Перевод: с английского на русский

с русского на английский

личное+мнение

  • 21 personal opinion

    Универсальный англо-русский словарь > personal opinion

  • 22 private opinion

    1) Общая лексика: личное мнение
    2) Реклама: частное мнение

    Универсальный англо-русский словарь > private opinion

  • 23 personal opinion

    personal opinion личное мнение;

    Англо-русский словарь Мюллера > personal opinion

  • 24 personal

    a
    1. личный, персональный;

    personal needs - личные потребности;

    personal opinion - личное мнение;

    2. характерный для данного лица.
    * * *
    прил.
    1) личный, персональный;
    2) характерный для данного лица.

    Англо-русский словарь по социологии > personal

  • 25 blurb

    [blɜːb]
    1) Общая лексика: издательская аннотация, издательское рекламное объявление, реклама (обыкн. на обложке или суперобложке книги), рекламное объявление о книге, личное мнение, отзыв
    6) Вычислительная техника: начальная аннотация
    7) Химическое оружие: аннотация (краткое информационное сообщение; также в рекламе)

    Универсальный англо-русский словарь > blurb

  • 26 if you ask me

    Универсальный англо-русский словарь > if you ask me

  • 27 put in one's two cents worth

    Универсальный англо-русский словарь > put in one's two cents worth

  • 28 universal (например, реестр)

    Общая лексика: единый (это мое личное мнение, но, по-моему, это слово лучше отражает суть названия, чем "unified" - взять, к пример, тот же американский Universal Business Identifier)

    Универсальный англо-русский словарь > universal (например, реестр)

  • 29 appraise

    [ə'preɪz]
    v
    оценивать, производить оценку, устанавливать цену, определять стоимость

    The house was appraised at seventy thousand dollars. — Дом оценили в семьдесят тысяч долларов.

    The dealer came to appraise the paintings. — Агент приехал, чтобы оценить картины.

    She looked at him with cold appraising eyes. — Она окинула его холодным оценивающим взглядом.

    The painter stood back to appraise his work. — Художник отступил на шаг назад, чтобы оценить собственную работу.

    CHOICE OF WORDS:
    Русскому глаголу оценивать в английском языке могут соответствовать кроме глагола to appraise также глаголы to judge, to evaluate, to assess. Appraise smth носит официальный характер, как правило, употребляется при официальной и профессиональной оценке качества полезности, стоимости чего-либо: the company regularly appraises the performance of its employees компания регулярно проводит оценку качества работы своих служащих; the officials were cautious in appraising the new aid program должностные лица были очень осторожны при оценке новой программы помощи; the panel was asked to select and appraise this year's advertising группу специалистов/экспертов попросили отобрать и оценить лучшую рекламу этого года. Evaluate smth не носит такого официального характера, но предполагает тщательное рассмотрение ценности чего-либо или решения полезности начать или продолжить что-либо: we've arranged a meeting to evaluate their proposals мы созвали совещание для оценки их предложений; we ask all ex-trainees to evaluate the courses they took мы попросили всех тех, кто прошел у нас практику на разных курсах дать свою оценку качества и эффективности этих программ; the police have got to stop evaluate their employees performance by the number of arrests they have made полиция должна перестать оценивать работу своих работников по количеству произведенных ими арестов. Assess smb, smth предполагает формирование заключения, суждения, вывода, мнения в результате обдумывания или рассмотрения чего-либо: there are many methods of assessing students' work существует много способов оценки студенческих работ; the booklet aims to help parents assess recent educational chances цель брошюры - помочь родителям составить собственное суждение о том, что дают последние общеобразовательные программы; this test provides an excellent way of assessing applicans' suitability данный тест дает/обеспечивает прекрасную возможность оценки пригодности тех, кто претендует на эту работу; it is difficult to assess the effect of recent legislature as yet пока еще трудно судить насколько эффективными окажутся недавно принятые законы; she looked over the house and assessed its rough market value она осмотрела дом и оценила его примерную рыночную стоимость; she prefers her taxes assessed separately from her husband's она предпочитает, чтобы ее налоги исчислялись отдельно от налогов ее мужа. Judge в отличие от остальных глаголов этой группы предполагает личное мнение или суждение о чем-либо: it is difficult for us to judge of the situation because we don't really know enough about it нам трудно судить об этой ситуации так как мы мало, что о ней знаем

