (в Англии)

    בֵּית וַעַד

    клуб (уст.)

    בֵּית זוֹנוֹת

    публичный дом

    בֵּית זִיקוּק

    нефтеперегонный завод

    בֵּית חוֹלִים

    больница

    בֵּית חָזֶה

    грудная клетка

    בֵּית חַיִים

    кладбище (уст.)

    בֵּית חִינוּך

    школа

    בֵּית חֲרוֹשֶת

    фабрика, завод

    בֵּית יוֹלדוֹת

    родильный дом

    בֵּית הַיוֹצֵר

    1.гончарная мастерская 2.источник творческой силы

    בֵּית יְצִיקָה

    литейный завод, цех

    בֵּית יִשׂרָאֵל

    1.еврейский народ 2.община эфиопских евреев

    בֵּית יְתוֹמִים

    сиротский дом, детдом

    בֵּית כָּבוֹד

    уборная, туалет (уст.)

    בֵּית כּוֹס

    подстаканник

    בֵּית כִּיסֵא

    уборная, туалет (уст.)

    בֵּית מְגוּרִים

    жилой дом, жилое помещение

    בֵּית מִדרָש

    1.место, где изучают Тору и Талмуд 2.школа, последователи (учёного)

    בֵּית מוֹעֵד לְכָל-חַי

    кладбище (архаич.)

    בֵּית מְחוֹקְקִים

    парламент

    בֵּית מַחֲסֶה

    приют (для бедных и инвалидов)

    בֵּית מֶכֶס

    таможня

    בֵּית מְלָאכָה

    мастерская, цех

    בֵּית מָלוֹן

    гостиница

    בֵּית מִסחָר

    магазин, торговый дом, фирма

    בֵּית מַעֲצָר

    камера предварительного заключения

    בֵּית מְצוֹרָעִים

    лепрозорий

    בֵּית מִקדָש

    Иерусалимский Храм

    בֵּית מַרגוֹעַ

    дом отдыха

    בֵּית מַרזֵחַ

    кабак, трактир

    בֵּית מֶרחָץ

    баня

    בֵּית מַרפֵּא

    санаторий

    בֵּית מְשוּגָעִים

    сумасшедший дом

    בֵּית מִשפָּט

    суд

    בֵּית מִשפָּט עֶליוֹן

    верховный суд

    בֵּית מִשפָּט מְחוֹזִי

    окружной суд

    בֵּית נִבחָרִים

    парламент

    בֵּית נוּרָה

    патрон (электролампочки)

    בֵּית נְכוֹת

    музей (архаич.)

    בֵּית נְתִיבוֹת

    вокзал

    בֵּית סוֹהַר

    тюрьма

    בֵּית סֵפֶר

    школа

    בֵּית סֵפֶר יְסוֹדִי / עֲמָמִי

    начальная школа

    בֵּית סֵפֶר עֶרֶב

    вечерняя школа

    בֵּית סֵפֶר תִיכוֹן

    средняя школа

    בֵּית ספָרִים

    библиотека, книгохранилище

    בֵּית עֲבוֹט

    ломбард

    בֵּית עִירִייָה

    здание мэрии, муниципалитета

    בֵּית עָלמִין

    кладбище

    בֵּית עַם

    дом культуры

    בֵּית קבָרוֹת

    кладбище

    בֵּית קוֹלנוֹעַ

    кинотеатр

    בֵּית קִיבּוּל

    вместилище

    בֵּית קָפֶה

    кафе

    בֵּית שוֹק

    голенище (сапога)

    בּית שֶחִי

    подмышка

    בֵּית שִימוּש

    уборная, туалет

    בֵּית שַמַאי

    1.последователи Шамая, одна из двух школ Галахи 2.(перен.) строгое отношение к чему-л.

