-
41 mit güter Manier davonkommen
1. нареч.разг. ловко выпутаться из (какой-л.) истории, легко отделаться (от чего-л.)2. предл.разг. выйти сухим из водыУниверсальный немецко-русский словарь > mit güter Manier davonkommen
-
42 sich Händen entwinden
мест.общ. (j-s) (ловко) вырваться (из чьих-л.) рукУниверсальный немецко-русский словарь > sich Händen entwinden
-
43 sich auf anständige Weise von etw. drücken
мест.шутл. (D) ловко избежать (чего-л.)Универсальный немецко-русский словарь > sich auf anständige Weise von etw. drücken
-
44 unter den Nagel reißen
прил.1) разг. (sich etw.) присвоить, (sich etw.) украсть (что-л.)2) фам. (sich etw.) (ловко) прибирать (что-л.) к рукамУниверсальный немецко-русский словарь > unter den Nagel reißen
-
45 sich D etw. unter den Nagel reißen
ugs.(sich D etw. unter den Nagel reißen [ritzen])(sich etw. (unrechtmäßig) aneignen, an sich nehmen)ловко прибирать к рукам что-л.Bin nämlich gerade dabei, mir eine ganz große Nummer unter den Nagel zu reißen. Das prächtigste Exemplar weit und breit... (H. H. Kirst. 08 / 15 - heute)
Aus diesem Klostergut... riss sich der "alte Kämpfer" bei der Bodenreform zunächst einmal einen stattlichen Besitz unter den Nagel. (R. Petershagen. Gewissen in Aufruhr)
Bei der ersten besten Gelegenheit werde ich verraten und verkauft an diese Halsabschneider, die bloß auf einen passenden Vorwand warten, sich meine Fabrik unter den Nagel zu reißen. (H. Rank und Neumann. Falschgeld)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > sich D etw. unter den Nagel reißen
-
46 austricksen
vt ловко устранитьперехитрить. Er versucht, unbequeme Frager einfach auszutricksen.Er trickste den Verteidiger aus.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > austricksen
-
47 Bogen
m: den Bogen (he)raus haben [spitzhaben] ловко справляться с чём-л.быть знатоком какого-л. дела. Er hat den Bogen raus. Was er anfaßt, gelingt ihm.Er hat den Bogen raus. Er versteht es, sich um alle Unannehmlichkeiten zu drücken.Dieser Handwerker hat in der Zimmerrenovierung den Bogen raus.Dieser Langstreckenläufer hat den Bogen raus, versteht, seine Kräfte einzuteilen, große [hohe] Bogen [in großem Bogen] spucken задаваться, важничать, разыгрывать (из себя) важную персону. Hör dir das nur an, was der in seinem Leben schon alles getan haben will. Der spuckt vielleicht große [hohe] Bogen!Er spuckt immer so große Bogen, tut so, als wenn er wunder was könnte, in Wirklichkeit ist er uns allen unterlegen, einen Bogen um jmdn./etw. machen обходить, избегать кого/что-л. Um diese Nachbarin mache ich immer einen großen Bogen, sie ist mir unsympathisch.Um die Arbeit macht er meist einen großen Bogen. im großen [hohen] Bogen hinausfliegen вылететь с большим треском откуда-л. Wegen seiner ewigen Streitereien ist er aus dem Büro im großen Bogen hinausgeflogen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Bogen
-
48 flottweg
живо, проворно, ловко, без перебоев. Er arbeitet immer flottweg, wenn auch die Arbeit schwer ist.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > flottweg
-
49 Händchen
n: Händchen halten держаться за руки (о влюблённых). Den ganzen Abend sah man sie nur Händchen halten, für etw. ein Händchen haben ловко уметь делать что-л. [использовать что-л.]. Für technische Dinge hat er ein Händchen.Du kannst ihm deinen Apparat ruhig zum Reparieren geben. Dafür hat er ein Händchen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Händchen
-
50 hinbiegen
vt1. ловко уладить, урегулировать. Ich werde das [die Sache] schon hinbiegen.Wie hast du das nur hingebogen?Das hat er raffiniert [schlau] hingebogen.Dein unerlaubtes Fehlen werden wir beim Lehrer schon wieder hinbiegen.Er hat alles so geschickt hingebogen, daß der.Verdacht auf einen anderen fiel.2. подчинить, "прижать" кого-л. Den müssen wir uns hoch hinbiegen!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hinbiegen
-
51 Masche
/1. <петля, ячейка>: durch die Maschen des Gesetzes schlüpfen ловко обойти закон. Der Anwalt hat ihnen beigebracht, wie sie durch die, Maschen des Gesetzes schlüpfen können.Geschickt schlüpfte der Angeklagte durch die Maschen des Gesetzes.Jeder von uns mußte in dieser schwierigen Lage auf seine Weise durch die Maschen des Gesetzes schlüpfen. den Ball in die Maschen donnern засадить мяч в сетку ворот, neueste Masche последняя мода. Die Machart ihres Kleides ist die neueste Masche.Sie ist immer nach der neuesten Masche gekleidet.2. (ценная) идея, манёвр, трюк, уловка, фортель. "Wir fahren lieber mit dem Schiff." — "Das ist 'ne Masche!"Was du dir ausgeknobelt hast, ist eine tolle Masche.Kannst zufrieden sein. Die Masche zieht.Du mußt ihr Komplimente machen. Diese Masche kommt immer gut an.Mit dieser Masche lassen wir uns nicht hinters Licht führen, auf eine Masche reisen жульничать, мухлевать. Er reist immer auf eine Masche. Er lädt mich in die Kneipe ein, dann hat er sein Portemonnaie vergessen, so daß ich alles bezahlen muß.Die Haustürverkäufer [Hausierer] reisen oft auf die gleiche Masche. Sie sind übertrieben höflich, versuchen dann in die Wohnung einzudringen, um zu stehlen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Masche
-
52 turnen1
vi (s)1. ловко перелезть, перескочить. Er ist über den hohen Zaun geturnt.über die Dächer, die Felsbrocken turnen.2. вытворять акробатические трюки. Die Kinder turnen am Treppengeländer.Mach keinen Mist! Komm runter! Auf dem Dach wird nicht geturnt!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > turnen1
-
53 Affäre
f <-, -n> (неприятная) история; афераin dúnkle Affäre verwíckelt sein — быть впутанным в тёмные делишки
sich aus der Affäre zíéhen* разг — ловко выпутаться из неприятной ситуации
-
54 ausklügeln
vt придумывать; изобретать (что-л хитроумное)Das hat er sich sehr fein áúsgeklügelt. — Это он очень ловко придумал.
