Перевод: с английского на русский

с русского на английский

к+концу

  • 101 pygal

    Универсальный англо-русский словарь > pygal

  • 102 recessional

    [rɪ'seʃ(ə)nɒl]
    1) Общая лексика: каникулярный
    3) Религия: последнее песнопение в конце богослужения, (= recessional hymn) отпуск, (Of or relating to a withdrawal) относящийся к концу службы

    Универсальный англо-русский словарь > recessional

  • 103 senile

    Универсальный англо-русский словарь > senile

  • 104 total production

    1) Биология: общая продукция
    2) Сельское хозяйство: общее количество особей (получаемых в течение определённого периода времени независимо от их выживаемости к концу периода)
    6) Дипломатический термин: общий уровень производства
    8) Нефтегазовая техника суммарная добыча
    9) Нефтепромысловый: суммарный дебит
    10) Макаров: общее количество особей (получаемых, в течение определённого периода времени независимо от их выживаемости к концу периода)

    Универсальный англо-русский словарь > total production

  • 105 A bad beginning makes a bad ending.

    <03> Плохое начало ведет к плохому концу. Ср. Плохому началу – плохой конец. Плохое начало не к доброму концу.

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > A bad beginning makes a bad ending.

  • 106 bad beginning makes a bad ending

    посл.
    плохое начало ведет к плохому концу; плохому началу — плохой конец; плохое начало не к доброму концу.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > bad beginning makes a bad ending

  • 107 caudad

    каудально, по направлению к хвостовому концу; по направлению к нижней части тела
    * * *

    English-russian biological dictionary > caudad

  • 108 cephalad

    краниально, по направлению к головному концу
    * * *

    English-russian biological dictionary > cephalad

  • 109 Baltimore and Ohio Railroad

    сокр B and O
    железная дорога "Балтимор - Огайо"
    Введена в эксплуатацию в январе 1830 на конной тяге, в августе того же года по ней прошел первый американский паровоз "Мальчик-с-пальчик" [ Tom Thumb]. К концу века общая протяженность путей от Филадельфии через Балтимор и Вашингтон в Камберленд и далее через Питсбург в Сент-Луис составляла около 10 тыс. км. В 1963 контроль перешел к компании "Чесапик-Огайо". К концу 60-х годов 95 процентов дохода поступало от товарных перевозок. С момента основания выпустила большую серию рекламных лозунгов, среди которых: "Соединяет 13 великих штатов со всей страной" ["Linking 13 great states with the nation"], "Поездом с паровозной тягой - так ездят в Нью-Йорке" ["Motor coach train connection, a New York travel habit"], "Лучшая поездка - Балтиморской железкой" ["The B and O is the way to go"].

    English-Russian dictionary of regional studies > Baltimore and Ohio Railroad

  • 110 greenbacks

    ист
    "гринбеки" ("зеленые спинки")
    1) Не обеспеченные золотом бумажные деньги, выпускавшиеся для финансирования Гражданской войны [ Civil War] по решению Конгресса [ Congress, U.S.] от 25 февраля 1862. На обратной стороне ассигнаций была отпечатана зеленая виньетка. К концу войны их было выпущено на сумму 499 млн. долларов. К концу войны инфляция свела стоимость каждого доллара до 39 центов по золотому паритету, но эта валюта была довольно крепкой благодаря ожиданиям, что северяне обязательно одержат победу.
    2) Разговорное название долларов [ dollar ($)].

