-
41 углубление
1) General subject: absorption, alcove, bowl (ложки, подсвечника, чашки весов, резервуара фонтана), cavity, deepening, depression, dip, embayment (в стене), exacerbation, extension, eye socket, fillet, furrow, hole, hollow, indention (берега), jog, lacuna, peck, pit, punctum (на поверхности), recession, recession (в стене и т.п.), scoop, socket, dimpled, intensification2) Geology: cavitation, concave, lacune, lobe, sump3) Biology: cleft (в макроструктуре биополимера)5) Medicine: choana, crypt, excavation, fossa, fossette, fossula, fovea, groove, impression, incisure, notch, pouch, trough, vallecula, valley6) Engineering: depression (низкое место), dimple (дефект поверхности), hollow (низкое место), indent, indentation, moat, niche, pocket, recess (выемка в поверхности), sinking, trench, valley (впадина), well7) Agriculture: deepening (напр. пахотного слоя)8) Chemistry: penetration10) Anatomy: recess, scrobiculus11) Railway term: bezel, chamber, compartment15) Diplomatic term: exacerbation (кризиса)16) Forestry: cavity (напр. в блоке пенопласта), mortise17) Surgery: incisura19) Astronautics: housing21) Silicates: bleach (на стекле от проката)23) Advertising: enhancement27) Makarov: a slight depression in the ground, bosom, deep, deepening (русла реки, траншей и т.п.), depression (низкое место, впадина), dimple (в земле), exavation, hollow (низкое место, впадина), indentation (берега), indention, indenture, nick (в основании утёса), pit (для рабочего, стоящего у пильного или строгального станка), pit (напр. лазерной грампластинки), pock, pothole (в каменистом дне реки), recess (в стене и т.п.), sink, slight depression in the ground, socket (у замочной линии организмов с двустворчатой раковиной), valley (низкое место, впадина)28) Electrochemistry: depression (на поверхности)29) General subject: cutting down (русла), draft, pitting -
42 М-42
МАСТЕР (МАСТЕРИЦА) НА ВСЕ РУКИ coll, approv NP usu. subj-compl with copula (subj: human more often var. with мастер (can be used of a woman) usu. this WO a person who knows how to do many different things, usu. very wellX - мастер на все руки - X is a jack-of-all-tradesX is good at everything X can turn his hand to anything.Ваня Бабичев был мастер на все руки. Сочинял он стихи и музыкальные пьески, отлично рисовал, множество вещей умел он делать... (Олеша 2). Young Ivan was a Jack-of-all-trades.Не was good at composing verses and little musical plays, and at drawing. He could do many things (2a).Они могли пить водку до утра, разговаривать о футболе часами (а Рафику только того и надо!) и вообще были мастера на все руки (Трифонов 5). They could sit up drinking vodka all night and could talk about soccer for hours (what more could Rafik ask for!). In short, they were good at everything (5a)....Батя мой мужик был хозяйственный, на все руки мастер: хоть веники, хоть ложки - все умел и двух лошадей держал к тому же» (Максимов 2). "My father was а good craftsman, he could turn his hand to anything-making brooms, making spoons, he could do it all-and on top of that he kept two horses" (2a). -
43 Т-151
К ТОМУ ЖЕ PrepP Invar sent advin addition to, along with sth. (mentioned in the preceding context)moreoveron top of that...to boot as well besides (that) (in limited contexts)...into the bargain.Кязым по праву считался одним из самых умных людей Чегема. К тому же всем было известно, что он раскрыл несколько преступлений, совершённых в Чегеме и окрестных сёлах... (Искандер 5). Kyazym was rightly considered to be one of the smartest men in Chegem. Moreover, everyone knew that he had solved several crimes committed in Chegem and neighboring villages... (5a).«...Батя мой мужик был хозяйственный, на все руки мастер: хоть веники, хоть ложки - всё умел и двух лошадей держал к тому же» (Максимов 2). "My father was а good craftsman, he could turn his hand to anything—making brooms, making spoons, he could do it all—and on top of that he kept two horses" (2a).Из двенадцати (членов правления) сторону Иванько с самого начала активно держали четверо... Пятый член правления был в отъезде, шестой колебался... Седьмой перебегал всё время на ту сторону, которая ему казалась в данный момент сильнее, делая вид, что он тёмный восточный человек, к тому же ещё немножко поэт, не от мира сего и в происходящем не очень-то разбирается (Войнович 3). Of the twelve (members of the board), four actively supported Ivanko's side from the very beginning....The fifth member of the board was on leave, the sixth was vacillating....The seventh member would always run over to the side that seemed strongest to him at a given moment, pretending that he was an ignorant man of the East, and a bit of a poet to boot, not of this world and not too clear about what was going on (3a).