Перевод: с русского на греческий

с греческого на русский

к+чему

  • 101 ни

    ни I
    1. союз (при перечислении однородных членов) οὔτε, μήτε:
    ни он ни я μήτε ὁ ἔνας μήτε ὁ ἀλλος· ни так ни сяк ὁὔτε ίτσι, ὁὔτε ἀλλοιῶς· ни тот ни другой ὁὔτε ὁ ἔνας ὁὔτε ὁ ἄλλος· ◊ ни то ни се ὁὔτε κρύο ὁὔτε ζεστό· ни за что ни про что χωρίς καμιά αἰτία, στά καλά καθούμενα·
    2. частица усил. в отрицательных предложениях ὁὔτε:
    он не пропустил ни одного́ урока δέν παρέλειψε ὁὔτε ἕνα μάθημα· там не было ни души́ ἐκεῖ δέν ὑπήρχε ὁὔτε ψυχή· ни один человек не поду́мает этого κανενός δέν θά τοῦ πέρνοῦσε ἀπ· τό μυαλό· ни под каким видом μέ κανένα τρόπο·
    3. частица (после местоимений и наречий перед глаголом переводится неопределенным местоимением или идиоматическим выражением):
    как я ни кричал δσο[ν] καί ἄν φώναζα· во что́ бы то ни стало μέ κάθε τρόπο, δίχως ἀλλο, σώνει καί καλά· кто бы то ни́ был ὀποιος καί ἄν εἶναι, ὁποιοσδήποτε· как бы то ни́ было ὁπωσδήποτε· ◊ ни-ни́! разг ὁὔτε κουβέντα, ὁὔτε τό παραμικρό· об этом ни-ни! γιά τό ζήτημα αὐτό ὁὔτε κουβέντα, μήτε τσιμουδιά.
    ни II
    (отделяемая часть местоим. всегда без ударения):
    ни с кем μέ κανένα· ни к кому́ σέ κανένα· ни у кого́ не хватило смелости κανείς δέν είχε τό θάρρος· ни у кого́ нельзя· было добиться ответа δέν μποροῦσε νά πάρει ἀπάντηση ἀπό κανένα· ни у кого не нашлось... κανείς δέν είχε...· ◊ ни за что́ μέ κανένα τρόπο, οὐδέποτε· ни за что на свете μέ κανένα τρόπο, καί χρυσό νά μέ κάνεις· ни в коем слу́чае σέ κομμιά περίπτωση· мне это ни к чему́ αὐτό δέν μ' ἐνδιαφέρει, δέν μοῦ λέει τίποτε.

    Русско-новогреческий словарь > ни

  • 102 обращать

    обращать
    несов
    1. (направлять) γυρίζω, στρέφω, μεταστρέφω:
    \обращать ору́жие против неприятеля στρέφω τά ὅπλα κατά τοῦ ἐχθροϋ· \обращать взоры на кого-л., на что́-либо στρέφω τά βλέμματα μου προς κάποιον (или προς κάτι}· \обращать внимание на что-л. στρέφω τήν προσοχή, ἐφιστῶ τήν προσοχή· \обращать на себя внимание κινῶ τήν προσοχή, προσελκύω τήν προσοχή·
    2. (убеждать, склонять к чему-л.) προσηλυτίζω·
    3. (превращать) μεταβάλλω, μεταμορφώνω, μετατρέπω· ◊ \обращать в бегство кого-л. τρέπω εἰς φυγήν κάποιον \обращать в шутку что́-л. τό γυρίζω στό ἀστείο· \обращать на путь истины шутл. ἐπαναφέρω κάποιον στό δρόμο τῆς ἀληθείας, ἐπαναφέρω κάποιον στον ίσιο δρόμο.

    Русско-новогреческий словарь > обращать

  • 103 обязать

    обязать
    сов, обязывать несов в разн. знач. ὑποχρεώνω, ἐπιβάλλω:
    \обязать кого-л. выехать ὑποχρεώνω κάποιον νά φύγει· это меня ни к чему́ не обязывает αὐτό δέν μέ ὑποχρεώνει σέ τίποτε.

    Русско-новогреческий словарь > обязать

  • 104 одержимый

    одержимый
    1. прил (чем-л.) κατεχόμενος (ἀπό):
    \одержимый стра́хом περίτρομος, ἐντρομος, καταφοβισμένος· \одержимый страстью κ чему-л. παθιασμένος γιά κάτι...· \одержимый навязчивой идеей ὁ κατεχόμενος ἀπό ἔμ-μονη ίδέα·
    2. м ὁ δαιμονισμένος, ὁ μανιακός.

    Русско-новогреческий словарь > одержимый

  • 105 осудить

    осудить
    сов, осуждать несов
    1. κατακρίνω, ἐπικρίνω / ἀποδοκιμάζω (не одобрять):
    \осудить чье-л. поведение κατακρίνω διαγωγή κάποιου·
    2. (приговаривать к чему-л.) καταδικάζω:
    \осудить за воровство́ καταδικάζω γιά κλοπή· \осудить зао́чио καταδικάζω ἐρήμην \осудить кого́-л. на смерть καταδικάζω σέ θάνατο·
    3. (обрекать на что-л.) καταδικάζω, ὑποβάλλω:
    \осудить на разлу́ку καταδικάζω σέ χωρισμό.

    Русско-новогреческий словарь > осудить

  • 106 отбивать

    отбивать
    несов
    1. (отражать) ἀποκρούω·
    2. (отнимать) разг παίρνω, ἀποσπώ I ξαναπαίρνω (обратно)·
    3. (отламывать) σπάζω·
    4. (вкус, запах) ἀπομακρύνω, βγάζω, ἐξαλείφω· ◊ \отбивать такт κρατῶ τόν χρόνος· \отбивать шаг κρατώ τό βήμα· \отбивать охо́ту к чему́-л. κόβω τήν ὀρεξη κάποιου.

    Русско-новогреческий словарь > отбивать

  • 107 отдаваться

    отдавать||ся
    1. (сдаваться) (παρα)δίδομαι:
    \отдаватьсяся во власть кого́-л. παραδίδομαι στήν ἐξουσία κάποιου·
    2. (посвящать себя чему-л.) ἀφιερώνομαι, ἀφιεροῦμαι, ἀφοσι-οῦμαι, ἐπιδίδομαι σέ:
    \отдаватьсяся целиком ка-ко́му-л. делу ἀφιερώνομαι ὁλόκληρος σέ κάποια δουλειά·
    3. (о женщине) παραδίδομαι, δίνομαι·
    4. (отзываться) ἀντηχώ, ἀπηχώ, ἀντιλαλώ.

    Русско-новогреческий словарь > отдаваться

  • 108 отношение

    отношени||е
    с
    1. ἡ στάση, ἡ σχέση προς.../ τό φέρσιμο, ἡ συμπεριφορά (об-хоокдение):
    бережное \отношение ἡ φροντίδα, ἡ μέριμνα· небрежное \отношение ἡ ἀμέλεια, ἡ ἀδιαφορία·
    2. (связь, касательство) ἡ σχέση [-ις[:
    не имея \отношениея к чему-л. δέν ἔχω σχέση μέ...· какое это имеет \отношение к...? καί τί σχέση ἔχει αὐτό μέ..;·
    3. \отношениея мн. (взаимное общение, связь) οἱ σχέσεις:
    производственные \отношениея οἱ παραγωγικές σχέσεις· деловые \отношениея οἱ ἐμπορικές σχέσεις· родственные \отношениея ἡ συγγένεια· дружеские \отношениея οἱ φιλικές σχέσεις· завязы-бать \отношениея συνάπτω σχέσεις·
    4. мат ὁ λόγος, ἡ ἀναλογία, ἡ σχέσις δύο ποσῶν. в прямом (обратном) \отношениеи εὐθέως (αντιστρόφως) ἀνάλογα·
    5. канц. τό ἐγγραφο, τό ὑπόμνημα· ◊ по \отношениею.к кому́-л., че-му́-л., в \отношениеи кого-л., чего́-л. σχετικά μέ, σέ σχέση μέ· в этом \отношениеи σχετικά μ' αὐτό· во многих \отношениеях ἀπό πολλες ἀπόψεις· во всех \отношениеях ἀπ' ὀλες τίς ἀπόψεις· ни в каком \отношениеи κατ' οὐδένα λόγον, μέ κανένα τρόπο.

    Русско-новогреческий словарь > отношение

  • 109 отчаянный

    отчаянн||ый
    прил
    1. ἀπεγνωσμένος, γεμάτος ἀπόγνωση·
    2. (безвыходный) разг ἀπελπιστικός:
    \отчаянныйое положение ἡ ἀπελπιστική κατάσταση·
    3. (безрассудно смелый) παράτολμος, ἀπερίσκεπτος, ριψοκίνδυνος:
    \отчаянныйый человек ὁ ριψοκίνδυνος ἀνθρωπος·
    4. (со страстью отдающийся чему-л.) δεινός, μανιώδης:
    \отчаянныйый картежник ὁ δεινός χαρτοπαίκτης·
    5. (чрезвычайный, сильный) разг φρικτός, φοβερός:
    \отчаянныйая боль ὁ φρικτός πόνος· ◊ оказывать \отчаянныйое сопротивление προβάλλω ἀπεγνωσμένη ἀντίσταση· \отчаянныйая погода ὁ παλιόκαιρος, ὁ ἄθλιος καιρός.