    English-Russian dictionary of regional studies > greenbacks

  • 111 Vietnam War

    Вооруженный конфликт на территории Южного Вьетнама (1964-73) между войсками Южного Вьетнама при поддержке США и повстанцами [ Viet Cong], которых поддерживали власти Северного Вьетнама, Китая и СССР. Непосредственному участию регулярных войск США в войне предшествовала кампания экономической помощи властям Южного Вьетнама, начатая в 1953 и усиленная военной помощью в 1961. После Тонкинского инцидента [ Tonkin Gulf Incident] с августа 1964 США начали ввод войск во Вьетнам в соответствии с договором о помощи Южному Вьетнаму (1961). В 1965 США начали массированные бомбардировки Северного Вьетнама, к тому времени оттеснившего войска Южного Вьетнама. Всего к 1968 во Вьетнам было направлено более 550 тыс. военнослужащих. В ходе войны американцы применяли ковровые бомбардировки [carpet bombing], шариковые бомбы, вертолетные атаки с применением напалма, гербицида "эйджент ориндж" [ Agent Orange], а также массовые репрессии против населения [ My Lai massacre]. Начавшиеся в 1968 парижские мирные переговоры не принесли успеха на первом этапе, и в 1969 президент Р. Никсон [ Nixon, Richard Milhous] объявил о начале "вьетнамизации" [Vietnamization] конфликта (то есть о возвращении его в рамки гражданской войны) путем усиления военно-технической помощи войскам Южного Вьетнама и постепенного вывода американских войск. Затяжное участие США в войне, неясность ее целей, жестокость обеих сторон и большие потери привели к массовому движению протеста в самих США [ antiwar movement] с участием сначала студентов, а затем и широких слоев населения, в первую очередь интеллигенции, возглавляемой такими известными лицами как лингвист и социолог Н. Хомский [ Chomsky, Noam], детский врач Б. Спок [ Spock, Benjamin McLane (Dr. Spock)], сенаторы Дж. Фулбрайт [ Fulbright, James William], У. Морс [ Morse, Wayne Lyman], Ю. Маккарти [ McCarthy, Eugene Joseph], М. Мэнсфилд [ Mansfield, Michael Joseph (Mike)], Ф. Черч [Church, Frank], Р. Кеннеди [ Kennedy, Robert Francis (Bobby) (RFK)] и др. Началось также массовое уклонение от призыва [ draft evaders], были случаи публичного сожжения призывных повесток. К концу войны в розыске числились 137 тыс. лиц, уклонившихся от призыва. Новогодняя наступательная кампания подразделений Северного Вьетнама [Tet Offensive] в 1968 показала их готовность не считаться с потерями во имя победы и склонила многих американцев к выводу о невозможности для США выиграть эту войну. По мере вывода американских войск из Вьетнама позиции северян усиливались на всех фронтах и к концу войны они достигли полного военного превосходства. Вторжения американских войск в Камбоджу и Лаос (1970, 1971), призванные уничтожить военные базы противника на территориях этих государств, также не привели к успеху. Переговоры в Париже закончились 27 января 1973 подписанием Парижского соглашения о прекращении войны во Вьетнаме [ Paris Agreement on Vietnam]. Наступление северян в январе 1975 привело к окончательному падению южновьетнамского режима. Последние 395 американских дипломатов и военных советников были эвакуированы вертолетами с крыши американского посольства во время боев в Сайгоне. Потери США в войне составили 58 тыс. человек убитыми и свыше 150 тыс. ранеными. Вьетнамцы, по разным оценкам, потеряли от 2 до 3 млн. человек, преимущественно гражданского населения. Для Америки этот конфликт стал самой трагической страницей современной истории страны. Среди его последствий - т.н. "вьетнамский синдром" [ Vietnam syndrome] в общественно-политической жизни, долгий и трудный поиск пропавших без вести американцев [ MIA], многочисленные физические и психические травмы ветеранов [post-traumatic stress disorder] и др. Открытие Мемориала ветеранов Вьетнама [ Vietnam Veterans Memorial] стало символом признания их жертв в этой самой непопулярной за всю историю США войне. С 1980-х режим СРВ постепенно начал предпринимать шаги к тому, чтобы добиться официального признания США. В их числе были вывод вьетнамских войск из Камбоджи в 1989, сотрудничество с США в поисках пропавших без вести. В октябре 1992 американским инспекторам было разрешено ознакомиться с военными архивами страны. Летом 1995 США и Вьетнам восстановили дипломатические отношения

    English-Russian dictionary of regional studies > Vietnam War

  • 112 distad

    (0) по направлению от центра к дистальному концу
    * * *

    Новый англо-русский словарь > distad

  • 113 draw in

    а) вовлекать;
    б) сокращать (расходы и т. п.);
    в) близиться к концу (о дне); сокращаться (о днях);
    г) to draw in on a cigarette затянуться папиросой
    * * *
    (n) место для стоянки автомобилей; стоянка
    * * *
    вовлекать, сокращать, сокращаться, близиться к концу
    * * *
    1) втягивать; вдыхать (воздух, дым и т. п.) 2) уменьшать, сокращать (расходы и т. п.); ушивать (о платье и т. п.) 3) вовлекать

    Новый англо-русский словарь > draw in

  • 114 recessional

    adjective
    каникулярный
    * * *
    1 (a) каникулярный
    2 (n) отпуск; последнее песнопение
    3 (r) относящийся к концу службы
    * * *
    каникулярный, относящийся к каникулам
    * * *
    * * *
    1) каникулярный, относящийся к каникулам (парламента) 2) церк. относящийся к концу службы