«Так вот вам бы написать все это в виде письма в газету...» -«Хорошая идея, но как-то недостойно это делать из тюрьмы, подумают к тому же, что я писал под давлением» (Амальрик 1). "You should put all that in a letter to a newspaper." That's a good idea, but it doesn't seem quite fitting, somehow, to do it from prison. Besides, people might think I had written the letter under pressure" (1a).Вот дурак, вот дурак! Да к тому же еще и нахал, каких мало! (Залыгин 1). The idiot. What an idiot! And what cheek, into the bargain! (1a). -
44 мастер на все руки
• МАСТЕР < МАСТЕРИЦА> НА ВСЕ РУКИ coll, approv[NP; usu. subj-compl with copula (subj: human); more often var. with мастер( can be used of a woman); usu. this WO]=====⇒ a person who knows how to do many different things, usu. very well:- X can turn his hand to anything.♦ Ваня Бабичев был мастер на все руки. Сочинял он стихи и музыкальные пьески, отлично рисовал, множество вещей умел он делать... (Олеша 2). Young Ivan was a Jack-of-all-trades. He was good at composing verses and little musical plays, and at drawing. He could do many things (2a).♦ Они могли пить водку до утра, разговаривать о футболе часами (а Рафику только того и надо!) и вообще были мастера на все руки (Трифонов 5). They could sit up drinking vodka all night and could talk about soccer for hours (what more could Rafik ask for!). In short, they were good at everything (5a).♦ "...Батя мой мужик был хозяйственный, на все руки мастер: хоть веники, хоть ложки - все умел и двух лошадей держал к тому же" (Максимов 2). "My father was a good craftsman, he could turn his hand to anything-making brooms, making spoons, he could do it all-and on top of that he kept two horses" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мастер на все руки
-
45 мастерица на все руки
• МАСТЕР < МАСТЕРИЦА> НА ВСЕ РУКИ coll, approv[NP; usu. subj-compl with copula (subj: human); more often var. with мастер( can be used of a woman); usu. this WO]=====⇒ a person who knows how to do many different things, usu. very well:- X can turn his hand to anything.♦ Ваня Бабичев был мастер на все руки. Сочинял он стихи и музыкальные пьески, отлично рисовал, множество вещей умел он делать... (Олеша 2). Young Ivan was a Jack-of-all-trades. He was good at composing verses and little musical plays, and at drawing. He could do many things (2a).♦ Они могли пить водку до утра, разговаривать о футболе часами (а Рафику только того и надо!) и вообще были мастера на все руки (Трифонов 5). They could sit up drinking vodka all night and could talk about soccer for hours (what more could Rafik ask for!). In short, they were good at everything (5a).♦ "...Батя мой мужик был хозяйственный, на все руки мастер: хоть веники, хоть ложки - все умел и двух лошадей держал к тому же" (Максимов 2). "My father was a good craftsman, he could turn his hand to anything-making brooms, making spoons, he could do it all-and on top of that he kept two horses" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мастерица на все руки
-
46 к тому же
[PrepP; Invar; sent adv]=====⇒ in addition to, along with sth. (mentioned in the preceding context):- moreover;- ...to boot;- as well;- [in limited contexts] ... into the bargain.♦ Кязым по праву считался одним из самых умных людей Чегема. К тому же всем было известно, что он раскрыл несколько преступлений, совершённых в Чегеме и окрестных сёлах... (Искандер 5). Kyazym was rightly considered to be one of the smartest men in Chegem. Moreover, everyone knew that he had solved several crimes committed in Chegem and neighboring villages... (5a).♦ "...Батя мой мужик был хозяйственный, на все руки мастер: хоть веники, хоть ложки - всё умел и двух лошадей держал к тому же" (Максимов 2). "My father was a good craftsman, he could turn his hand to anything - making brooms, making spoons, he could do it all - and on top of that he kept two horses" (2a).♦ Из двенадцати [членов правления] сторону Иванько с самого начала активно держали четверо... Пятый член правления был в отъезде, шестой колебался... Седьмой перебегал всё время на ту сторону, которая ему казалась в данный момент сильнее, делая вид, что он тёмный восточный человек, к тому же ещё немножко поэт, не от мира сего и в происходящем не очень-то разбирается (Войнович 3). Of the twelve [members of the board], four actively supported Ivanko's side from the very beginning....The fifth member of the board was on leave, the sixth was vacillating....The seventh member would always run over to the side that seemed strongest to him at a given moment, pretending that he was an ignorant man of the East, and a bit of a poet to boot, not of this world and not too clear about what was going on (3a).