    English-Russian combinatory dictionary > appraise

  • 30 one's personal opinion

    one's personal/individual opinion чьё-либо личное мнение

    English-Russian combinatory dictionary > one's personal opinion

  • 31 one's private opinion

    English-Russian combinatory dictionary > one's private opinion

  • 32 so you say

    expr infml

    "She's just a tramp" "So you say!" — "Она настоящая шалава" - "Ну, это уж, знаете, ваше личное мнение!"

    The new dictionary of modern spoken language > so you say

  • 33 Tom, Dick and Harry

    ((every) Tom, Dick and Harry (тж. Tom, Dick or Harry))
    всякий, каждый; первый встречный; обычный, заурядный человек

    ...he rode from public house to public house, and shouted his sorrows into the mug of Tom, Dick and Harry. (R. L. Stevenson, ‘Kidnapped’, ch. XXVIII) — Он ездил от трактира к трактиру и всем без разбора изливал свои горести.

    But don't think... that I am a genial ass that can be worked by every Tom, Dick and Harry. (Th. Dreiser, ‘A Book about Myself’, ch. XI) — Не воображайте, что я лопоухий осел, которого может обвести вокруг пальца каждый кому не лень.

    You have used your position to suggest serious breaches of conduct by your own Government. Remember: you are not any old Tom, Dick or Harry giving his opinion. (J. Aldridge, ‘The Diplomat’, ch. 44) — Вы использовали свое служебное положение для того, чтобы обвинить собственное правительство в серьезных нарушениях международных норм. Помните, вы не какой-нибудь рядовой обыватель, высказывающий свое личное мнение!

    Large English-Russian phrasebook > Tom, Dick and Harry

  • 34 private opinion

    личное / частное мнение

    English-russian dctionary of diplomacy > private opinion

  • 35 private

    1. [ʹpraıvıt] n
    1. воен. рядовой

    private first class - амер. рядовой 1-го класса

    2. pl наружные половые органы
    3. арх. частное лицо
    4. уст. = privacy 3

    in private - а) конфиденциально, секретно; can we discuss this in private? - можно нам поговорить об этом с глазу на глаз?; б) в узком кругу; при закрытых дверях; в) в частной жизни

    2. [ʹpraıvıt] a
    1. 1) частный

    private hospital [school, bank] - частная лечебница [школа, -ый банк]

    private sector of industry - эк. частный сектор промышленности

    private enterprise - а) (частное) предпринимательство; б) частное предприятие

    private bill - парл. частный законопроект; законопроект, касающийся отдельных лиц ( физических и юридических)

    2) личный; отдельный; собственный

    private office - отдельный /личный/ кабинет

    private house - особняк, дом для одной семьи

    private opinion - личное /частное/ мнение

    private life - частная /личная/ жизнь [см. тж. 3, 2)]

    private income /money, means/ - личное состояние

    private business /affair/ - частное /личное/ дело

    private letter - личное /частное/ письмо

    private and confidential - лично, в собственные руки ( надпись на письме)

    2. закрытый, не являющийся доступным для всех

    private meeting /sitting/ - закрытое заседание; неофициальная встреча

    private negotiations /talks/ - неофициальные /закрытые/ переговоры

    private view - закрытый просмотр (спектакля, кинофильма и т. п.)

