Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

лакомый

  • 121 КУСОК

    Большой русско-английский фразеологический словарь > КУСОК

  • 122 Б-116

    HE БОГ ВЕСТЬ (ЗНАЕТ) КАКОЙ coll AdjP fixed WO
    1. ( modif (when foil. by NP) or subj-compl with copula ( subj: any common noun)) not especially good, mediocre, not in any way special
    not all that good (great etc)
    not too (terribly, particularly) good (great etc) not much of a NP nothing to brag (write home) about.
    Конечно, не Бог весть какая комната могла получиться из бывшего чулана, но да разве в хоромах дело? (Максимов 3). You couldn't make much of a home out of an old storeroom, true enough, but who wanted a mansion? (3a).
    2. ( modif
    foil. by AdjP denoting a positive quality, quantity, or distance) not very, not particularly
    not all that...
    not too (terribly, especially)...
    none too......Она внезапно догадалась, что Никандров её не любит... Он её не преследовал, не ухаживал за ней... относился как ко всем вокруг относится. Ну, а когда она бросилась к нему, почему бы ему и не подобрать кусочек, если даже он и не бог весть какой лакомый? (Залыгин 1). ( context transl)...She suddenly realized that Nikandrov did not love her....He hadn't pursued her, hadn't paid court to her...he'd behaved towards her exactly as he behaved towards everybody else. But since she'd forced herself upon him why shouldn't he help himself, even if the morsel offered wasn't the choicest? (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-116

  • 123 не бог весть какой

    НЕ БОГ ВЕСТЬ < ЗНАЕТ> КАКОЙ coll
    [AdjP; fixed WO]
    =====
    1. [modif (when foll. by NP) or subj-compl with copula (subj: any common noun)]
    not especially good, mediocre, not in any way special:
    - not all that good <great etc>;
    - not too <terribly, particularly> good <great etc>;
    - nothing to brag < write home> about.
         ♦ Конечно, не Бог весть какая комната могла получиться из бывшего чулана, но да разве в хоромах дело? (Максимов 3). You couldn't make much of a home out of an old storeroom, true enough, but who wanted a mansion? (3a).
    2. [modif; foll. by AdjP denoting a positive quality, quantity, or distance]
    not very, not particularly:
    - not all that...;
    - not too <terribly, especially>...;
    - none too...
         ♦...Она внезапно догадалась, что Никандров её не любит... Он её не преследовал, не ухаживал за ней... относился как ко всем вокруг относится. Ну, а когда она бросилась к нему, почему бы ему и не подобрать кусочек, если даже он и не бог весть какой лакомый? (Залыгин 1). [context transl]... She suddenly realized that Nikandrov did not love her....He hadn't pursued her, hadn't paid court to her...he'd behaved towards her exactly as he behaved towards everybody else. But since she'd forced herself upon him why shouldn't he help himself, even if the morsel offered wasn't the choicest? (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не бог весть какой

  • 124 не бог знает какой

    НЕ БОГ ВЕСТЬ < ЗНАЕТ> КАКОЙ coll
    [AdjP; fixed WO]
    =====
    1. [modif (when foll. by NP) or subj-compl with copula (subj: any common noun)]
    not especially good, mediocre, not in any way special:
    - not all that good <great etc>;
    - not too <terribly, particularly> good <great etc>;
    - nothing to brag < write home> about.
         ♦ Конечно, не Бог весть какая комната могла получиться из бывшего чулана, но да разве в хоромах дело? (Максимов 3). You couldn't make much of a home out of an old storeroom, true enough, but who wanted a mansion? (3a).
    2. [modif; foll. by AdjP denoting a positive quality, quantity, or distance]
    not very, not particularly:
    - not all that...;
    - not too <terribly, especially>...;
    - none too...
         ♦...Она внезапно догадалась, что Никандров её не любит... Он её не преследовал, не ухаживал за ней... относился как ко всем вокруг относится. Ну, а когда она бросилась к нему, почему бы ему и не подобрать кусочек, если даже он и не бог весть какой лакомый? (Залыгин 1). [context transl]... She suddenly realized that Nikandrov did not love her....He hadn't pursued her, hadn't paid court to her...he'd behaved towards her exactly as he behaved towards everybody else. But since she'd forced herself upon him why shouldn't he help himself, even if the morsel offered wasn't the choicest? (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не бог знает какой

  • 125 кусок

    sb m
    1 stykke; stump; bid
    1) et stykke, en bid brød
    2) det daglige brød
    лакомый кусок godbid, lækkerbisken
    мне кусок в горло не лезет jeg kan ikke få ell. klemme en bid ned
    2 skår; splint

