-
81 compound
{'kɔmpaund}
I. a сложен, съставен
грaм. сложносъчинен
COMPOUND fraction мат. сложна дроб
II. 1. смес, хим. съединение
2. грам. сложна дума
III. 1. смесвам, съставям, съединявам
2. споразумявам се, уреждам (сметка и пр.), погасявам частично (дълг), юр. постигам компромисно решение с кредитор
3. укривам (закононарушител)
4. увеличавам, утежнявам (вина, трудности и пр.)
IV. 1. двор около къща/фабрика, търговски център (в Индия, Китай и пр.)
2. двор около затвор/лагер* * *{'kъmpaund} I. а сложен; съставен; грaм. сложносъчинен; compound fr(2) {kъm'paund} v 1. смесвам; съставям; съединявам; 2. спора{3} {'kъmpaund} n 1. двор около къща/фабрика; търговски цент* * *съчинен; съставен; съединявам; съединение; съставям; споразумявам се; смес; смесвам; смесен; усложнявам; сложен; двор; комбинирам;* * *1. compound fraction мат. сложна дроб 2. i. a сложен, съставен 3. ii. смес, хим. съединение 4. iii. смесвам, съставям, съединявам 5. iv. двор около къща/фабрика, търговски център (в Индия, Китай и пр.) 6. грaм. сложносъчинен 7. грам. сложна дума 8. двор около затвор/лагер 9. споразумявам се, уреждам (сметка и пр.), погасявам частично (дълг), юр. постигам компромисно решение с кредитор 10. увеличавам, утежнявам (вина, трудности и пр.) 11. укривам (закононарушител)* * *compound[´kɔmpaund] I. n 1. смес; съединение; organic \compound органично съединение; blasting \compound взривно вещество; chemical \compound химично съединение; cleaning \compound препарат за почистване; 2. ез. сложна дума; II.[´kɔmpaund] adj сложен, съставен; ез. сложно съчинен; \compound interval муз. интервал над една октава; \compound fracture фрактура на кост, придружена с отворена рана; III.[kəm´paund] v 1. смесвам, съставям; съединявам, комбинирам; jealousy and wounded pride \compounded with a sense of homelessness ревността и нараненото достойнство се подсилваха от чувството за бездомност; 2. споразумявам се; уреждам (сметка, дълг и пр.); погасявам частично дълг; 3. юрид. опрощавам дълг; to \compound a felony укривам закононарушение (престъпление); 4. плащам (членски внос) с еднократна вноска. V. n ист. двор (около къща, предприятие и пр.) на европеец в Индия, Китай, Южна Африка и пр. -
82 duplex
{'dju:pleks}
I. a двоен, двуетажен (за апартамент), за две семейства (за къща)
II. n къща близнак* * *{'dju:pleks} I. а двоен; двуетажен (за апартамент); за две сем* * *дуплексен; двоен; дуплекс; двупосочен;* * *1. i. a двоен, двуетажен (за апартамент), за две семейства (за къща) 2. ii. n къща близнак* * * -
83 dwelling
{'dweliŋ}
1. жилище, дом, къща
2. живеене, обитаване, муз. задържане на нота* * *{'dwelin} n 1. жилище, дом, къща; 2. живеене, обитаване;. м* * *обитаване; обиталище; дом; живеене; жилище;* * *1. живеене, обитаване, муз. задържане на нота 2. жилище, дом, къща* * *dwelling[´dweliʃ] n 1. живеене, обитаване; 2. жилище, дом, къща, резиденция; 3. спиране (на въпрос); задържане (на нота). -
84 entrance
{'entrəns}
I. 1. влизане (и прен.), театр. явяване
to make one's ENTRANCE into влизам в
2. вход, достъп
to force an ENTRANCE into влизам насилствено/с взлом в
no ENTRANCE вход забранен
3. вход, такса (за театър, музей и пр.)
4. вход, портал (на къща и пр.)
