-
21 avoir un coup de trop
разг.Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir un coup de trop
-
22 c'est du luxe
-
23 ce n'est pas du luxe
разг. это не лишнее, это нужно, необходимоDictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est pas du luxe
-
24 être casquette
(être casquette [тж. prendre une casquette])быть навеселе, выпить лишнее -
25 être sur les dents
1) быть без задних ног, выбиться из сил, изнемогать от усталости; сбиться с ногIl y a soixante vernissages par jour et soixante cocktails. Les critiques d'art sont sur les dents, les marchands sur les nerfs, les amateurs sur la piste et les peintres sur leur quant à soi. (H. Parmelin, Le Diplodocus.) — Каждый день бывает по шестьдесят вернисажей и соответственно по шестьдесят коктейлей. Критики устали до изнеможения, торговцы картинами держатся на одних нервах, любители рыщут в поисках добычи, а художники загадочно помалкивают.
Madame Tamboura, ma modeste femme de ménage, est sur les dents. La sonnette de mon logis trémule sans interruption. (P. Margueritte, Jouir.) — Госпожа Тамбура, моя скромная экономка, валится с ног от усталости. Звонок у входной двери трезвонит беспрерывно.
2) работать, не покладая рук, не зная отдыха ни днем, ни ночьюCar, au métier que je fais, je ne tiendrais pas dix jours. Et voilà déjà trente que nous sommes sur les dents. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — Ведь при моей работе я бы не смог выдержать и десяти дней. А вот уже целый месяц, как мы трудимся не покладая рук.
3) быть в большом волнении; быть в тревоге- Je vais prévenir le capitaine des mobiles, et lui demander qu'on resserre la surveillance sur la côte. Cela ne signifie absolument rien, car ils sont déjà sur les dents. (A. Lanoux, L'Or et la neige.) — Я предупрежу командира жандармов, попрошу его усилить наблюдение на откосе. Но это лишнее, так как они уже начеку.
4) быть в тяжелом положении, дойти до точки, быть в крайней нуждеDictionnaire français-russe des idiomes > être sur les dents
-
26 grimper aux arbres
прост.преувеличивать, говорить лишнее ( о показаниях свидетеля или заявлении обвиняемого)Dictionnaire français-russe des idiomes > grimper aux arbres
-
27 il faut aller selon sa bourse
- La bière est de douze francs, dit-il. Si vous voulez avoir une messe, ce sera dix francs de plus. Enfin, il y a le corbillard, qui se paie suivant les ornements. - Oh! c'est bien inutile, murmura Mme Lorilleux, en levant la tête d'un air surpris et inquiet. On ne ferait pas revenir maman, n'est-ce pas?... Il faut aller selon sa bourse. (É. Zola, L'Assommoir.) — - Гроб стоит двенадцать франков, - сказал он. - Если хотите заказать панихиду, придется платить еще десять. Ну, а за катафалк платят в зависимости от того, чем он украшен. - Все это лишнее, - прошептала г-жа Лорийе, с недоверием и беспокойством поглядывая на родных. - Ведь мы не вернем мамашу с того света. Можно ли так сорить деньгами.
Dictionnaire français-russe des idiomes > il faut aller selon sa bourse
-
28 oublier qui l'on est
забыться; зарваться, позволить себе лишнееDictionnaire français-russe des idiomes > oublier qui l'on est
-
29 prendre garde à soi
Surveillons bien notre langue, on parle toujours trop dans un grand dîner. Prenons garde à nous: tu m'entends? (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) — Не надо давать волю своему языку, на пиру всегда люди склонны говорить лишнее. Мы должны соблюдать осторожность, понимаешь?
2)- Le marquis vous demande à l'instant, vêtu ou non vêtu. Le valet ajouta à voix basse en marchant à côté de Julien: - Il est hors de lui, prenez garde à vous. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — - Маркиз требует вас сию минуту, одетого или неодетого, все равно. - И провожая Жюльена, камердинер добавил вполголоса: - Берегитесь, господин маркиз просто рвет и мечет.
De dix minutes en dix minutes, on entendait: - Sentinelles! prenez garde à vous! (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Каждые десять минут раздавался окрик: "Часовые, поглядывай!".
Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre garde à soi
-
30 prendre ses aises
разг.Entre les avancées du vignoble, les villas prenaient leurs aises. (A. Lanoux, L'or et la neige.) — Среди виноградников, спускавшихся к берегу, широко раскинулись виллы.
2) мешкать, медлить3) ни в чем себе не отказывать; распоясываться, позволять себе лишнее, забыватьсяJe sentais bien aussi que cette espèce de surnumérariat de tolérance ne me donnait pas le droit de prendre mes aises. (G. Sand, Pierre qui roule.) — Я также отлично понимал, что мое, так сказать, нештатное положение принятого из милости актера не дает мне никаких оснований забываться.