    Русско-датский словарь > кусок

  • 126 кусок

    м.
    piece, (часть чего-л.) piece, bit, ( о сахаре) lump, ( о мыле) cake, ( о хлебе) slice

    разбить на куски — break* to pieces

    лакомый кусок — titbit, a tasty morsel

    заработать на кусок хлеба разг. — earn one's living, или one's daily bread

    Русско-английский словарь Смирнитского > кусок

  • 127 кусок

    кус||ок
    м в разн. знач. τό κομμάτι / ἡ φέτα (отрезанный ножом):
    \кусок хлеба ἕνα κομμάτι (или μιά φέτα) ψωμί· два \кусокка дыни δυό φέτες πεπόνι· \кусок мыла Ενα κομμάτι σαπούνι· \кусок земли ἕνα κομμάτι γῆς· \кусок мяса ἕνα κομμάτι κρέας· разбить на \кусокки́ κομματιάζω· ◊ зарабатывать свой \кусок хлеба κερδίζω τόν ἐπιούσιον ἄρτον, βγάζω τό ψωμί μου· лакомый \кусок ὁ καλός μεζές, τό καλό κομμάτι· \кусок мне в горло не идет δέν μπορώ νά βάλω στό στόμα μου τίποτε.

    Русско-новогреческий словарь > кусок

  • 128 вкусный

    смачний, смаковитий, добрий (на смак), ласий, сласний. [Смачна їжа. Смаковиті яблука. Добрий борщ. Все-б їй ласенького та добренького]. Делаться, сделаться вкуснее - смачнішати, посмачнішати, смачніти, посмачніти.
    * * *
    смачни́й; смакови́тий, до́брий [на смак]; ( лакомый) ла́сий

    Русско-украинский словарь > вкусный

См. также в других словарях:

  • ЛАКОМЫЙ — ЛАКОМЫЙ, о снеди, вкусный, сладкий, приманчивый, изысканный и дорогой или редкий; служащий не столько для насыщенья, сколько для угоды вкусу; о человеке охочий до сластей, до избранной, роскошной пищи. Лакомым кусочком зовут все привлекательное,… …   Толковый словарь Даля

  • лакомый — См. любитель, привлекательный …   Словарь синонимов

  • ЛАКОМЫЙ — ЛАКОМЫЙ, лакомая, лакомое; лаком, лакома, лакомо. 1. только полн. Вкусный, доставляющий вкусовое удовольствие. Лакомое блюдо. 2. перен., преим. кратк. Падкий на что нибудь, особенно пристрастный к чему нибудь (разг.). Очень уж лаком до денег. ❖… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЛАКОМЫЙ — ЛАКОМЫЙ, ая, ое; ом. 1. Очень вкусный. Лакомое блюдо. Л. кусок (также перен.: о чём н. очень заманчивом, соблазнительном; разг., обычно неод.). 2. до чего или на что. Падкий на что н., пристрастный к чему н. (разг.). Лаком до сладкого. Л. на… …   Толковый словарь Ожегова

  • лакомый — ая, ое; ком, а, о. 1) только полн. Доставляющий вкусовое наслаждение, очень вкусный. Л ое блюдо. 2) на что, до чего разг. Имеющий особое пристрастие к чему л. Лаком до денег. Ла/комый на подношения. • лакомый кусок …   Словарь многих выражений

  • Лакомый кусок (фильм) — Лакомый кусок The Big Slice Жанр комедия В главных ролях Лесли Хоуп Длительность 84 мин. Страна США Год …   Википедия

  • Лакомый кусок(только бы попал в роток) — Лакомый кусокъ (только бы попалъ въ ротокъ). Лакомое блюдо. Ср. Милліонная невѣста вѣдь лакомое блюдо, и не очень часто попадается. К. М. Станюковичъ. Откровенные. 1, 20. Ср. И впрямь, Авдотья Николавна Была прелакомый кусокъ. Лермонтовъ.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Лакомый мошны не завязывает. — Лакомый мошны не завязывает. См. БЕРЕЖЬ МОТОВСТВО Лакомый мошны не завязывает. На колбасах штаны проел. См. ПИЩА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • лакомый кусок — сущ., кол во синонимов: 4 • заманчивый (16) • лакомый кусочек (1) • привлекательный …   Словарь синонимов

  • лакомый кусочек — сущ., кол во синонимов: 1 • лакомый кусок (4) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Лакомый кусок на закрепу — Лакомый кусокъ на закрѣпу (оставить) обычай послѣ ѣды закусывать сладкимъ. Ср. Garder qch. pour la bonne bouche …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»