    Русско-новогреческий словарь > отчаянный

  • 110 отшибать

    отшибать
    несов, отшибить сов разг
    1. (отбрасывать ударом) ἀποκρούω·
    2. (повреждать) χτυπώ, μωλωπίζομαι:
    \отшибать себе ру́ку χτυπώ τό χέρι μου·
    3. (отламывать, откалывать) σπάζω· ◊ отшибить охо́ту к чему́-л. κόβω τήν ὀρεξη γιά κάτι, ξεμαθαίνω· память отши́бло χάνω τό μνημονικό, ξεχνάω.

    Русско-новогреческий словарь > отшибать

  • 111 охладевать

    охладевать
    несов, охладеть сое. κρυώνω, χάνω τό ἐνδιαφέρον γιά κάτι (κ чему-л.)/ ψυχραίνομαι (κ кому-л.).

    Русско-новогреческий словарь > охладевать

  • 112 перед

    перед I
    предлог с твор. п.
    1. (при обозначении места) μπροστά, ἐνώπιον, ἔμπροσ-θεν:
    \перед домом μπροστά στό σπίτι· \перед дверьми́ πρό τῶν θυρών, μπροστά στήν πόρτα· передо мной μπροστά μου, ἐνώπιον μου· \перед глазами μπροστά στά μάτια·
    2. (при обозначении времени) πρίν, πρό:
    \перед восходом со́лица πρίν ἀνατείλει ὁ ήλιος, πρό τῆς ἀνατολής τοῦ ήλίου· \перед обедом πρό τοῦ φαγητοῦ· \перед началом занятий πρίν ἀπό τήν Εναρξη τῶν μαθημάτων, πρό τῆς ἐνάρξεως τῶν μαθημάτων \передтем, как выйти и́з дому πρίν ἔβγω ἀπό τό σπίτι·
    3. (по отношению к кому-л., чему-л.) προς, παρά:
    долг \перед Родиной^ τό καθήκον πρός τήν πατρίδα· извиниться \перед кем-л. ζητώ συγγνώμη ἀπό κάποιον
    4. (по сравнению) ἐν συγκρίσει:
    они́ ничто́ \перед ним αὐτοί δέν εἶναι τίποτε ἐν συγκρίσει μ' αὐτόν.
    перед II
    м τό μπροστινό μέρος:
    \перед дома ἡ πρόσοψη τοῦ σπιτιοῦ.

    Русско-новогреческий словарь > перед

  • 113 пища

    пи́щ||а
    ж прям., перен ἡ τροφή, ἡ θροφή:
    горячая \пища ἡ ζεστή τροφή· давать \пищау чему́-л. δίνω ἀφορμή, δίνω τροφή γιά κάτι.

    Русско-новогреческий словарь > пища

  • 114 повести

    повести
    сов
    1. см. вести· это ни к чему́ не поведет αὐτό δεν θά φέρει κανένα ἀποτέλεσμα, αὐιό δεν θά καταλήξει σέ τίποτε·
    2. см. поводить· ◊ он и бровью не повел ἐμεινε ἐντελώς ἀτάραχος.

    Русско-новогреческий словарь > повести

  • 115 подход

    подход
    м
    1. τό πλησίασμα, ἡ προσέγ-γιση [-ις]:
    \подход с флангов τό πλησίασμα ἀπό τά πλευρά·
    2. перен ἡ ἀντιμετώπιση [-ις] / ὁ τρόπος πλησιάσματος (к людям):
    правильный (неправильный) \подход к чему́-л. ἡ σωστή (εσφαλμένη) ἀντιμετώπιση ζητήματος.

    Русско-новогреческий словарь > подход

  • 116 подходить

    подход||и́ть
    несов
    1. (приближаться) πλησιάζω, προσέρχομαι, ἐρχομαι:
    \подходить κ окну́ πλησιάζω στό παράθυρο·
    2. (наступать \подходить о времени и т. ἡ.) ἐρχομαι, πλησιάζω:
    подходит время πλησιάζει ὁ καιρός·
    3. перен (относиться) πλησιάζω, ἀπευθύνομαι, ἀντιμετωπίζω, ἐξετάζω:
    \подходить критически к чему́-л. ἐξετάζω κριτικά· уметь \подходить к людям ξαίρω πῶς νά πλησιάζω τους ἀνθρώπους·
    4. (годиться, соответствовать) κάνω (άμετ.), ταιριάζω:
    этот ключ не подходит к замку́ τό κλειδί αὐτό δέν ταιριάζει στήν κλειδαριά· это ему́ не подходит αὐτό δέν τοῦ κάνει, δέν τοῦ ταιριάζει· ◊ \подходить к концу́ κοντεύω νά τελειώσω.