-
31 rattraper la balle
реагировать, парировать; не смолчатьNous ne nous dénouons et n'allons aux extrémités de nous-mêmes qu'en face des personnes, qui rattrapent la balle. J'aime parler. J'aime écouter... J'aime le rire qui étincelle au choc. (J. Cocteau, La Difficulté d'être.) — Мы позволяем себе лишнее и даже доходим до крайностей лишь с теми, кто нам парирует. Я люблю говорить. Я люблю слушать... Я люблю взрывы смеха, который искрится при ударе.
Dictionnaire français-russe des idiomes > rattraper la balle
-
32 aérer
гл.1) общ. вентилировать, газировать, проветривать, аэрировать (почву)2) перен. сократить, убрать лишнее, разредить3) тех. газировать (напитки)4) метал. насыщать воздухом -
33 boire un coup
-
34 causer
гл.общ. болтать, пересаживать, причинять, разговаривать, судачить, болтать лишнее, поговаривать, беседовать, быть причиной, вызывать -
35 cheville
сущ.1) общ. лодыжка, лишнее слово (для рифмы или ритма в стихотворении)2) тех. вставной зуб, вставной зубец, деревянный гвоздь, дюбель, клин, колок, колышка, нагель, палец, шкворень, шпилька, стержень, чека, шип, штифт, колышек, вставка, шпенёк, шпонка4) анат. щиколотка5) геод. пикет6) кул. подвеска для птицы, разножка для подвешивания туш7) метал. болт8) муз. вирбель, скрипичный колок9) текст. шейка чулка -
36 doublon
сущ.1) перен. лишнее дублирование2) тех. двухлетнее животное4) полигр. ошибочный повтор (при наборе)5) арго. дубликат, дубль, повтор -
37 débarrasser
гл.1) общ. сдирать, удалять, (de qn, de qch) избавлять, (de qn, de qch) облегчать, (de qn, de qch) снимать, убирать со стола, (de qn, de qch) счищать, (de qn, de qch) убирать (что-л. откуда-л.), (de qn, de qch) освобождать, (de qn, de qch) очищать2) разг. выгребать лишнее3) метал. освобождать, очищать, снимать -
38 mouvement inutile
сущ.маш. лишнее движение, непроизводительное движениеФранцузско-русский универсальный словарь > mouvement inutile
-
39 rader
гл.1) общ. надбивать каменную глыбу сверху и снизу (при её дроблении), поставить судно на рейд2) устар. отгребать меры (при отмеривании зерна, соли и т.п.), отгребать сверх краёв (при отмеривании зерна, соли и т.п.), отгребать лишнее (при отмеривании зерна, соли и т.п.) -
40 raser
гл.1) общ. выбривать, лукавить, пролетать, срывать до основания, стирать с лица земли, хитрить, сгребать сверх краёв (при отмеривании), проходить вдоль (чего-л.), проноситься радом с (чем-л.), коротко остригать, брить, идти, сносить, срезать у самого корня (о растениях), сгребать лишнее (при отмеривании)2) разг. донимать, наскучить, надоесть3) воен. обстреливать настильным огнём4) тех. шевинговать
См. также в других словарях:
лишнее — преизбыток, избыток, излишек, перебор, лишек, лишне, переизбыток, излишество Словарь русских синонимов. лишнее см. излишек Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова … Словарь синонимов
лишнее — его; ср. Разг. 1. То, что превышает нужное или установленное количество чего л., является избыточным. Мне лишнего не надо. Он лишнего не возьмет. Купить пять метров ткани с лишним (более пяти метров). * Ну вот! Великая беда, что выпьет лишнее… … Энциклопедический словарь
лишнее — его; ср.; разг. 1) То, что превышает нужное или установленное количество чего л., является избыточным. Мне лишнего не надо. Он лишнего не возьмет. Купить пять метров ткани с лишним (более пяти метров) * Ну вот! Великая беда, что выпьет лишнее… … Словарь многих выражений
Лишнее (лишним, лишне) будет, было бы — ЛИШНИЙ, яя, ее; лишне, лишни. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Лишнее слово в досаду вводит. — Лишнее слово в досаду (во грех, в стыд) вводит. См. ЯЗЫК РЕЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Лишнее говорить - себе вредить. — (болячку вередить). См. ЯЗЫК РЕЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ЛИШНЕЕ РЕБРО — ( Spare Rib ) Английский феминистский (см.: feminism – феминизм) журнал, издаваемый женщинами. Основан в 1972 г. Журнал не только публикует статьи по различным вопросам, но и поощряет женщин браться за перо. Tемы статей и целенаправленное… … Политология. Словарь.
Лишнее — ср. разг. То, что превышает нужное количество чего либо, потребность в чём либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
лишнее — л ишнее (с неопр.) и л ишне, в знач. сказ … Русский орфографический словарь
выпивший лишнее — прил., кол во синонимов: 11 • выпивший лишку (11) • выпивший через край (12) • напившийся … Словарь синонимов
хвативший лишнее — прил., кол во синонимов: 16 • впавший в излишнюю крайность (7) • выпивший лишку (11) • … Словарь синонимов