-
1 касание пола ладонями
Sports: laying palms flat on the floorУниверсальный русско-английский словарь > касание пола ладонями
-
2 касаться пола ладонями
Sports: lay palms flat on the floorУниверсальный русско-английский словарь > касаться пола ладонями
-
3 касающийся пола ладонями
Sports: laying palms flat on the floorУниверсальный русско-английский словарь > касающийся пола ладонями
-
4 катать шарик между ладонями
General subject: roll a marble between palmsУниверсальный русско-английский словарь > катать шарик между ладонями
-
5 одновременное нажатие многих клавиш обеими ладонями при зависании системы в надежде на получение какой-то реакции
Engineering: press lots of keys to abortУниверсальный русско-английский словарь > одновременное нажатие многих клавиш обеими ладонями при зависании системы в надежде на получение какой-то реакции
-
6 подпереть ладонями подбородок
Makarov: cup chin in handsУниверсальный русско-английский словарь > подпереть ладонями подбородок
-
7 поздороваться, хлопнув друг друга ладонями поднятых рук
American English: exchange high fivesУниверсальный русско-английский словарь > поздороваться, хлопнув друг друга ладонями поднятых рук
-
8 сложить руки ладонями вместе
General subject: put one's hands together (как при молитве)Универсальный русско-английский словарь > сложить руки ладонями вместе
-
9 сложить руки чашеобразными ладонями вместе
General subject: cup together (как, например, при медитации буддийских монахов в позе лотоса)Универсальный русско-английский словарь > сложить руки чашеобразными ладонями вместе
-
10 руки ладонями кверху
ngener. Kammhalte der HändeУниверсальный русско-немецкий словарь > руки ладонями кверху
-
11 хват ладонями вниз
ngener. Kammdrehhalte (гимнастика) -
12 Правда как солнце - ладонями не прикроешь
See Правда в огне не горит и в воде не тонет (П)Var.: Правда что шило - в мешке не утаишьCf.:The truth will come out (will come to light, will out) (Am.). Truth will come to light (will out) (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Правда как солнце - ладонями не прикроешь
-
13 вверх ладонями
conj.gener. (с руками) con le mani supine -
14 как на ладони
удар ладонью по лицу, пощёчина — a flap in the face
-
15 урзаш
-ем1. закрывать (закрыть) ладонями, руками. (Тойвий кокай) ончылшовычшо дене шӱ ргыжым урзышат, могыржо лӱҥгалтмешке шортын колтыш. Д. Орай. Тётя Тойвий закрыла передником лицо и, вздрагивая всем телом, заплакала.2. держать, взять, брать, хватать горстью, пригоршнями. Ӱдыр-влак серышым лудыт, пуйто копаш урзен, пуйто велен колташ лӱдыт, мом лишыл еҥышт возен. В. Колумб. Девушки читают письмо, как бы держа его в пригоршнях, словно боятся просыпать то, что написал близкий человек.// Урзен кучаш держать, взять, брать, хватать (схватить, обхватить) ладонями, руками. Япар кружкам кок кидше дене урзен кучыш. С. Чавайн. Япар обхватил кружку обеими руками. Урзен шындаш закрыть ладонями, руками. (Тойвий) шӱ ргыжым ончылшовычшо дене урзен шынден, вуйжым кумык сакалта. Д. Орай. Закрыв лицо передником, Тойвий склоняет голову. -
16 урзылаш
-ем1. держать, брать, хватать пригоршней; собирать в пригоршню. Урзеш урзылем чевер лупсым. Ю. Галютин. Собираю в пригоршню прекрасную росу.2. держать ладони и пальцы рук пригоршней. Йӱынат памаш вӱдым, копам урзылен. М. Якимов. Ты пил родниковую воду, держа ладони пригоршней.3. держать, хватать, брать, закрывать ладонями, руками. – Эх, эргыжат, чукаем! – ава кок кидше дене шӱргыжым урзыла. «Мар. Эл». – Эх, сыночек, мой миленький! – мать обеими руками берёт его за лицо.// Урзылен кучаш держать, брать, взять, хватать (схватить, обхватить) ладонями, руками. (Саня) шӱ ргыжым кидше дене урзылен куча, парня коклаж гыч ончалаш тырша. М. Евсеева. Саня закрывает (букв. хватает) лицо ладонями, пытается посмотреть меж пальцев.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > урзылаш
-
17 laying palms flat on the floor
Универсальный англо-русский словарь > laying palms flat on the floor
-
18 TRUTH