    בֵּית שמִירָה

    камера хранения

    בֵּית שֶקַע

    блок электрических розеток

    בֵּית תֵה

    чайная

    בֵּית תִינוֹקוֹת

    ясли

    בֵּית תַמחוּי

    бесплатная столовая для бедных

    בֵּית תפִילָה

    синагога, молельня

    בֵּית תַרבּוּת

    дом культуры

    הַבַּיִת הַלָבָן

    Белый Дом (резиденция президента США)

    הַבַּיִת הַלְאוּמִי

    национальный очаг

    הַבַּיִת הָעֶליוֹן

    верхняя палата парламента

    בַּיִת רִאשוֹן

    Первый храм, построенный царём Соломоном в Иерусалиме

    בַּיִת שֵנִי

    Второй храм

    בַּיִת שלִישִי

    Третий храм (о котором мечтают евреи)

    בּנֵי בֵּיתוֹ ז"ר

    домочадцы

    הַבַּיתָה

    домой

    מִבַּיִת

    изнутри

    לֹא בְּבֵית סִפרֵנוּ

    только не у нас

    בֵּית יְלָדִים [ר' בָּתֵי יְלָדִים]

    дом детей (в интернате, кибуце)

    בֵּית מְזוּזָה [ר' בָּתֵי מְזוּזוֹת]

    футляр для мезузы

    בֵּית מוֹעֵד

    место встречи (лит.)

    בֵּית-יִראָה

    церковь, мечеть (нееврейский дом молитвы)

    בֵּית מַרזֵחַ ז' [ר' בָּתֵי מַרזֵחַ]

    корчма

    בֵּית הִימוּרִים

    игорный дом

    בֵּית מְלוּכָה

    царствующий дом, династия

    בֵּית-חֵשֶק

    публичный дом, бордель (уст.)

    Иврито-Русский словарь > לֹא בְּבֵית סִפרֵנוּ

  • 107 prego

    m
    3) рзг ломбард
    4) браз ложь, выдумка
    5) браз пьянка, выпивка
    ••
    - carta de prego

    Portuguese-russian dictionary > prego

  • 108 lombard

    сущ.
    • ломбард
    * * *
    ♂, Р. \lombardu ломбард
    * * *
    м, Р lombardu
    ломба́рд

    Słownik polsko-rosyjski > lombard

  • 109 απιθώνω

    μετ.
    1) ставить, оставлять, класть (вещи и т. п.); размещать;

    απιθώνω στο τραπέζι — класть (что-л.) на стол;

    2) отдавать (в ломбард), закладывать;

    απιθώνω στο ενεχυροδανειστήριο — отдать в ломбард, в залог;

    3) давать, доверять (что-л.);

    απιθώνομαι

    1) — располагаться, усаживаться;

    2) доверяться (кому-л.)

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > απιθώνω

  • 110 zaci

    [\zacit, \zacija, \zacik] biz. ломбард;

    becsapja a bundáját a \zaciba — она заложила свой шубу в ломбард

    Magyar-orosz szótár > zaci

  • 111 empeño

    m
    1) заклад, залог
    2) долг; денежное обязательство
    3) долг, обязанность
    4) стремление, страстное желание
    5) настойчивость, упорство

    con empeño loc. adv. — настойчиво, упорно

    6) ( чаще pl) малоупотр. знакомства, связи
    7) разг. авторитет, влияние
    8) Мекс. ломбард

    Universal diccionario español-ruso > empeño

  • 112 all Lombard Street to a China orange

    «Вся Ломбард-стрит против фарфорового апельсина». Выражение сравнимо с русским «даю руку/голову на отсечение». Оно используется, когда хотят подчеркнуть абсолютную веру и убеждённость в чём-либо.

    It's all Lombard Street to a China orange that he'll lose his money if he invests it in the X company. — Даю голову на отсечение, что он потеряет свои деньги, если вложит их в компанию «Икс».

    Имеется в виду устойчивое финансовое положение (по крайней мере, в те времена, когда выражение появилось) делового района Лондона, в том числе и Ломбард-стрит, где находятся банки. Синоним этого выражения:

    It's a pound to a penny. — Это фунт против пенни.