♦ "Так вот вам бы написать все это в виде письма в газету..." - "Хорошая идея, но как-то недостойно это делать из тюрьмы, подумают к тому же, что я писал под давлением" (Амальрик 1). "You should put all that in a letter to a newspaper." "That's a good idea; but it doesn't seem quite fitting, somehow, to do it from prison. Besides, people might think I had written the letter under pressure" (1a).♦ Вот дурак, вот дурак! Да к тому же еще и нахал, каких мало! (Залыгин 1). The idiot. What an idiot! And what cheek, into the bargain! (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > к тому же
-
47 кормление
ср.feeding (practices), alimentation- искусственное кормление
- кормление грудью
- кормление по требованию
- кормление с ложки
- мнимое кормление
- насильственное кормление
- принудительное кормление -
48 из
предл.; (кого-л./чего-л.)- вынимать из кармана
- из достоверных источников
- пить из стакана
- приезжать из Москвы
- узнавать из газет2) of (при обозначении части от целого); out of (тж. при числительном); in (при отрицании)3) of (о материале); out of (при указании конкретного куска, объема и т.п.)••- из благодарности
- из личных выгод
- из ненависти
- из последних средств
- из ревности
- из страха -
49 кормить
(кого-л./что-л.)несовер. - кормить; совер. - накормить, покормить, прокормить1) совер. - накормить, покормить feed2) совер. - накормить, покормить ( грудью)suckle, nurse, breast-feed3) совер. - прокормить ( содержать)keep, feed, maintain, support••кормить как на убой (кого-л.; разг.) — to stuff with food; to feed like a prize turkey
-
50 накормить
-
51 покормить
-
52 бокал
goblet имя существительное: -
53 фужер
-
54 разжевывать
chew глагол: -
55 рюмка
glass имя существительное: -
56 кормить с ложечки
Русско-английский синонимический словарь > кормить с ложечки
-
57 стакан
1. cup2. riser3. glass ofвыпить до дна, осушить стакан — to drink a glass dry
4. glassful5. glass6. tumbler -
58 лабораторный стакан
-
59 гинекологическая ложка
Русско-английский медицинский словарь > гинекологическая ложка
-
60 медицинский экскаватор
медицинский экскаватор
Однолезвийный медицинский инструмент, имеющий форму плоской ложки диаметром до 2,5 мм, для извлечения продуктов распада костных тканей.
[ ГОСТ 25725-89]Тематики
EN
DE
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > медицинский экскаватор
См. также в других словарях:
ЛОЖКИ — см. Логики. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 … Морской словарь
Ложки — Деревня Ложки Страна РоссияРоссия Субъект федера … Википедия
Ложки — деревянные ложки, используемые рус. нар. музыкантами в качестве ритмического муз. инструмента (тип кастаньет). Шаровидные выпуклости Л. иногда дополнительно обтачивают, а к ручкам прикрепляют маленькие бубенчики и колокольчики, к рые при… … Музыкальная энциклопедия
Ложки — то же, что Каннелюры. Ложки бывают и обратные, в виде выпуклых тяг, что встречается в колоннах Египта, а также в резьбе по дереву. (Словарь терминов архитектуры. Юсупов Э.С., 1994) … Архитектурный словарь
Ложки — Видеть или пользоваться во сне ложками – добрый знак, предсказывающий удачу. Домашние дела принесут Вам радость и удовлетворение. Если во сне Вам покажется, что Вы потеряли ложку – значит, Вас будут подозревать в каком то дурном поступке … Сонник Миллера
ЛОЖКИ — ударный металлический инструмент, по виду похожий на ложки, унизанные побрякушками, отчего и получил свое название; употребляется русскими военными песенниками … Музыкальный словарь Римана
Ложки (музыкальный инструмент) — У этого термина существуют и другие значения, см. Ложка. Музыкант с ложками … Википедия
Ложки — (архит.) см. Каннелюры … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ЛОЖКИ — Кажется, нечего этому слову делать в музыкальном словаре. Тем не менее, попал он сюда по праву. Это русский народный музыкальный инструмент, похожий, в сущности, на кастаньеты. Он состоит из двух обычных деревянных ложек. Их ударяют одна о другую … Музыкальный словарь
Ложки — мн. Ударный народный музыкальный инструмент. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ложки — строит. кирпичи или камни, уложенные своими длинными сторонами вдоль стены (т.е. в направлении плоскости стены) … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого