Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

кісен

  • 61 сторона

    1) боковой край, поверхность чего-л., тж. перен. die Séite =, -n

    пра́вая, противополо́жная сторона́ у́лицы — die réchte, die gegenüberliegende Stráßenseite

    лицева́я [пра́вая] сторона́ (тка́ни) — die réchte Séite (des Stóffes)

    сто́роны треуго́льника — die Séiten des Dréiecks

    си́льные и сла́бые сто́роны докла́да — stárke und schwáche Séiten des Beríchts

    отодви́нуть кре́сло в сто́рону — den Séssel zur Séite rücken

    отойти́ в сто́рону — zur Séite tréten

    вы́мыть окно́ с обе́их сторо́н — die (Fénster)Schéibe von béiden Séiten pútzen

    осмотре́ть что-л. со всех сторо́н — etw. von állen Séiten betráchten

    рассма́тривать како́й-л. вопро́с с ра́зных сторо́н — éine Fráge von verschíedenen Séiten betráchten

    ро́дственники со стороны́ ма́тери — Verwándte mütterlicherseits [von mütterlicher Séite]

    Де́ти разбежа́лись во все сто́роны. — Die Kínder ránnten nach állen Séiten.

    Он перешёл на другу́ю сто́рону (у́лицы). — Er ging auf die ándere Stráßenseite.

    Дере́вня на то́й стороне́ [по ту сто́рону] реки́. — Das Dorf ist auf der ánderen Séite des Flússes [jénseits des Flússes].

    По обеи́м сторона́м доро́ги расту́т дере́вья. — Auf béiden Séiten des Wéges stéhen Bäume.

    Он с любопы́тством смотре́л по сторона́м. — Er sah sich néugierig nach állen Séiten úm.

    Лю́ди приходи́ли со всех сторо́н. — Die Léute kámen von állen Séiten.

    Мы его́ зна́ем то́лько с хоро́шей стороны́. — Wir kénnen ihn nur von der [von séiner] gúten Séite.

    2) о месте на некотором удалении, тж. перен. в стороне́ ábseits от чего-л. von D; в сто́рону beiséite

    Дом нахо́дится в стороне́ от доро́ги. — Das Haus liegt ábseits vom Weg.

    Он де́ржится в стороне́. — Er hält sich ábseits.

    Он отозва́л, отвёл меня́ в сто́рону. — Er rief, nahm mich beiséite.

    3) направление die Ríchtung =, -en

    пойти́ в другу́ю, в противополо́жную сто́рону — in éine ándere, in die entgégengesetzte Ríchtung géhen

    В каку́ю сто́рону ты идёшь? / Тебе́ в каку́ю сто́рону? — (In) Wélche Ríchtung gehst du?

    Он пое́хал в сто́рону вокза́ла. — Er fuhr (in) Ríchtung Báhnhof.

    С како́й стороны́ ве́тер? — Aus wélcher Ríchtung kommt der Wind?

    4) в споре, переговорах die Séite

    привле́чь кого́-л. на свою́ сто́рону — jmdn. auf séine Séite zíehen

    Он (стои́т) на на́шей стороне́. — Er ist [steht] auf únserer Séite.

    Он перешёл на на́шу сто́рону. — Er ging auf únsere Séite über.

    5) с мое́й стороны́ von mir, méinerseits; с твое́й стороны́ von dir, déinerseits; я со свое́й стороны́ ich méinerseits; ты со свое́й стороны́ du déinerseits

    Э́то бы́ло оши́бкой с мое́й стороны́. — Das war ein Féhler von mir [méinerseits].

    Вам ну́жно и со свое́й стороны́ что́-нибудь предприня́ть. — Sie müssen auch Íhrerseits étwas unternéhmen.

    Он со свое́й стороны́ ничего́ не име́ет про́тив. — Er séinerseits hat nichts dagégen. / Er hat séinerseits nichts dagégen.

    С одно́й стороны́, я с тобо́й согла́сен, с друго́й стороны́, он то́же прав. — Éinerseits bin ich mit déiner Méinung éinverstanden, ánderseits hat er auch Recht.

