Перевод: с французского на русский

с русского на французский

к+отцу

  • 61 congé spécial

    специальный дополнительный отпуск (напр. отпуск отцу в связи с рождением его женой ребёнка)

    Dictionnaire de droit français-russe > congé spécial

  • 62 consanguin

    сводный по отцу (о брате, сестре)

    Dictionnaire de droit français-russe > consanguin

  • 63 enfant consanguin

    сводный брат или сводная сестра по отцу

    Dictionnaire de droit français-russe > enfant consanguin

  • 64 paternel

    Dictionnaire médical français-russe > paternel

  • 65 aïeul paternel

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > aïeul paternel

  • 66 congé de naissance

    Французско-русский универсальный словарь > congé de naissance

  • 67 congé parental

    сущ.
    юр. отпуск по уходу за ребёнком (предоставляется матери или отцу при наличии определённых условий, как-то: стаж работы, размер предприятия и др.)

    Французско-русский универсальный словарь > congé parental

  • 68 congé parental d'éducation

    сущ.
    общ. отпуск родителю на воспитание ребёнка, отпуск для воспитания ребёнка (предоставляется матери или отцу при наличии определённых условий, как то: стаж работы, размер предприятия и др.) congэ payэ отпуск с сохранением заработной платы

    Французско-русский универсальный словарь > congé parental d'éducation

  • 69 congé pour élever un enfant

    сущ.
    юр. отпуск для воспитания ребёнка (предоставляется как матери, так и отцу)

    Французско-русский универсальный словарь > congé pour élever un enfant

  • 70 congé spécial

    сущ.
    юр. специальный дополнительный отпуск (напр., отпуск отцу в связи с рождением его женой ребёнка)

    Французско-русский универсальный словарь > congé spécial

  • 71 consanguin

    1. прил. 2. сущ.
    2) юр. сводный по отцу (о брате, сестре)

    Французско-русский универсальный словарь > consanguin

  • 72 demi-frère de même père

    Французско-русский универсальный словарь > demi-frère de même père

  • 73 frère consanguin

    1. прил. 2. сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > frère consanguin

  • 74 par son père

    сущ.
    общ. по отцовской линии, по отцу

    Французско-русский универсальный словарь > par son père

  • 75 paternel

    прил.
    1) общ. отчий, со стороны отца (о родстве), отеческий
    2) мед. отцовский, родственный по отцу
    3) разг. батя, батяня, предок, папаша

    Французско-русский универсальный словарь > paternel

  • 76 soeur consanguine

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > soeur consanguine

  • 77 aïeul

    -E m, f
    1. (grands-parents) дед, ба́бка ◄о►; де́душка ◄е►, ба́бушка ◄е► (moins offic); пра́дед, праба́бка ◄о► (arrière-grands-parents);

    mon aïeul paternel (maternel) — мой дед по отцу́ (по ма́тери);

    les aïeuls — дед и ба́бка

    les aïeux — пре́дки ◄-'ов►

    ║ mes aïeux! — бо́же пра́вый!

    Dictionnaire français-russe de type actif > aïeul

  • 78 deuil

    m
    1. (douleur) го́ре, печа́ль f; ↑CKOpôb f littér.;

    la mort de leur père les a plongés dans un grand deuil ∑ — по́сле сме́рти отца́ они́ бы́ли в большо́м го́ре;

    il est frappé d'un deuil cruel — его́ пости́гло большо́е го́ре; avoir le cœur en deuil — печа́литься/о=, грусти́ть ipf.; cela me fait deuil de... ∑ — мне гру́стно + inf; le deuil de la nature poét. — печа́льная <уны́лая> приро́да

    2. (signes extérieurs) тра́ур; тра́урная оде́жда (vêtements);

    ils portent le (sont en) deuil de leur père — они́ но́сят тра́ур по отцу́;

    prendre le deuil — надева́ть/ наде́ть тра́ур; conduire le deuil — возглавля́ть/возгла́вить тра́урную проце́ссию; elle était en (grand) deuil — она́ была́ в (глубо́ком) тра́уре; la défaite a été manifestée par un deuil national — пораже́ние на фро́нте бы́ло отме́чено национа́льным тра́уром; de deuil — тра́урный; demi-deuil — полутра́ур; des vêtements de demi-deuil — полутра́ур