5. встъпване
ENTRANCE into office/upon one's duties встъпване в длъжност
6. attr входен, встъпителен
ENTRANCE examination приемен изпит
ENTRANCE fee встъпителна вноска/такса, входна такса
ENTRANCE hall антре, преддверие
II. v омайвам, очаровам, изпълвам с възторг, хвърлям в транс* * *{'entrъns} n 1. влизане (и прен.); театр. явяване; to make o(2) {in'tra:ns} v омайвам, очаровам, изпълвам с възторг; хвъ* * *омайвам; портал; встъпление; вход; встъпване; встъпителен; влизане; входен; достъп; обайвам;* * *1. attr входен, встъпителен 2. entrance examination приемен изпит 3. entrance fee встъпителна вноска/такса, входна такса 4. entrance hall антре, преддверие 5. entrance into office/upon one's duties встъпване в длъжност 6. i. влизане (и прен.), театр. явяване 7. ii. v омайвам, очаровам, изпълвам с възторг, хвърлям в транс 8. no entrance вход забранен 9. to force an entrance into влизам насилствено/с взлом в 10. to make one's entrance into влизам в 11. встъпване 12. вход, достъп 13. вход, портал (на къща и пр.) 14. вход, такса (за театър, музей и пр.)* * *entrance[´entrəns] I. n 1. влизане (и прен.); театр. явяване; to make o.'s \entrance into a room влизам в стая; 2. вход, достъп; to force an \entrance into a house влизам в къща насилствено (с взлом); to gain ( free) \entrance to получавам (свободен) достъп до; no \entrance вход забранен; 3. вход, такса (за представления и пр.); 4. вход, портал (на къща) (to); main ( side) \entrance главен (страничен, черен) вход; 5. встъпване (в длъжност); \entrance into office, upon o.'s duties встъпване в длъжност; 6. attr входен, встъпителен; \entrance examination приемен изпит; \entrance fee входна такса; \entrance hall вестибюл, преддверие. II.[in´tra:ns] v 1. рядко правя (някого) да изпадне в транс; 2. омайвам, пленявам, очаровам; изпълвам с възторг; we were \entranced by the music бяхме очаровани от музиката. -
85 golden
{'gouldən}
1. a златен
2. златист
3. прен. златен, ценен, отличен, прекрасен, много популярен, преуспяващ
GOLDEN balls златни топки (емблема на заложна къща)
GOLDEN opinions високо уважение
GOLDEN jubilee юбилей, обик. петдесстгодишнина* * *{'gouldъn} a 1, златен; 2. златист; 3. прен. златен, ценен, от* * *златен; златист;* * *1. a златен 2. golden balls златни топки (емблема на заложна къща) 3. golden jubilee юбилей, обик. петдесстгодишнина 4. golden opinions високо уважение 5. златист 6. прен. златен, ценен, отличен, прекрасен, много популярен, преуспяващ* * *golden[´gouldən] adj 1. ост. златен (направен от злато); 2. прен. златен, отличен, много ценен, прекрасен; \golden age златен век; \golden balls златни топки - емблема на заложна къща; заложна къща; \golden jubilee петдесетгодишен юбилей, златен юбилей; \golden rule златно правило; 3. златист; FONT face=Times_Deutsch◊ adv goldenly. -
86 house-warming
{'haus,wɔ:miŋ}
n празненство/гости по случай настаняване в нова къща/квартира* * *{'haus,wъ:min} n празненство/гости по случай настаняван* * *n отпразнуване на преместване в нова квартира;house-warming; n празненство/гости по случай настаняване в нова къща/квартира.* * *n празненство/гости по случай настаняване в нова къща/квартира* * *house-warming[´haus¸wɔ:miʃ] n гости по повод настаняване в нова къща (квартира). -
87 inhabit
{in'hæbit}
1. обитавам (къща), живeя в (град), населявам (област)
2. прен. изпълвам* * *{in'habit} v 1. обитавам (къща), живeя в (град), населявам (о* * *обитавам; населявам;* * *1. обитавам (къща), живeя в (град), населявам (област) 2. прен. изпълвам* * * -
88 inmate
{'inmeit}
1. обитател (на къща)
2. обитател на общежитие/приют, питомец (на сиропиталище, затвор за малолетни), пациент (на психиатрия), затворник* * *{'inmeit} n 1. обитател (на къща); 2. обитател на общежитие/пр* * *съквартирант; обитател; затворник; квартирант;* * *1. обитател (на къща) 2. обитател на общежитие/приют, питомец (на сиропиталище, затвор за малолетни), пациент (на психиатрия), затворник* * *inmate[´in¸meit] n 1. обитател (на къща); наемател, квартирант; съквартирант; 2. човек, който живее в общежитие (приют); питомец (на сиропиталище, затвор за малолетни); пациент (на психиатрия); затворник. -
89 lodging-house
{'lɔdʒiŋhaus}
n къща с мебелирани стаи (за даване под наем)
common LODGING-HOUSE нощен приют* * *{'lъjinhaus} n къща с мебелирани стаи (за даване под* * *1. common lodging-house нощен приют 2. n къща с мебелирани стаи (за даване под наем)* * *lodging-house[´lɔdʒiʃhaus] n къща с мебелирани стаи (за даване под наем); common \lodging-house нощен приют. -
90 messuage
{'meswidʒ}
n юр. къща с двор* * *{'meswij} n юр. къща с двор.* * *n юр. къща с двор* * *messuage[´meswidʒ] n юрид. къща (заедно с градина и близки земи). -
91 next
{nekst}
I. 1. съседен, най-близък
the NEXT Sunday after Christmas неделята след Коледа
on Friday NEXT, NEXT Friday другия петък
NEXT year догодина
the NEXT house/the house NEXT but one през една къща
ask the NEXT man you meet запитайте първия срещнат/когото срещнете
the NEXT thing to do is ceгa първото нещо, което трябва да направите, e, сега трябва да
in the NEXT place второ, после, след това
your turn NEXT сега e вашият ред
he is NEXT before/after me той e пред/след мен
2. втори, най-близък (по качество, големина и np.)
the NEXT larger/smaller size един номер пo-голям/по-малък
the NEXT city to Sofia in size вторият по големина град след София
the NEXT best thing would be щом не можеш да направиш/да имаш това, то тогава най-добре е
3. юр. най-близък (за родство и пр.)