    ❝Private❞ - «Посторонним вход воспрещён» ( надпись на дверях)
    3. 1) неофициальный, частный

    to speak [to act] in one's private capacity - выступать [действовать] в качестве частного лица /частным образом/

    2) не находящийся на государственной службе, не занимающий официального поста

    private member of Parliament - депутат парламента, не занимающий правительственного поста

    private life - пребывание в отставке (особ. после оставления государственного поста) [см. тж. 1, 2)]

    private eye - разг. частный сыщик

    3) штатский ( об одежде)
    4. тайный, конфиденциальный, секретный; не подлежащий огласке

    private information - сведения, не подлежащие огласке

    keep it private - не говорите об этом никому, держите это в тайне

    this is for your private ear - это только между нами, это строго конфиденциально

    he is very private about his affairs - он не особенно распространяется о своих делах

    5. уединённый

    we are quite private here - мы здесь одни, нам здесь никто не помешает

    6. рядовой ( о солдате)
    7. личный, сокровенный

    НБАРС > private

  • 36 each

    I a каждый (один, единственный из двух или нескольких) (1). Русское слово каждый соответствует английским прилагательным each и every. Оба слова употребляются с существительными в единственном числе, значения их, однако, в большинстве случаев различны. Each выделяет один отдельный объект, человека или вещь из группы, состоящей из двух и более членов. Every, наоборот, объединяет и подразумевает всех членов группы, которая состоит более чем из двух объектов.

    Ср.: Each day — каждый день и every day — все дни;

    each townкаждый город и every town — все города.

    She gave each child an apple — Она дала каждому ребенку по яблоку.

    Every child had an apple — У всех детей было по яблоку.

    (2). Если, кроме слова each или every, при определяемом существительном необходимо употребить еще одно определение, выраженное определенным артиклем, указательным или притяжательным местоимением, то прилагательное each не используется. В этих случаях используется местоимение each в конструкции с предлогом of и существительным во множественном числе: each of his friends, each of these people, each of the boys. (3). Для передачи русского почти каждый употребляется не each, a every, которое, в отличие от each, допускает определения almost, nearly, not:

    Almost every house in the street is for sale — Почти каждый дом на этой улице продается.

    They show great skills in almost every aspect of school life — Они проявляют большое умение почти во всех областях школьной жизни.

    Nearly every town has its own opera house — Почти в каждом городе есть свой оперный театр.

    Not every secretary wants to move up in the world — Не все секретари стремятся подняться по служебной лестнице.

    (4). Ни прилагательное each, ни местоимение each (of) не употребляются в отрицательных предложениях, в этих случаях употребляется none: None of these suggestions was very helpful — Ни одно из этих предложений не было особенно полезным. (5). При количественной характеристике каждого члена группы объектов each ставится в конце предложения:

    They cost $8 each — Они стоят по восемь долларов каждый (за штуку).

    The machines weigh several tons each — Каждая машина весит несколько тонн.

    The bus fare is 80p each way — Проезд на автобусе стоит 80 пенсов в один конец.

    (6). See any, a (5). II prn каждый (отдельный из двух или более) (1). Each и связанное с ним личное местоимение (или существительное во множественном числе) объединяются предлогом of и согласуются с глаголом в единственном числе:

    Each of them (of us) was asked some questions — Каждому из них (из нас) были заданы несколько вопросов.

    (2). Each и личное местоимение или существительное во множественном числе могут объединяться без помощи предлога. В этих случаях each стоит после местоимения или существительного и согласуется с глаголом во множественном числе:

    We each have our own poinf of view on the problem — У нас у каждого свое собственное мнение по этому вопросу.

    При наличии вспомогательного глагола или глагола to be, each помещается после него:

    My sisters have each married early — Все мои сестры рано вышли замуж;

    The boys were each sure of what happened — Все мальчики были уверены в том, что произошло.

    (3). See each, a (2); both, prn; all, prn.

    English-Russian word troubles > each

  • 37 each

    I [iːtʃ] adj
    каждый (один, единственный из двух или нескольких)

    The bus fare is 80p each way. — Проезд на автобусе стоит восемьдесят пенсов в один конец.