    3. (mort) смерть ◄G pl. -ей► f, сме́ртный слу́чай;
    se traduit par un verbe;

    cette année il y a eu trois deuils dans notre famille — в на́шей семье́ в э́том году́ ∫ бы́ло тро́е похоро́н <у́мерло три челове́ка>

    ║ j'ai fait le deuil de mon projet — я поста́вил крест на [своём] прое́кте; я распрости́лся с наде́ждой на (+ A)

    Dictionnaire français-russe de type actif > deuil

  • 79 goût

    m
    1. (sent) вкус;

    les organes du goût — о́рганы вку́са;

    aliment agréable au goût — прия́тное на вкус ку́шанье

    2. (saveur) вкус, ↓при́вкус;

    un bon (mauvais) goût — хоро́ший <прия́тный> (плохо́й <неприя́тный>) вкус <при́вкус>;

    un goût fort (relevé) — о́стрый вкус; avoir bon (mauvais) goût — быть вку́сным (невку́сным) <прия́тным (неприя́тным) на вкус); donner bon goût — придава́ть/прида́ть вкус; ce fruit a un goût amer — э́тот плод го́рький [на вкус]; ces pommes ont le même goût — э́ти я́блоки име́ют одина́ковый вкус; qui manque de goût — безвку́сный, лишённый вку́са; пре́сный (fade); ce fruit n'a aucun goût — э́то безвку́сный плод; cette crème a un goût — у э́того кре́ма како́й-то [неприя́тный] при́вкус (désagréable); cette crème a un goût de revenez-y — э́того кре́ма чем бо́льше ешь, тем бо́льше хо́чется; ce vin a un goût de moisi — у э́того вина́ при́вкус пле́сени; э́то вино́ отдаёт пле́сенью; j'ai un mauvais goût dans la bouche — у меня́ неприя́тный при́вкус во рту; faire passer le goût de qch. — запива́ть/ запи́ть (boire) (— заеда́ть/зае́сть (manger)) — что-л.; bois de l'eau pour faire passer le goût de ce médicament — запе́й водо́й э́то лека́рство

    fig.:

    on sentait dans ses paroles un goût d'amertume — в его́ слова́х чу́вствовалась <звуча́ла> го́речь;

    la vie n'a plus de goût pour lui — он потеря́л вкус к жи́зни; ● faire passer à qn. le goût du pain — отпра́вить pf. кого́-л. на тот свет

    3. (en vie) вкус, аппети́т;

    mettre en goût — возбужда́ть/возбуди́ть аппети́т

    4. fig. (penchant) вкус, скло́нность, ↑пристра́стие, страсть ◄G pl. -ей► f (passion);

    il a du goût pour le dessin — у него́ скло́нность к рисова́нию;

    il a un goût très vif pour la musique — он име́ет <пита́ет> пристра́стие к му́зыке, он увлека́ется му́зыкой; je n'ai goût à rien ∑ — ничто́ меня́ не привлека́ет; donner à qn. le goût du travail — привива́ть/ приви́ть кому́-л. вкус к рабо́те; il s'est choisi un travail à son goût — он вы́брал себе́ рабо́ту по вку́су; ses fantaisies ne sont pas du goût de son père — его́ чуда́чества отцу́ не по вку́су <не по душе́>; il a le goût du luxe (du risque) — он лю́бит ро́скошь (риск); il a le goût du paradoxe — он лю́бит пара́доксы; mettez du goût dans ce que vous faites — рабо́тайте с душо́й <с увлече́нием>; faire un travail par goût — рабо́тать ipf. ра́ди удово́льствия; être au goût de qn. — нра́виться/по= (+ D), приходи́ться/прийти́сь кому́-л. по вку́су <по душе́>; trouver qn. à son goût — быть располо́женным к кому́-л., пита́ть ipf. пристра́стие к кому́-л.; быть неравноду́шным к кому́-л.; prendre goût à qch. — пристрасти́ться pf. к чему́-л.