    Новый англо-русский словарь > recessional

  • 115 wane

    1. noun
    1) убывание; to be on the wane убывать; быть на ущербе (о луне)
    2) спад, упадок; his power was on the wane власть постепенно ускользала из его рук
    3) forest. обзол
    2. verb
    1) быть на ущербе (о луне); убывать
    2) идти на убыль, падать; уменьшаться; подходить к концу; ослабевать
    Syn:
    ebb, fade, slacken
    Ant:
    brighten, enlarge, mount, multiply, rise, wax
    * * *
    1 (n) спад; убывание; упадок; ущерб
    2 (v) быть на ущербе; потускнеть; тускнеть; убывать; уменьшаться; уменьшиться
    * * *
    1) убывание, ущерб Луны 2) спад, упадок 3) обзол
    * * *
    [ weɪn] n. убывание, спад, упадок v. убывать, убыть, идти на убыль, быть на ущербе, ослабевать, падать, уменьшаться, подходить к концу
    * * *
    ослабление
    послабление
    послабления
    снижаться
    убывание
    уменьшение
    * * *
    1. сущ. 1) убывание, ущерб Луны 2) спад 3) лесн. обзол 2. гл. 1) убывать, быть на ущербе (о Луне) 2) идти на убыль, падать

    Новый англо-русский словарь > wane

  • 116 waste

    1. noun
    1) пустыня
    2) потери; убыль, ущерб, убыток, порча
    3) излишняя трата; oil waste перерасход масла; to run (или to go) to waste быть потраченным попусту, = идти коту под хвост
    4) отбросы, отходы, угар, обрезки, лом
    5) leg. разорение, порча; небрежное отношение (особ. арендатора к чужому имуществу)
    6) mining пустая порода
    Syn:
    debris, garbage, junk, pollutants, refuse, rubbish, trash
    2. adjective
    1) пустынный, незаселенный; невозделанный; опустошенный; waste land (или ground) пустырь, пустошь; to lay waste опустошать; to lie waste быть невозделанным (о земле)
    2) лишний, ненужный; waste effort напрасное усилие; waste products отходы; waste paper макулатура
    3) tech. отработанный; waste steam отработанный пар
    4) негодный, бракованный
    3. verb
    1) расточать (деньги, энергию и т. п.); терять (время); тратить впустую; to waste money бросать деньги на ветер; to waste words говорить на ветер; тратить слова попусту; my joke was wasted upon him он не понял моей шутки
    2) портить; to be entirely wasteed стать полностью непригодным к употреблению
    3) опустошать
    4) изнурять; he was wasted by disease болезнь изнурила его
    5) чахнуть; истощаться, приходить к концу (тж. waste away)
    * * *
    1 (n) бесхозная земля; загрязняющие вещества; износ; мусор; непроизводительная трата; сточные воды; убыток
    2 (v) растрачивать; терять понапрасну
    * * *
    1) отбросы 2) излишняя трата 3) тратить, терять
    * * *
    [ weɪst] n. излишняя трата, потери; ущерб, убыток; порча, порча имущества; небрежное отношение; отходы, отбросы, отребье; лом; выделение; пустыня v. расточать, тратить впустую, истратить, разбазаривать, терять, терять время, опустошать, портить, истощаться, приходить к концу, изнурять, загубить, чахнуть adj. пустынный, невозделанный, ненужный, незаселенный, опустошенный, оставленный, лишний, бросовой, негодный, бракованный, отработанный, отходящий, фановый, выхлопной
    * * *
    затраты
    издержки
    израсходовать
    истощаться
    истратить
    отбросы
    потеря
    потратить
    пустыня
    разорение
    разорения
    разрушение
    разрушения
    расточать
    расхода
    расходования
    расходовать
    расходы
    тратить
    траты
    убыток
    утиль
    ущерб
    * * *
    1. сущ. 1) растрачивание, расточительство; излишняя или ненужная трата 2) изобилие, избыток (of - чего-л.) 3) а) потеря б) юр. разорение, порча; небрежное отношение 4) а) отходы б) обыкн. мн. нечистоты в) сточные воды 2. прил. 1) а) пустынный, незаселенный, малолюдный, малонаселенный; опустошенный тж. перен. б) невозделанный, неплодородный (о почве) тж. перен. 2) а) ненужный б) тех. отработанный 3) бракованный, непригодный (о товарах) 3. гл. 1) а) терять даром, тратить впустую б) упустить (шанс), не воспользоваться (возможностью) в) страд. не произвести впечатления (on - на кого-л.) г) не использовать, оставлять неиспользованным 2) а) опустошать, разорять б) сленг жестоко избить, убить, прикончить (кого-л.)