    English-Russian dictionary of expressions > all Lombard Street to a China orange

  • 113 Leihhaus

    n <-es,..häuser> ломбард

    zum Léíhhaus bríngen*относить в ломбард

    Универсальный немецко-русский словарь > Leihhaus

  • 114 lombard

    I
    сущ. ломбард (учреждение для выдачи ссуд под залог имущества). Şeyləri lombarda qoymaq заложить вещи в ломбард
    II
    прил. ломбардный. Lombard qəbzi ломбардная квитанция

    Azərbaycanca-rusca lüğət > lombard

  • 115 Swing High, Swing Low

     Прыгай выше, прыгай тише
       1937 – США (95 мин)
         Произв. PAR (Артур Хорнблоу-мл.)
         Реж. МИТЧЕЛЛ ЛАЙСЕН
         Сцен. Вирджиния Ван Апп, Оскар Хаммерстайн II по пьесе Джорджа Мэнкера Уолтерза и Артура Хопкинза «Бурлеск» (Burlesque)
         Опер. Тед Тецлафф
         Муз. Борис Моррос
         В ролях Кэрол Ломбард (Мэгги Кинг), Фред Макмёрри (Скид Джонсон), Чарлз Баттеруорт (Гарри), Джин Диксон (Элла), Дороти Ламур (Анита Альварес), Харви Стивенз (Харви Хауэлл), Чарлз Джуделз (Тони), Сесил Каннингэм (Мёрфи), Фрэнклин Пэнгборн (Генри), Энтони Куинн (Дэн из Панамы).
       Молодая американка Мэгги Кинг разыскивает жениха и в зоне Панамского канала знакомится с демобилизованным солдатом Скидом Джонсоном. Скид – невероятно талантливый трубач-любитель, однако из-за страсти к азартным играм, лени и природной нестабильности он живет, не ставя перед собою целей. Мэгги убеждает его как следует заняться музыкой; вместе они сочиняют номер (он играет, она поет) и успешно выступают с ним в кабаре. Они женятся.
       Импресарио добивается для Фреда ангажемента в Нью-Йорке. Фред не хочет расставаться с Мэгги, но та уговаривает его принять предложение. В нью-йоркском кабаре «Эль Греко» Скид встречает свою давнюю партнершу Аниту Альварес, влюбленную в него, и вместе с ней исполняет номер, придуманный им и Мэгги. Анита пользуется слабохарактерностью Скида, чтобы тот забыл о жене.
       Мэгги приезжает в Нью-Йорк и требует развода. Скид сперва пытается не принимать это всерьез, затем постепенно уходит в запои, перестает играть и чуть было не возвращается в армию, но его не берут по состоянию здоровья. Вскоре он превращается в жалкую развалину. Публика практически полностью забыла его, однако импресарио получает для него новый ангажемент в радиопередаче. Мэгги из любви и из жалости всячески старается вернуть ему желание играть. Прослушивание начинается неудачно, однако потом к Скиду возвращается вдохновение. Чтобы придать ему уверенности, Мэгги поет рядом с ним, как когда-то в Панаме.
         Этот фильм нельзя назвать абсолютной удачей, однако он очень характерен для Лайсена, поскольку герои (в особенности персонаж Фреда Макмёрри) находятся в двойственном положении: с одной стороны, это комедийные персонажи, симпатичные, забавные и эксцентричные; с другой, более потаенной, стороны – неуравновешенные авантюристы, которым неуютно в собственной шкуре и которые плохо знают себя самих. У них есть талант, и даже много талантов, но они и не думают их применять; виной тому – отсутствие упорства и неспособность идти прямо к поставленной цели. Их нельзя замкнуть в рамках одной роли или одного жанра. По этой причине фильм постоянно, но беспорядочно, толчками, изменяется, становясь из комедии драмой, из мелодрамы – психологическим этюдом. Эта неуверенность самой картины (делающая ее в наши дни весьма современной) налагает большие требования к актерам. И если суть работы с актерами в том, чтобы постоянно добиваться от них больше ожидаемого, то Лайсен – бесспорно, один из лучших актерских режиссеров в Голливуде. Кэрол Ломбард и Фред Макмёрри (уже снимавшиеся у Лайсена в фильме Руки на столе, Hands Across the Table, 1935) играют здесь свои лучшие роли. Их игра удивила всех в то время. Это удивление ничуть не ослабло и в наши дни.
       N.В. Другие версии: Танец жизни, The Dance of Life, 1929, Джон Кромвелл и Эдвард Сазерленд; Когда моя крошка улыбается мне, When My Baby Smiles at Me, 1948, Уолтер Лэнг.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Swing High, Swing Low