    Русско-новогреческий словарь > подходить

  • 117 подъезд

    подъезд
    м
    1. (действие) ἡ προσέλευση[-ις]·
    2. (путь к чему-л.) ὁ δρόμος'
    3. (вход) ἡ είσοδος:
    парадный \подъезд ἡ κυρία είσοδος.

    Русско-новогреческий словарь > подъезд

  • 118 поклоняться

    поклоняться
    несов (кому-л., чему-л.) προσκυνώ, λατρεύω / перен θαυμάζω.

    Русско-новогреческий словарь > поклоняться

  • 119 положить

    положить
    сов см. класть· ◊ \положить на музыку μελοποιώ· \положить начало чему-л. ἐγκαινιάζω, κάνω ἀρχή· \положить конец βάζω τέρμα· \положить в основу στηρίζω, χρησιμοποιώ ὡς βάση· положи руку на сердце μέ τό χέρι στήν καρδιά· как бог иа́ душу положит ὀπως τύχει, στά κουτουροῦ.

    Русско-новогреческий словарь > положить

  • 120 предаваться

    предавать||ся
    (чему-л.) ἐπιδίδομαι, ρίχνομαι:
    \предаватьсягя удовольствиям ἐπιδίδομαι στίς ἀπολαύσεις· \предаватьсяся мечтам ὁνειροπολώ, ρεμβάζω· \предаватьсяся отчаянию πέφτω σέ ἀπόγνωση.

    Русско-новогреческий словарь > предаваться

См. также в других словарях:

  • Чему на самом деле учит Библия? — «Чему на самом деле учит Библия?»  224 страничная книга, изданная Обществом Сторожевой башни, Свидетелями Иеговы. Книга была изданна в 2005 году. С того времени было напечатано более 57 000 000 экземпляров этой книги на 179 языках.… …   Википедия

  • Чему быть, того не миновать — Чему быть, того не миновать. Ср. Видно судьбѣ угодно было заставить меня испытать муки... Не даромъ я противился... Старался противиться; да знать, чему быть, того не миновать. Тургеневъ. Дымъ. 16. Ср. Философъ Хома Брутъ (въ семинаріи)... часто… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Чему смеетесь? Над собою смеетесь! — Чему смѣетесь? Надъ собою смѣетесь! Ср. Найдется щелкоперъ, бумагомарака, въ комедію тебя вставить. Вотъ что̀ обидно! чина, званія не пощадитъ, и будутъ всѣ скалить зубы и бить въ ладоши. Чему смѣетесъ? Надъ собою смѣетесь! Гоголь. Ревизоръ. 5, 8 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • чему-чему — Чему чему, а этому я не поверю …   Орфографический словарь русского языка

  • Чему посмеешься, тому послужишь — Чему посмѣешься, тому послужишь. Ср. Въ смѣхѣ есть примиряющая и искупляющая сила и если не даромъ сказано «чему посмѣешься, тому послужишь», то можно прибавить: что надъ кѣмъ посмѣялся, тому ужъ простилъ, того даже полюбить готовъ. Тургеневъ.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • чему — ЧЕМУ. дат. от что1. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • Чему посмеешься, тому и поработаешь. — Чему посмеешься, тому и поработаешь. См. ВИНА ЗАСЛУГА Чему посмеешься, тому и поработаешь. См. ПРАВДА КРИВДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • чему быть, того не миновать — прил., кол во синонимов: 7 • не миновать (4) • не уйти (4) • неизбежный (38) • …   Словарь синонимов

  • чему быть, тому не миновать — прил., кол во синонимов: 6 • не миновать (4) • не уйти (4) • неизбежный (38) • …   Словарь синонимов

  • Чему с молоду не научился, того и под старость не будешь знать — Чему съ молоду не научился, того и подъ старость не будешь знать. Ср. Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr. Ср. Ce que Jeannot n’apprend pas, Gros Jean ne le saura pas. Ср. Зеленѣющее дерево (еще сырое) можно выпрямить, но не сухое… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Чему дивишься ты, Что знатному скоту льстят подлые скоты? Так видно никогда ты не жил меж людьми — Чему дивишься ты, Что знатному скоту льстятъ подлые скоты? Такъ видно никогда ты не жилъ межъ людьми. Фонвизинъ. Лисица кознодѣй. Ср. Un peu d’encens brulé rajuste bien de choses. Cyrano. Agrippine. См. Курить фимиам. См. Скот …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»