• All truth is not to be told at all times - Не всякую правду сказывай (H)• Always tell the truth, but don't always be telling the truth - Не всякую правду сказывай (H)• Better speak truth rudely, than lie correctly - Лучше горькая правда, чем красивая ложь (Л)• Craft must have clothes, but truth loves to go naked - Правду красить нет нужды (П)• Expression of truth is simplicity (The) - Правду красить нет нужды (П)• Flattery begets friends, but the truth begets enmity - Правду говорить - друга не нажить (П), Правду говорить - себе досадить (П)• Follow not the truth too near the heels lest it dash out your teeth - Правду говорить - себе досадить (П)• He who follows truth too closely will have dirt kicked in his face - Правду говорить - себе досадить (П)• Home truths are hard to swallow - Правда глаза колет (П)• It is truth that makes a man angry - Правда глаза колет (П)• It pays to tell the truth - Доброе дело - правду говорить смело (Д)• Lie runs until it is overtaken by truth (A) - Правда сама себя очистит (П)• No one wants to hear the truth - Правда глаза колет (П), Правда, как оса, лезет в глаза (П)• Nothing stings like the truth - Правда глаза колет (П)• Out of the mouth of babes speaks the truth - Устами младенца глаголет истина (У)• Out of the mouths of babes and sucklings come great truths - Устами младенца глаголет истина (У)• Speak the truth and shame the devil - Доброе дело - правду говорить смело (fl), Хлеб-соль ешь, а правду режь (X)• Speak the truth bravely, cost as it may; hiding the wrong act is not the way - Доброе дело - правду говорить смело (Д), Хлеб-соль ешь, а правду режь (X)• Sting of a reproach is its truth (the truth of it) (The) - Правда глаза колет (П)• Tell the truth all the time and you won't have to remember what you said - Ври, да помни (B)• Tell the truth and shame the devil - Доброе дело - правду говорить смело (Д), Хлеб-соль ешь, а правду режь (X)• Time tries truth - Время рассудит (B)• Truth always pays (The) - Доброе дело - правду говорить смело (Д)• Truth and oil always come to the top (are always above) - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П)• Truth and roses have thorns /about them/ - Правда глаза колет (П), Правда, как оса, лезет в глаза (П)• Truth breeds hatred - Правду говорить - себе досадить (П)• Truth comes out of the mouths of babes and sucklings - Устами младенца глаголет истина (У)• Truth, crushed to earth, will rise again - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П)• Truth fears nothing but concealment - На правду суда нет (H), Правда не боится света (П)• Truth fears no trial - На правду суда нет (H)• Truth finds foes, where it makes none - Правду говорить - себе досадить (П)• Truth has a good face, but bad clothes - Правду красить нет нужды (П)• Truth has always a fast bottom - Правду ищи на дне морском (P)• Truth has no need of figures (rhetoric) - Правду красить нет нужды (П)• Truth hurts (The) - Правда глаза колет (П), Правда, как оса, лезет в глаза (П)• Truth is a naked lady - Правду красить нет нужды (П)• Truth is at the bottom of a well (in a well) - Правду ищи на дне морском (П)• Truth is best - Лучше горькая правда, чем красивая ложь (Л)• Truth is better than a lie - Лучше горькая правда, чем красивая ложь (Л)• Truth is bitter - Правда глаза колет (П)• Truth is mighty and will prevail - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П)• Truth is often told in a joke (A) - В каждой шутке есть доля правды (B)• Truth is stranger than fiction - Нарочно не придумаешь (H), Чего на свете не бывает! (4)• Truth is the daughter of time (time's daughter) - Время рассудит (B)• Truth keeps to the bottom of her well - Правду ищи на дне морском (П)• Truth lies at the bottom of a pit (a well) - Правду ищи на дне морском (П)• Truth may languish, but can never perish - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П)• Truth needs no colo(u)rs - Правду красить нет нужды (П)• Truth never perishes - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П)• Truth pays best - Лучше горькая правда, чем красивая