    - each girl
    - each pen
    - each pencil
    - each book
    - at each station
    USAGE:
    (1.) Русское слово "каждый" соответствует английским прилагательным each и every. Оба слова употребляются с существительными в единственном числе, значения их, однако, в большинстве случаев различны. Each выделяет один отдельный объект, человека или вещь из группы, состоящей из двух и более членов. Every, наоборот, объединяет и подразумевает всех членов группы, которая состоит более чем из двух объектов. ср.: each day каждый день и every day все дни; each town каждый город и every town все города; she gave each child an apple она дала каждому ребенку по яблоку; every child had an apple у всех детей было по яблоку. (2.) Если кроме слова each или every необходимо указать еще одно определение, имеющее определенный артикль, указательное или притяжательное местоимение, то вместо прилагательного each используется местоимение each в конструкции с предлогом of и существительным во множественном числе: each of his friends, each of these people, each of the boys. (3.) Для передачи русского почти каждый употребляется every, которое, в отличие от each, допускает сочетания с определениями almost, nearly, not: almost every house in the street is for sale почти каждый дом на этой улице продается; they show great skills in almost every aspect of school life они проявляют большое умение почти во всех областях школьной жизни; nearly every town has its own opera house почти в каждом городе есть свой оперный театр; not every secretary wants to move up in the world не все секретари стремятся подняться по служебной лестнице. (4.) Ни прилагательное each, ни местоимение each (of) не употребляются в отрицательных предложениях, в этих случаях употребляется none: none of these suggestions was very helpful ни одно из этих предложений не было особенно полезным. (5.) При количественной характеристике каждого члена группы объектов each ставится в конце предложения: they cost $ 8 each они стоят по восемь долларов каждый (за штуку); the machines weigh several tons each каждая машина весит несколько тонн; the bus fare is 80p each way проезд на автобусе стоит восемьдесят пенсов в один конец. (6.) See any, adj; USAGE (3.).
    II [iːtʃ]

    There were tins of pears and apricots and I opened two tins of each. — Там были груши и абрикосы, и я открыл по две банки того и другого.

    - each of these children
    - books cost $50 each
    USAGE:
    (1.) Each и связанное с ним личное местоимение (или существительное во множественном числе) объединяются предлогом of и согласуются с глаголом в единственном числе: each of them (of us) was asked some questions каждому из них (из нас) были заданы несколько вопросов. (2.) Each и личное местоимение или существительное во множественном числе могут объединяться без помощи предлога. В этих случаях each стоит после местоимения или существительного и согласуется с глаголом во множественном числе: we each have our own point of view on the problem у нас у каждого свое собственное мнение по этому вопросу. При наличии вспомогательного глагола или глагола to be, each помещается после него: my sisters have each married early все мои сестры рано вышли замуж; the boys were each sure of what happened все мальчики были уверены в том, что произошло. (3.) See each, adj; USAGE (2.). (4.) See both, prn (5.) See all, prn

    English-Russian combinatory dictionary > each

  • 38 impression

    [ɪm'preʃ(ə)n]
    сущ.

    deep / indelible / lasting / profound / strong impression — сильное впечатление

    impression of smth. — впечатление от чего-л.

    I'm under the impression that… — У меня складывается такое впечатление, что…

    I was under the impression that … — Я (ошибочно) полагал, что...

    - create an impression
    - leave an impression
    - make an impression
    2) пародия, имитация

    It is hard to say how much our impressions of hearing may be affected by those of sight. — Трудно сказать, насколько то, что мы видим, влияет на то, что мы слышим.

    Syn:
    4) представление, понятие, мнение

    erroneous / false / inaccurate / wrong impression — ошибочное мнение

    I have an impression that I have somewhere met with it before. — У меня такое ощущение, что я где-то с этим сталкивался раньше.

    I was under the impression that they were married. — Мне казалось, что они женаты.