  • 116 Tо Be or Not to Be

       1942 – США (99 мин)
         Произв. UA (Эрнст Лубич, Александр Корда)
         Реж. ЭРНСТ ЛУБИЧ
         Сцен. Эдвин Джастес Майер по сюжету Эрнста Лубича и Мельхиора Лендьеля
         Опер. Рудольф Мате
         Муз. Вернер Хейман
         В ролях Кэрол Ломбард (Мария Тура), Джек Бенни (Йозеф Тура), Роберт Стэк (лейтенант Станислав Собински), Феликс Брессарт (Гринберг), Лайонел Этвилл (Равич), Стэнли Риджес (профессор Силецки), Сиг Руман (полковник Эрхардт).
       Варшава, август 1939 г. Театральная труппа репетирует антифашистскую пьесу и играет «Гамлета». Мария и Йозеф Тура – звездная пара труппы. Каждый вечер на спектакле, пока Йозеф читает на сцене знаменитый монолог Гамлета, Мария принимает у себя влюбленного в нее молодого летчика. Немцы вторгаются в Польшу; Варшава лежит в руинах. Летчик вступает в польскую эскадрилью Королевских воздушных сил Великобритании. Разгадав планы нацистского шпиона Силецки, который должен передать варшавскому гестапо имена руководителей польского Сопротивления, молодой человек выбрасывается с парашютом недалеко от города. Театральная труппа, а также Мария и ее муж помогают летчику устранить Силецки. Йозеф Тура на скорую ногу воплощается в него, напялив парик, и не дает списку попасть в руки фашистов. Актеры переодеваются в немецких офицеров и, окружив фальшивого Гитлера, высмеивают оккупантов.
         Самый знаменитый фильм Лубича. Слава пришла к нему далеко не сразу: публика сначала была шокирована смелой сатирой и крайне едким тоном картины. Подлинные намерения автора были совершенно не поняты; в интервью журналистке из Филадельфии и в открытом письме в «Нью-Йорк Таймс» Лубичу далее пришлось отбиваться от обвинений в желании высмеять трагедию, пережитую польским народом. С годами эта очень невинная и совершенно пристойная «бестактность» постепенно была понята и оценена но достоинству. Сценарий со сложной и умелой конструкцией изобилует непредсказуемыми сюжетными поворотами, но подчиняется железной логике. Талант Лубича – в том, чтобы выносить на экран эту безупречную драматургическую механику с трепетом и со свойственной только ему порывистой горячностью. При таком подходе механика оживает и постепенно достигает всех своих целей. Неисчерпаемая гордыня актеров, вечный неугомонный танец супружеской неверности и в особенности безграничная чудовищность и не менее безграничный идиотизм фашистов – все эти качества, по мнению Лубича, достойны стать темами для иронии сатирика. Только она придает каждому точные очертания и устанавливает между ними и зрителем хорошую критическую дистанцию.
       Ирония Лубича с явной склонностью к фарсу и бурлеску во всех тонкостях демонстрирует отношение режиссера к ее предмету. Она выражает по очереди нежность и сочувствие к одним (знаменитые или безвестные актеры польской труппы), беспримесные презрение и ужас к другим (опасные или глупые паяцы из гестапо). В этой картине легко распознать все то, что переняли у Лубича его главные наследники: Билли Уайлдер – склонность к жестокой сатире, применимой даже к самым серьезным темам; Манкивиц – страсть к изощренным, немногословным и закольцованным конструкциям, часто сочетающим театральность и реализм; Преминджер, самый отдалившийся из его учеников, – отстраненную и суховатую элегантность, которая сторонится сентиментальности и стремится одновременно к развлечению и размышлению (см. его антифашистскую комедию Право на ошибку, Margin for Error, 1943). Последняя роль Кэрол Ломбард перед авиакатастрофой.
       N.B. Симпатичный одноименный ремейк поставлен Аланом Джонсоном с Мелом Бруксом и Энн Бэнкрофт в главных ролях (1983).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Tо Be or Not to Be