ложь (Л)• Truths and roses have thorns about them - Правда глаза колет (П), Правда, как оса, лезет в глаза (П)• Truth seeks no corners - На правду суда нет (H), Правда не боится света (П)• Truth shall set you free (The) - Хлеб-соль ешь, а правду режь (X)• Truth shows best being naked (The) - Правду красить нет нужды (П)• Truth tastes bitter - Правда глаза колет (П)• Truth will break (come) out - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П), Правды не спрячешь (П)• Truth will come to light (/The/) - От правды не уйдешь (O), Правда в огне не горит и в воде не тонет (П), Правда как солнце - ладонями не прикроешь (П), Правды не спрячешь (П)• Truth will out (/The/) - От правды не уйдешь (O), Правда в огне не горит и в воде не тонет (П), Правда как солнце - ладонями не прикроешь (П), Правда в огне не горит и в воде не тонет (П), Правды не спрячешь (П)• Truth will prevail - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П) -
19 ПРАВДА
• На правду суда нет (Н)• От правды не уйдешь (О)• Правда глаза колет (П)• Правда не боится света (П)• Правда сама себя очистит (П)• На правду суда нет (Н)• Правду красить нет нужды (П)• Правды не спрячешь (П)• Правды не спрячешь (П) -
20 laying palms flat on the floor
English-Russian sports dictionary > laying palms flat on the floor
См. также в других словарях:
Тайский массаж — (тайск. นวดแผนโบราณ, «нуат пхэн боран», или тайск. นวดแผนไทย, «нуат пхэн тхай», или тайск. นวดไทย, «нуат тхай») особое направление массажа, делающее акцент на точечное воздействие и практикуемое в Таиланде … Википедия
Разрушители легенд (5 сезон) — В телесериале Разрушители легенд (MythBusters) проверяются городские легенды, слухи и другие порождения популярной культуры. Ниже следует список некоторых мифов, проверенных в шоу, и результаты этих экспериментов. В пятом сезоне телепередачи были … Википедия
Железные доказательства (5 сезон) — В телесериале Разрушители легенд (MythBusters) проверяются городские легенды, слухи и другие порождения популярной культуры. Ниже следует список некоторых мифов, проверенных в шоу, и результаты этих экспериментов. Убедительная просьба всем,… … Википедия
Разрушители мифов (5 сезон) — В телесериале Разрушители легенд (MythBusters) проверяются городские легенды, слухи и другие порождения популярной культуры. Ниже следует список некоторых мифов, проверенных в шоу, и результаты этих экспериментов. Убедительная просьба всем,… … Википедия
Разрушители легенд (5-й сезон) — Страна … Википедия
Кумитэ — Эта статья должна быть полностью переписана. На странице обсуждения могут быть пояснения … Википедия
ИСКУССТВЕННОЕ ДЫХАНИЕ — ИСКУССТВЕННОЕ ДЫХАНИЕ, совокупность приемов, применяемых в случаях, когда отсутствуют естественные дыхательные движения; при этом неизбежно прекращается поступление в организм кислород!, что, вследствие изменения состава крови, довольно быстро… … Большая медицинская энциклопедия
Рука — Часть тела, наиболее наполненная символическим содержанием. По Аристотелю, рука это инструмент инструментов. Квинтиллиан говорит: Можно сказать, что руки почти говорят. Не их ли мы используем, когда требуем, обещаем, подытоживаем, отпускаем,… … Словарь символов
Инфаркт миокарда — I Инфаркт миокарда Инфаркт миокарда острое заболевание, обусловленное развитием очага или очагов ишемического некроза в сердечной мышце, проявляющееся в большинстве случаев характерной болью, нарушением сократительной и других функций сердца,… … Медицинская энциклопедия
Массаж таиландский — имеет древнюю историю. Он применяется в интимной обстановке, суть его усиление полового влечения, это в принципе эротический массаж. Таиландский массаж выполняет обнаженная женщина (массажистка). Нагота женщины создает интимность и… … Сексологическая энциклопедия
МЕРТ — (mr.t), в египетской мифологии богиня музыки и пения. Покровительствовала главным образом исполнению гимнов богам. Участвовала в празднествах тридцатилетнего юбилея царя («хеб сед»). Изображалась в виде женщины, ладонями отбивающей такт. На… … Энциклопедия мифологии