    5)
    а) отпечаток, оттиск, след
    Syn:
    stamp 1.
    б) оттиск, слепок (в стоматологии - негативный оттиск зубов или полости рта, с помощью которого может быть получена модель зубов или полости рта)
    в) образ, отпечаток (в сознании, памяти)
    г) отпечаток, влияние

    The settlement left little impression on the wilderness. — Поселение не наложило особого отпечатка на окружающую дикую природу.

    Syn:
    6) полигр.
    а) тираж; завод
    в) переиздание, перепечатка
    7) грунт, фон ( первый слой краски)

    Англо-русский современный словарь > impression

  • 39 say-so

    ['seɪsəʊ]
    3) Дипломатический термин: слухи, (обыкн. the say) непререкаемый авторитет, ни на чём не основанное утверждение
    4) Сленг: указание

    Универсальный англо-русский словарь > say-so

  • 40 say-so say so

    Сленг: голословное утверждение, личное обещание (рекомендация, мнение, вывод и т.п.)

    Универсальный англо-русский словарь > say-so say so

См. также в других словарях:

  • ОБЩЕСТВЕННОЕ МНЕНИЕ — средство духовного воздействия об ва (массы людей, коллектива, окружающих) на поведение отдельных лиц и деятельность социальных организаций; одно из проявлений моральных отношений. Всякая форма общественной дисциплины (обычаи, традиции, нравы),… …   Словарь по этике

  • Александр II (часть 2, I-VII) — ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Император Александр II (1855—1881). I. Война (1855). Высочайший манифест возвестил России о кончине Императора Николая и о воцарении его преемника. В этом первом акте своего царствования молодой Государь принимал пред лицом… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Ростопчин, граф Феодор Васильевич — — обер камергер, Главнокомандующий Москвы в 1812—1814 гг., член Государственного Совета. Род Ростопчиных родоначальником своим считает прямого потомка великого монгольского завоевателя Чингисхана — Бориса Давидовича Ростопчу,… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Дело Pussy Riot — …   Википедия

  • Кризис — (Krisis) Содержание Содержание Финансовый кризис История Мировая история 1929 1933 годы время Великой депрессии Черный понедельник 1987 года. В 1994 1995 годах произошел Мексиканский кризис В 1997 году Азиатский кризис В 1998 году Российский… …   Энциклопедия инвестора

  • Резюме председателя суда — (résumé, по англ. charge) руководящее напутствие, заключительное слово произносимая перед удалением присяжных в совещательную комнату речь, в которой председатель вкратце излагает присяжным выясненные судебным следствием доказательства за и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • PlayStation 4 — В этой статье описывается запланированный, но ещё не выпущенный продукт. После выпуска продукта сведения, приведённые здесь, могут оказаться неверными, и содержание статьи может значительно измениться …   Википедия

  • Александр II (часть 2, XIII-XIX) — XIII. Дела внутренние (1866—1871). 4 го апреля 1866 года, в четвертом часу дня, Император Александр, после обычной прогулки в Летнем саду, садился в коляску, когда неизвестный человек выстрелил в него из пистолета. В эту минуту, стоявший в… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Резюме — (resumek по англ. charge) председателя суда (руководящеенапутствие, заключительное слово) произносимая перед удалениемприсяжных в совещательную комнату речь, в которой председатель вкратцеизлагает присяжным выясненные судебным следствием… …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • Ленин, Владимир Ильич — Ленин В. И. (Ульянов, 1870—1924) — род. в Симбирске 10 (23) апреля 1870 г. Отец его, Илья Николаевич, происходил из мещан гор. Астрахани, лишился отца в возрасте 7 лет и был воспитан старшим братом, Василием Николаевичем, которому и… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Лахта-центр — В этой статье описываются текущие события. Информация может быстро меняться по мере развития события. Вы просматриваете статью в версии от 15:33 24 декабря 2012 (UTC). ( …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»