  • 117 pawnshop

    [ˈpɔ:nʃɔp]
    pawnshop ломбард, ссудная касса pawnshop ломбард

    English-Russian short dictionary > pawnshop

  • 118 Lombard street

    1. улица Ломбард

     

    улица Ломбард
    Улица в Лондонском Сити, которая является центром денежного рынка. На ней или рядом с ней расположены помещения многих коммерческих банков, вексельных брокеров и дисконтных домов. Рядом находится Банк Англии.
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Lombard street

  • 119 ломбардный

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > ломбардный

  • 120 leaving-shop

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > leaving-shop

См. также в других словарях:

  • ломбард — а, м. lombard m., гол. lombard. 1. По названию итальянской провинции, откуда выходило много ростовщиков и банкиров в средние века. Кредитное учреждение в дореволюционной России, дававшее ссуды под залог движимого и недвижимого имущества, а также… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • ЛОМБАРД — 1) сохранная казна опекунского совета. 2) Ссудное, кредитное учреждение, дающее в долг деньги под залог движимого имущества. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ЛОМБАРД Сохранная казна опекунского… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • ЛОМБАРД — кредитное учреждение, выдающее ссуды под залог движимого имущества. Словарь финансовых терминов. Ломбард Ломбард кредитное учреждение, выдающее ссуды под залог движимого имущества. По английски: Pawn shop См. также: Финансово кредитные… …   Финансовый словарь

  • ломбард — тюрьма, ссудная касса Словарь русских синонимов. ломбард ссудная касса (устар.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • ЛОМБАРД — учреждение, выдающее ссуды под залог движимого имущества, вещей, передаваемых учреждению на хранение. Оценка стоимости вещей производится по соглашению сторон. Владельцу вещи выдается именной ломбардный билет (расписка). В случае невозврата ссуды …   Экономический словарь

  • ломбард — ЛОМБАРД, а, м. Тюрьма. Сдать в ломбард кого посадить в тюрьму. Сдаться в ломбард сесть в тюрьму. Возм. из уг …   Словарь русского арго

  • ЛОМБАРД — ЛОМБАРД, ломбарда, муж. Учреждение для выдачи ссуд под заклад движимости. Снести шубу в ломбард. (По названию итальянской провинции Ломбардии, откуда выходило много ростовщиков и банкиров в средние века.) Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЛОМБАРД — ЛОМБАРД, ломарт муж. кредитное установление, где деньги выдают под ручные залоги. Ломбардские чиновники. Ломбардный билет. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • Ломбард — (франц. Lombard) кредитное учреждение, ссужающее деньгами вдолг, под залог движимости. В средние века недостаток кредита ставилнебогатого человека в рабскую зависимость от ростовщиков. Хотя противпоследних принимались правительствами разные меры …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • Ломбард — – специализированная коммерческая организация, основные виды деятельности которой – предоставление краткосрочных займов гражданам под залог движимого имущества и хранение вещей. Отношения, возникающие при осуществлении ломбардами их деятельности …   Банковская энциклопедия

  • ЛОМБАРД — (от названия ит. области Ломбардии) специализированное кредитное учреждение, выдающее ссуды под залог движимого имущества. Деятельность Л. в РФ осуществляется на основании лицензии. Договор о залоге вещей оформляется выдачей Л. залогового билета …   Юридический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»