-
41 тӹр
Г.межд. возглас, которым отгоняют, погоняют овецТӹр, тӹр, тӹр! Тӹнь пичӹ гач ит кыдал! Н. Ильяков. Тр, тр, тр! Не убегай через изгородь.
-
42 тьыртик-тюртик
тьыртик-тюртикГ.подр. сл. – подражание движению, бегу скачками, скокомТьыртик-тюртик мары лишкӹ кыдал миэн пирӹ. Н. Ильяков. Волк прискакал (букв. скоком подбежал) к мужику.
-
43 ӱплапка
ӱплапкадиал. коса; заплетённые волосыКӱжгӧ ӱплапка толстые косы.
(Дуся) йошкарген, ӱплапкаже рончалтын. С. Антонов. Дуся покраснела, её косы расплелись.
(Оклийын) кыдал даҥыт кечыше кок ӱплапкаже кӱляш дечат пушкыдо, яндар лийын. «Ончыко» Висящие до пояса косы Окли были мягче кудели и чистые.
Смотри также:
ӱппунем -
44 ӱштал шындаш
Кыдал покшеч ӱштал шынден йошкар потам мотор кава. О. Ипай. По середине талии подпоясалось красным поясом красивое небо.
Составной глагол. Основное слово:
ӱшталаш -
45 чараҥдаш
чараҥдаш-ем1. обнажать, обнажить; лишать (лишить) одежды, покроваМогырым чараҥдаш оголить тело;
кидым чараҥдаш оголить руку.
– Оҥетымат чараҥдем ыле. А. Асаев. – Ты бы и грудь свою обнажила.
Тойдим кыдал марте чараҥдышт. В. Петухов. Тойди обнажили до пояса.
2. перен. оголять, оголить; обнажать, обнажить; лишать (лишить) покроваПушеҥгым чараҥдаш оголить дерево;
чодырам чараҥдаш оголить лес.
Лум чот шичше да сад-пакчаште мландым мардеж ынже чараҥде манын, щит-влакым шогалтыман. «Мар. ком.» Чтобы снега намело много и в саду землю не оголил ветер, надо поставить щиты.
Шошо кече эн ончычак чоҥгалам чараҥда, вара пасум лум деч эрыкта. Ф. Майоров. Весеннее солнце прежде всего обнажает холмы, затем очищает поле от снега.
3. перен. делать (сделать) лысым, плешивым; лишить волосяного покрова, шерстиШоҥгылык вуйым чараҥда. Старость оголяет голову (делает лысым).
4. перен. обирать, обобрать; разорять, разорить; обдирать, ободрать; лишать (лишить) имущества(Марийым) кемленыт, индыреныт, чараҥденыт ош нымыштывара гай кошкымеш. В. Колумб. Марийцев обижали, мучили, обдирали как липку (букв. как белую сухую липовую палку), пока не высохнет.
5. перен. опустошать, опустошить; делать (сделать) пустым, пустыннымКолхоз пасунам йыклык чараҥдышда. В. Микишкин. Вы совсем опустошили наши колхозные поля.
-
46 чемра
чемрамед. уст. чемер (вуй корштымо, тыгак мӱшкыр корштымо але южгунам кыдал корштымо чер)Кызыт чемрам огыт пале. Сейчас чемру не знают.
-
47 чӧп
Iдиал.1. провод; проволока; металлическое изделие в виде нити, тонкого прутаВурс чӧп стальной провод;
вӱргене чӧп медная проволока;
телефон чӧп телефонные провода.
Чӧп мӱгыра гын, поран лиеш. МФЭ. Если (телефонные) провода гудят, быть бурану.
2. в поз. опр. проволочный, проволоки, из проволоки; провода, из проводаЧӧп мучаш конец проволоки;
чӧп гӱжлымаш гуденье проводов.
Чӧп меҥге корнышто куржеш. Я. Ялкайн. Вдоль дороги пробегают столбы с проводами.
Смотри также:
кӱртньывоштырIIдиал. уст. тканый (вытканный) орнамент, узор на платьях, полотенцах и т. дКачын кыдал шовычшо эн мотор лийын: мучаштыже – куымо чӧп. И. Васильев. У жениха полотенце на пояснице был самым красивым: на концах – тканые узоры.
-
48 шугырге
шугыргеГ.шумно, гремя, громыхая, грохоча; с грохотом, громыханиемШугырге ӹрзӓш с грохотом трясти;
шугырге валаш скатиться с грохотом.
Сола мыч шугырге арававлӓ кыдал эртӓт. МДЭ. По деревне, громыхая, проезжают телеги.
-
49 шылыж
шылыжГ.: шӹлӹжпоясница; часть спины несколько ниже пояса, талииШылыжым эмгаташ (тарваташ) повредить поясницу.
Уржам кечыгут сорла дене тӱредат, ярнен пытет, шылыжым виктарен от керт. Ю. Артамонов. Целый день жнёшь серпом рожь, устаёшь, не можешь выпрямить поясницу.
Кызытат ночко лийшашлан шылыжем чытыдымын коршта. Д. Орай. И сейчас к непогоде (букв. предстоящей сырости) нестерпимо болит поясница.
Сравни с:
кыдалИдиоматические выражения:
-
50 юбко
юбко1. юбка; женская одежда от талии книзу (кыдал деч ӱлыкӧ чийыме ӱдырамаш вургем)Кӱчык юбко короткая юбка.
Тыгай кумда, ловыкалтше йолаш дене оласе ӱдыр, очыни, кок юбкымат урга ыле. Г. Чемеков. Из таких широких, развевающихся штанов городская девушка, наверное, сшила бы пару юбок.
2. в поз. опр. юбочный, юбки; относящийся к юбке, связанный с юбкойЮбко полдыш пуговица юбки;
юбко урвалте подол юбки.
-
51 яжга
яжгаIбот. осока; болотная траваА вӱдшӧ, мушкалын яжгам, йогалын моторын, ласкан. В. Бояринова. А река, омывая осоку, текла красиво, спокойно.
Тунам тыште кыдал даҥыт шудо кушкын, а яжгаже вуйымат леведын. В. Иванов. Тогда здесь росла трава до пояса, а осока росла выше головы.
IIмягкий, пушистыйЯжга пыл пушистые облака.
Эрдыжым перен ойла ик илалше, какши шӱргывылышан, яжга пондашан пӧръеҥ. В. Любимов. Хлопая по бёдрам, говорит один пожилой мужчина с сухощавым лицом, мягкой бородой.
Олык пундаш яжга шудым нӱшкӧ сава солен ок керт. Муро. Мягкую луговую траву тупая коса не берёт.
-
52 Мы (я) живем (живу) на первом (втором, пятом; нижнем, верхнем, среднем) этаже
Ме (мый) икымше (кокымшо, визымше; улыл, кушыл, кыдал) пачашыште илена (илем)Русско-марийский разговорник > Мы (я) живем (живу) на первом (втором, пятом; нижнем, верхнем, среднем) этаже
-
53 Республика Марий Эл расположена в среднем течении Волги, в междуречье Ветлуги и Вятки
Марий Эл Юл йогынын кыдал ужашыштыже, Вӱтла да Виче эҥерла коклаште верланенРусско-марийский разговорник > Республика Марий Эл расположена в среднем течении Волги, в междуречье Ветлуги и Вятки
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русскийкыдал
Страницы