-
55 fingern
1.an [in] etw. (D) fíngern разг — перебирать пальцами, теребить что-л
2. vt1) (aus D) вытаскивать, извлекать (пальцами – откуда-л, из чего-л)ein Géldstück aus der Tásche fingern — на ощупь вытащить монету из кармана
2) фам (ловко) уладить (какое-л дело)3) фам украсть, стянуть, стащить -
56 manipulieren
vt, vi1) книжн манипулировать, управлятьdie Bevölkerung manipulíéren — манипулировать населением
2) книжн манипулировать, производить махинации3) книжн ловко обращаться (с чем-л)ein Wérkzeug manipulíéren — умело обращаться с инструментом
4) ком приспосабливать (товар) -
57 Masche
f <-, -n>1) петля (пряжи, проволоки)beim Strícken Máschen áúfnehmen* — набирать петли при вязании
2) перен:durch die Máschen des Gesétzes schlüpfen — ловко обходить закон
3) разг трюк, уловка, способEr versúcht das mit éíner néúen Másche. — Он прибегнет к новой уловке.
-
58 pfiffig
1. a1) хитрый, ловкий2) разг яркий, остроумный2.adv ловко, умно -
59 politisch
1. a1) политическийj-m polítisches Asýl gewähren [gében*] — предоставить кому-л политическое убежище
im polítischen Lében stéhen* — заниматься политической деятельностью
2) политичный; хитрый, ловкий2. adv1) политически2) политично; хитро, ловко -
60 praktisch
1. a1) практический; практикующийpráktischer Únterricht — обучение на практике
ein práktischer Arzt — практикующий врач
2) практичный, полезный3) практичный, ловкий2. adv1) на практике (учиться и т. п.)2) практично, полезно3) практично; ловко
См. также в других словарях:
ловко — См … Словарь синонимов
ловко — ловче и (разг.) ловчее; нареч. 1. к Ловкий. Л. прыгнуть. Л. сказать. Пиджак л. сидит на ком л. (аккуратно, по фигуре). 2. кому. в функц. сказ. Нар. разг. О чьих л. действиях как таких, которые ведут к достижению какой л. цели. Мне здесь не очень… … Энциклопедический словарь
ловко — нареч.; ло/вче и; (разг.); ловче/е 1) к ловкий Ло/вко прыгнуть. Ло/вко сказать. Пиджак ло/вко сидит на ком ло/вко (аккуратно, по фигуре) 2) кому в функц. сказ.; нар. разг … Словарь многих выражений
Ловко — I нареч. качеств. Будучи искусным в движениях, обладая хорошей сноровкой. II нареч. качеств. разг. Изворотливо. III предик. разг. Оценочная характеристика чьих либо искусных движений. IV предик. разг. Оценочная характеристика чьих либо действий… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Ловко — I нареч. качеств. Будучи искусным в движениях, обладая хорошей сноровкой. II нареч. качеств. разг. Изворотливо. III предик. разг. Оценочная характеристика чьих либо искусных движений. IV предик. разг. Оценочная характеристика чьих либо действий… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Ловко — I нареч. качеств. Будучи искусным в движениях, обладая хорошей сноровкой. II нареч. качеств. разг. Изворотливо. III предик. разг. Оценочная характеристика чьих либо искусных движений. IV предик. разг. Оценочная характеристика чьих либо действий… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ловко — неловко … Словарь антонимов
ловко — діал. 1) Присл. до ловкий. 2) у знач. присудк. сл. Уживається для вираження почуття приємності, задоволення, яке відчуває хто небудь. •• Ло/вко кому в чому до лиця … Український тлумачний словник
ловко — нар. умело, изкусно, вещо, похватно, сръчно, майсторски, хитро нар. компетентно … Български синонимен речник
ловко — прислівник незмінювана словникова одиниця … Орфографічний словник української мови
ловко — имдарди, хомдарди … Русско-нанайский словарь