    Русско-немецкий учебный словарь > сторона

  • 62 такой

    1) подобный, именно этот и со знач. усиления solch ein solch éine, solch ein, sólche; в повседн. речи тж. só ein só éine, só ein, sólche; когда нет другого определения при существ. тж. ein sólcher éine sólche, ein sólches, sólche

    тако́й хоро́ший специали́ст нам ну́жен. — Só éinen [solch éinen] gúten Fáchmann bráuchen wir.

    тако́й су́мки я ещё не ви́дела. — Só éine [solch éine, éine sólche] Tásche hábe ich noch nicht geséhen.

    таки́е кни́ги я не чита́ю. — Sólche Bücher lése ich nicht.

    В таки́х слу́чаях ну́жно обраща́ться к врачу́. — In sólchen Fällen muss man sich an éinen Arzt wénden.

    такая́ ра́дость! — Só éine [Solch éine, éine sólche] Fréude!

    тако́е несча́стье! — Só ein [Solch ein, ein sólches] Únglück!

    В таком слу́чае я не согла́сен. — In díesem Fall bin ich nicht éinverstanden.

    ••
    2) с прилагат. со знач. усиления só; тако́й же genáu so, ébenso

    Он тако́й скро́мный. — Er ist só beschéiden.

    Она́ така́я же краси́вая, как её мать. — Sie ist genáu so [ébenso] schön wie íhre Mútter.

    3) перед существ. тако́й же одинаковый der gléiche die gléiche, das gléiche, die gléichen

    У него́ така́я же маши́на, как у тебя́. — Er hat den gléichen Wágen wie du.

    У нас таки́е же пробле́мы, как у вас. — Wir háben die gléichen Probléme wie ihr.

    Русско-немецкий учебный словарь > такой

  • 63 хорошо

    1) gut bésser, am bésten

    хорошо́ рабо́тать, ви́деть — gut árbeiten, séhen

    Мы о́чень хорошо́ отдохну́ли. — Wir háben uns sehr gut erhólt.

    Он сде́лал э́то осо́бенно хорошо́. — Er hat das besónders gut gemácht.

    2) кому-л. - безличн. в знач. сказ. ist gut кому-л. für A о хорошем душевном и физическом состоянии тж. ist wohl

    Тебе́ хорошо́ бы́ло бы вы́спаться. — Es wäre gut für dich, (dich) áuszuschlafen.

    Мне здесь, у вас хорошо́. — Ich fühle mich hier, bei euch wohl.

    3) выражение удовлетворения, удовольствия, согласия gut; прекрасно schön; тж. безличн. в знач. сказ. es ist gut, es ist schön

    хорошо́, что я тебя́ заста́л до́ма. — Schön [(Es ist) gut, es ist schön], dass ich dich zu Háuse ángetroffen hábe.

    Как хорошо́ что вы пришли́! — Wie schön, dass Sie gekómmen sind!

    Здесь так хорошо́! — Hier ist es so schön!

    хорошо́, я всё переда́м. — Schön [Gut], ich ríchte álles áus.

    хорошо́, я согла́сен. — Gut [Schön], ich bin éinverstanden.

    Ну хорошо́, тогда́ я остаю́сь здесь. — Na gut [Na schön], dann bléibe ich ében hier.

    Вот и хорошо́! — Das ist áber schön!

    У него́ по матема́тике "хорошо́". — Er hat "gut" in Mathematík.

    Всё хорошо́, что хорошо́ конча́ется. — Énde gut, álles gut. см. тж. лучше

    Русско-немецкий учебный словарь > хорошо

  • 64 это

    I в знач. существ.
    das, es; в сочетании с предлогами (об этом, для этого) переводится сложным словом: da..., перед гласным dar... + предлог

    Э́то о́чень интере́сно. — Das ist sehr interessánt.

    Что э́то? — Was ist das?

    Кто э́то? - э́то наш но́вый сотру́дник. — Wer ist das? - Das ist únser néuer Mítarbeiter.

    Об э́том зна́ют все, он э́то то́же зна́ет. — Das wíssen álle, er weiß es [das] auch.

    Да, э́то так. — Ja, es [das] ist so. / Ja, so ist es.

    Я э́тому о́чень рад. — Ich fréue mich sehr darüber.