    Новый англо-русский словарь > waste

  • 117 taper off

    суживать к концу, суживаться к концу

    Новый англо-русский словарь > taper off

  • 118 close-out

    закрытие позиции (к концу периода); нулевой остаток по операциям (обычно к концу дня)
    . . Словарь экономических терминов .
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > close-out

  • 119 pew chair

    откидное сиденье, крепящееся к концу ряда кресел
    откидное сиденье, крепящееся к концу ряда стульев

    Англо-русский сельскохозяйственный словарь > pew chair

  • 120 run\ out

    1. I
    1) the tide is running out начался отлив, вода спадает
    2) our supplies (the stock of cigarettes, food supplies, etc.) are running out наши запасы и т.д. подходят к концу /кончаются/; his money is running out у него кончаются деньги; time is running out время истекает /подходит к концу/: his patience is running out у него лопается терпение; the lease on the house (my subscription, their contract, this agreement, etc.) has run out срок аренды и т.д. истек /кончился/
    2. III
    run out smth. /smth. out/ run out a race (a competition, etc.) завершать забег и т.д.
    3. XI
    be run out on the aid did not arrive on the promised day, giving us the unpleasant feeling of having been run out on помощь в обещанный день не подоспела, и у нас появилось неприятное чувство, что нас забыли /бросили/
    4. XVI
    1) run out on smb. run out on a friend (on an ally, on one's family, on one's children, etc.) бросить друга и т.д. в беде; no one could accuse him of running out on a friend никто не мог бросить ему обвинение в том, что он бросил /оставил/ друга в беде
    2) run out into smth. a strip of land (a pier, a reef, etc.) runs out into the sea узкая полоса земля и т.д. выдается в море; a line runs out into the margin строка залезает на поля
    3) run out on (in, towards, at, etc.) some time the lease on the house (our contract, this concession, etc.) runs out on the 30th (in a few months, towards the end of the year, at the beginning of the next month, etc.) срок аренды и т.д. кончается /истекает/ тридцатого числа и т.д.
    4) run out at smth. coll. expenses (the cost, the estimate, etc.) ran out at t 500 (at a great deal, at more than we can pay, etc.) расходы и т.д. исчисляются пятьюстами фунтами /составляют пятьсот фунтов/ и т.д.; the actual bill runs out at considerably more than the original estimate представленный счет значительно превышает первоначальную смету; what does the cost of converting the present building run out at? сколько будет стоить перестройка этого здания?
    5. XVIII 6. XXI1
    run out smth. /smth. out/ into smth. run out a line into the margins заехать на поля (при письме)

    English-Russian dictionary of verb phrases > run\ out

См. также в других словарях:

  • Подходить к концу — ПОДХОДИТЬ К КОНЦУ. ПОДОЙТИ К КОНЦУ. Разг. Оканчиваться. Короткий зимний день подходил к концу (Гарин Михайловский. На ночлеге). [Скотина] зимой не много корму запросит, а к весне, когда кормы у всех к концу подойдут, подкинешь ей соломенной резки …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Подойти к концу — ПОДХОДИТЬ К КОНЦУ. ПОДОЙТИ К КОНЦУ. Разг. Оканчиваться. Короткий зимний день подходил к концу (Гарин Михайловский. На ночлеге). [Скотина] зимой не много корму запросит, а к весне, когда кормы у всех к концу подойдут, подкинешь ей соломенной резки …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Итоги колониальной политики европейских держав к концу XVIII в. — В XVII XVIII вв. капитализм стал господствующим способом производства уже в двух странах Европы Голландии и Англии, а после освободительной войны североамериканских колоний против английского господства и в США. Значительные успехи в развитии… …   Всемирная история. Энциклопедия

  • подходивший к концу — прил., кол во синонимов: 9 • был на исходе (10) • выходивший (100) • иссякавший (18) …   Словарь синонимов

  • к концу — См …   Словарь синонимов

  • приближавшийся к концу — прил., кол во синонимов: 7 • был на исходе (10) • доходивший (74) • иссякавший (18) …   Словарь синонимов

  • Сколько веревку ни вить, а концу быть. — Сколько веревку ни вить, а концу быть. См. НАЧАЛО КОНЕЦ Сколько веревку ни вить, а концу быть. См. ПОРА МЕРА СПЕХ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • подошедший к концу — прил., кол во синонимов: 13 • довершившийся (12) • завершившийся (26) • закончившийся …   Словарь синонимов

  • приходивший к концу — прил., кол во синонимов: 17 • был на исходе (10) • довершавшийся (8) • завершавшийся …   Словарь синонимов

  • пришедший к концу — прил., кол во синонимов: 18 • довершившийся (12) • завершившийся (26) • закончившийся …   Словарь синонимов

  • шедший к концу — прил., кол во синонимов: 8 • был на исходе (10) • выходивший (100) • иссякавший (18) …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»