-
21 пӱчмаш
пӱчмашГ.: пӹчмӓшсущ. от пӱчкаш1. резание, резка; отрезание; срезание, срезка; разрезание, разрезка; порезКиндым пӱчмаш резание хлеба;
парням пӱчмаш порез пальца.
2. пилка, распиловка, распилкаПу пӱчмаш пилка дров;
пырня пӱчмаш распилка бревен.
Бригадыште кандаш еҥ ышта гын, пила дене пӱчмаште ик ӱдырамаш, укш руымаште ик ӱдырамаш лийын кертеш. «Мар. ӱдыр.» Если в бригаде работает восемь человек, то на распиловке может быть одна женщина, на рубке сучьев – одна женщина.
-
22 рӱчкалташ
рӱчкалташIГ.: рӹшкӓлтӓш-амвозвр. качаться, качнуться; трястись, сотрясатьсяВагон пеш рӱчкалтеш, нигузе малаш ок лий. Д. Орай. Вагон сильно трясёт (букв. трясётся), никак нельзя уснуть.
Пӧрт омса рӱчкалтеш, тудым ала-могай неле ӱзгар дене кырат. В. Иванов. Дверь дома сотрясается, её бьют каким-то тяжёлым предметом.
Сравни с:
рӱчкашИдиоматические выражения:
II-амоднокр. тряхнуть, потрясти (чуть-чуть)Тудо (илыш) икшырымын вийналтше вияш кугорно огыл. Южгунамже лондеман да лупшалтышан. Тыгай годым чотак рӱчкалтенат кертеш. В. Юксерн. Жизнь – не прямая широкая дорога, протянувшаяся ровно. Иногда она с ухабами и раскатами. В таких местах она может сильно тряхнуть тебя.
Идиоматические выражения:
-
23 фанер
фанерФанерым пӱчкаш распилить фанеру.
Вес лукышто фанер дене ыштыме ӱстел. В. Иванов. В другом углу стол, изготовленный из фанеры.
Южо столярный изделийлан лу миллиметр кӱжгытан фанер моткоч кӱлеш. «Мар. ком.» Для некоторых столярных изделий очень нужна фанера толщиной в десять миллиметров.
2. в поз. опр. фанерный; относящийся к фанере, сделанный из фанерыФанер чемодан фанерный чемодан;
фанер фабрик фанерная фабрика.
Микале фанер яшлык кӧргӧ гыч газет ден письмам нумал пуртыш. А. Ягельдин. Микале принёс газеты и письма из фанерного ящика.
Пӧлем кок тӧрзан, пырдыж воктене фанер шкаф. К. Васин. Комната с двумя окнами, у стены – фанерный шкаф.
-
24 чӱчкалташ
чӱчкалташI-амвозвр.1. трепетать, затрепетать; подрагивать, дрогнуть; трястись, сотрясаться; качаться, качнуться, колебаться, колыхнуться; дрожать, задрожать; приходить (прийти) в колебательное движение под действием чего-л.Тул чӱчкалте. «Ончыко» Огонь затрепетал.
2. сверкать, сверкнуть, засверкать; светиться неровным колеблющимся светом(Озан) шинчаже ойыпын чӱчкалтеш. «Ончыко» Глаза хозяина сверкают искорками.
II-ем1. плясать, сплясать, поплясать; приплясывать, пританцовывать; делать движения, подобные танцу (недолго, некоторое время)Йыр пӧрдын чӱчкалташ плясать, описывая круг(и);
муро почеш чӱчкалташ приплясывать в такт песне.
Йыгыт-шамыч шӱвыр дене чӱчкалтат. «У вий» Парни пляшут под волынку, коротко и быстро перебирая ногами.
2. трепетать, затрепетать; подрагивать, дрогнуть; дрожать, задрожать; колыхаться, колыхнуться; трястись, сотрясаться; качаться, качнуться; колебаться(Ванян тӱрвыжӧ) лыб-лыб лийын чӱчкалта. К. Исаков. Губы Вани задрожали.
3. мерцать, замерцать; сверкать, сверкнуть, засверкать; слабо поблёскивать, светиться неровным колеблющимся светомШӱдыр-влак чӱчкалтат. В. Чалай. Звёзды мерцают.
Сравни с:
модаш4. трепетать, взмахивая крыльями, держаться в воздухеТурият чӱчкалта ола тӱрыштӧ. В. Якимов. И жаворонок трепещет у окраины города.
Составные глаголы:
-
25 чӱчкымаш
чӱчкымашсущ. от чӱчкаш1. пляска, пляс; пританцовывание; ритмичные движенияМуро сем дене чӱчкымаш пританцовывание под мелодию песни.
Клубышто эре куштымаш, эре чӱчкымаш. В клубе всё танцы, всё пляска.
2. качание, покачивание, колебание, колыханиеПарча чӱчкымаш покачивание веток.
3. трепет, мерцание; игра света, сверкание, сияние (огня, света)Кечыйол чӱчкымашым ончышташ следить за игрой солнечных лучей;
шӱдыр чӱчкымаш мерцание звёзд.
Сравни с:
чӱчкымӧ4. трепет, трепетание (сердца), дёрганье, подёргивание (век, мышц), нервный тикАдакат шӱргӧ шупшылалт колтымо гай чӱчкымаш. Я. Ялкайн. Опять этот тик, как подёргивание лица.
-
26 шырпешталташ
шырпешталташ-амвозвр. расщепляться, расщепиться; раскалываться, расколоться; растрескиваться, растрескатьсяФанер листам арун гына пӱчкаш кӱлеш, но тудын, ӱчым ыштымыла, чӱчкыдынак тӱржӧ шырпешталтеш веле. «Мар. ком.» Фанерный лист нужно спиливать аккуратно, но у него как назло края часто только расщепляются.
Шӱдӧ ияш пӱнчӧ-влак (мардеж дене) йыҥысеныт, шырпешталтыныт. «Ончыко» Столетние сосны под ветром стонали, растрескивались.
Составные глаголы:
- 1
- 2