    5. pl.:

    nous avons des goûts communs — у нас о́бщие <одни́ и те же> вку́сы;

    affinité de goûts — схо́дство вку́сов; il y en a pour tous les goûts — здесь есть (+ A) на все вку́сы; tous les goûts sont dans la nature — у вся́кого свой вкус; кому́ что нра́вится fam.; des goûts et des couleurs on ne dispute pas — о вку́сах не спо́рят prov.; на вкус и на цвет това́рищей нет prov.

    6. (sens du beau) вкус;

    avoir le goût délicat (infaillible) — име́ть утончённый (безукори́зненный) вкус;

    mauvais goût — плохо́й <дурно́й, скве́рный> вкус; безвку́сица (de qch.); avoir mauvais goût — име́ть плохо́й <дурно́й> вкус; быть безвку́сным (de qch.); bon goût — хоро́ший вкус; à mon goût ceci ne vaut rien — на мой взгляд э́то ничего́ не сто́ит; il a eu le mauvais goût de dire... — он поступи́л беста́ктно, сказа́в...; elle a du goût — у неё есть <хоро́ший, то́нкий> вкус; manquer de goût — не име́ть вку́са; le manque de goût — безвку́сица; une faute de goût — погре́шность про́тив вку́са; une femme habillée avec goût — же́нщина, оде́тая со вку́сом; un homme de goût — челове́к со вку́сом ║ un édifice de mauvais goût — безвку́сное зда́ние; des bijoux de mauvais goût — безвку́сные <аляпова́тые> украше́ния; des vêtements de bon goût — элега́нтная оде́жда; une robe d'un goût douteux — аляпова́тое пла́тье; des allusions de mauvais goût — сомни́тельные <неуме́стные> намёки; il serait de mauvais goût d'insister — бы́ло бы неуме́стно наста́ивать

    7. (style) вкус, дух, стиль;

    un tableau dans le goût classique — карти́на в класси́ческом сти́ле;

    un poème dans le goût de Verlaine — стихотворе́ние в ду́хе <во вку́се> Верле́на; un ouvrage au goût du jour — мо́дная кни́га; offre-lui du parfum ou qch. dans ce goût-là — подари́ ей духи́ и́ли что-л. в э́том ро́де

    Dictionnaire français-russe de type actif > goût

  • 80 parent

    -E m, f (sens divers) ро́дственни|к, -ца; ро́дич m seult. fam.;

    un proche parent — бли́зкий ро́дственник;

    un parent éloigné — да́льний ро́дственник; les parents — ро́дственники, родны́е, родня́; un de mes parents — оди́н из мои́х ро́дственников; les parents en ligne directe — ро́дственники по прямо́й ли́нии; j'ai des parents qui habitent là — у меня́ там ∫ [живу́т] ро́дственники ([живёт] родня́); ce sont des parents par alliance — э́то сво́йственники; c'est un parent du côté de ma femme — э́то ро́дственник со сторо́ны жены́; traiter qn. en parent pauvre — обраща́ться ipf. с кем-л., как с бе́дным ро́дственником; la recherche scientifique est traitée en parent pauvre ∑ — к нау́чным иссле́дованиям отноше́ние как к бе́дной ро́дственнице

    m pl.
    1. роди́тели ◄-ей►;

    il vit avec ses parents — он живёт с роди́телями;

    les parents adoptifs — приёмные роди́тели; nos premiers parents — на́ши прароди́тели

    2. littér. пре́дки ◄-'ов►
    adj. родня́ (+ D), в родстве́ (с +); ро́дственный*;

    ils sont parents entre eux — они́ в родстве́ ≤родня́≥ ме́жду собо́й;

    il est parent du ministre par son père — по отцу́ он в родстве́ с мини́стром; des langues parentes — ро́дственные языки́

    Dictionnaire français-russe de type actif > parent

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»