    Я с э́тим согла́сен. — Ich bin damít éinverstanden.

    Я об э́том ничего́ не зна́ю. — Ich weiß nichts davón.

    II местоим.
    см. этот

    Русско-немецкий учебный словарь > это

  • 65 басня

    f (34; '­сен) Fabel; fig. F Märchen n

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > басня

  • 66 безвкусный

    (42; ­сен, ­сна) geschmacklos

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > безвкусный

  • 67 безгласный

    (42; ­сен, ­сна) stumm, schüchtern

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > безгласный

  • 68 безлесный

    (42; ­сен, ­сна) waldlos

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > безлесный

  • 69 безопасный

    (42; ­сен, ­а) gefahrlos, sicher (от Р vor D); безопасная бритва f Rasierapparat m

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > безопасный

  • 70 безыскусный

    (42; ­сен, ­сна) kunstlos, einfach

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > безыскусный

  • 71 бескомпромиссный

    (42; ­сен, ­сна) kompromißlos

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > бескомпромиссный

  • 72 весна

    f (33; pl. st. ­ё­, G вёсен) Frühling m, Frühjahr n, Lenz m

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > весна

  • 73 вкусный

    (42; '­сен, -сна) schmackhaft, wohlschmeckend; genüßlich; Adv. mit Appetit; это вкусно das schmeckt gut

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > вкусный

  • 74 вредоносный

    (42; ­сен, ­сна) fig. verderblich

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > вредоносный

  • 75 второклассный

    (42; ­сен, ­сна) zweitklassig

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > второклассный

  • 76 гнусный

    (42; ­сен, ­а) niederträchtig, gemein, schändlich

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > гнусный

  • 77 громогласный

    (42; ­сен, ­сна) lautstark; Adv. öffentlich

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > громогласный

  • 78 десна

    f (33; pl. ­ны, ­сен) Zahnfleisch n

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > десна

  • 79 единогласный

    (42; ­сен, ­сна) einstimmig

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > единогласный

  • 80 живописный

    (42; ­'сен, ­'сна) malerisch, pittoresk; (o. K.) Mal-; Farb-

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > живописный

См. также в других словарях:

  • Сен-Жорж-ан-Ож — Коммуна …   Википедия

  • Сен-Санс — Сен Санс, Камиль Камиль Сен Санс Camille Saint Saëns Основная информация Полное имя …   Википедия

  • Сен-Мартен-де-Валама (кантон) — Сен Мартен де Валама фр. Saint Martin de Valamas   кантон Франции (АЕ 3 го уровня)  …   Википедия

  • Сен-Пере (кантон) — Сен Пере фр. Saint Péray   кантон Франции (АЕ 3 го уровня)  …   Википедия

  • Сен-Фелисьен (кантон) — Сен Фелисьен фр. Saint Félicien   кантон Франции (АЕ 3 го уровня)  …   Википедия

  • СЕН-СИМОН — (Saint Simon) Клод Анри де Рувруа (1760 1825) фр. мыслитель, теоретик социализма. В работах «Письма женевского обитателя к современникам» (1802), «О промышленной системе» (1821), «Катехизис промышленников» (1823 1824) С. С. выступил с проектом… …   Философская энциклопедия

  • Сен-Бартелеми — Saint Barthélemy …   Википедия

  • Сен-Жермен — французское произношение имени святого Германа Парижского. Содержание 1 Персоналии 2 Топонимы 2.1 Бельгия 2.2 …   Википедия

  • Сен-Мартен-Сен-Бартелеми (округ) — Сен Мартен Сен Бартелеми Saint Martin Saint Barthélemy Страна Франция Регион Гваделупа Департамент Гваделупа Супрефектура Сен Мартен Количество кантонов 3 Количество коммун 2 Населени …   Википедия

  • Сен-Бонне-ан-Шансор (кантон) — Сен Бонне ан Шансор фр. Saint Bonnet en Champsaur   кантон Франции (АЕ 3 го уровня)  …   Википедия

  • Сен-Пьервиль (кантон) — Сен Пьервиль фр. Saint Pierreville   кантон Франции (АЕ 3 го уровня)  …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»