NEXT friend законен попечител (който застъпва интересите на малолетен при процес)
4. NEXT to до, в съседство с, почти
she eats NEXT to nothing тя почти нищо не яде
II. n в елипт. изрази с изпуснато същ. следващ предмет/човек
the NEXT to arrive was John следващият, който пристигна, беше Джон
look forward to his NEXT очаквайте следващата му книга
you will hear about it in my NEXT ще ви разкажа за това в следващото си писмо
III. 1. после, след това
2. следващия/другия път, пак
when I saw him NEXT когато го видях пак/следващия път
what NEXT! какво ли още ще измислят хората!
IV. prep до, близо до, в съседство с
I can't bear wool NEXT my skin не мога да търпя вълнено на голо
the thing NEXT my heart това, което ми е най-скъпо/найблизко до сърцето* * *{nekst} I. a 1. съседен, най-близък; the next Sunday after Christma(2) {nekst} adv 1. после, след това; 2. следващия/другия път; па{3} {nekst} prep до, близо до, в съседство с; I can't bear wool* * *съседен; следващ; после; до;* * *1. ask the next man you meet запитайте първия срещнат/когото срещнете 2. he is next before/after me той e пред/след мен 3. i can't bear wool next my skin не мога да търпя вълнено на голо 4. i. съседен, най-близък 5. ii. n в елипт. изрази с изпуснато същ. следващ предмет/човек 6. iii. после, след това 7. in the next place второ, после, след това 8. iv. prep до, близо до, в съседство с 9. look forward to his next очаквайте следващата му книга 10. next friend законен попечител (който застъпва интересите на малолетен при процес) 11. next to до, в съседство с, почти 12. next year догодина 13. on friday next, next friday другия петък 14. she eats next to nothing тя почти нищо не яде 15. the next best thing would be щом не можеш да направиш/да имаш това, то тогава най-добре е 16. the next city to sofia in size вторият по големина град след София 17. the next house/the house next but one през една къща 18. the next larger/smaller size един номер пo-голям/по-малък 19. the next sunday after christmas неделята след Коледа 20. the next thing to do is ceгa първото нещо, което трябва да направите, e, сега трябва да 21. the next to arrive was john следващият, който пристигна, беше Джон 22. the thing next my heart това, което ми е най-скъпо/найблизко до сърцето 23. what next! какво ли още ще измислят хората! 24. when i saw him next когато го видях пак/следващия път 25. you will hear about it in my next ще ви разкажа за това в следващото си писмо 26. your turn next сега e вашият ред 27. втори, най-близък (по качество, големина и np.) 28. следващия/другия път, пак 29. юр. най-близък (за родство и пр.)* * *next [nekst] I. adj 1. съседен, най-близък; следващ, следен (по време и място); the
ext house (the house
ext) but one къща до съседната, през една къща; the week after
ext по следващата седмица, след две седмици;
ext summer следващото (другото) лято; by Monday
ext go другия петък; in the
ext place второ, после, след това;
ext, please следващият, моля; your turn
ext сега е вашият ред; he is
ext before ( after) me той е пред (след) мен; 2. втори, най-близък (по качество, големина и пр.); the
ext larger ( smaller) size един номер по-голям (по-малък); the
ext town to London in size вторият по големина град след Лондон; the
ext best thing would be щом не можеш да направиш (да имаш) това, то тогава най-добре е ...; 3. юрид. най-близък (за родство и пр.);
ext of kin най-близки родственици;
ext friend застъпник, законен попечител (който защитава интересите на недееспособен при процес); 4.:
ext to 1) до, в съседство с; 2) почти; I knew
ext to nothing about him не знаех почти нищо за него; there is
ext to no evidence няма почти никакви доказателства; II. adv 1. после, след това;
ext came his sister после дойде (вървеше) сестра му; what shall we do
ext? после (след това) какво да правим? what
ext? разг. а по-нататък? е и какво? he is Irishman first, critic
ext той е преди всичко ирландец, после критик; I like Paris best and Rome
ext най-много ми харесва Париж, после Рим; what
ext! какво ли още не може да очаква човек! какво ли още ще измислят хората! 2. следващият (другият) път; пак; when I meet him
ext когато го срещна пак (следващия път); when will you
extbe in London? кога пак ще бъдеш в Лондон? III. prep до, близо до, в съседство с; she sat
ext the fire тя седеше до огъня; she loves me
ext her daughter тя ме обича почти като дъщеря си; the thing
ext my heart това, което ми е най-скъпо (най-близко до сърцето); IV. n следващ, най-близък (в елипт. изрази с изпуснато съществително, което се подразбира); the
ext to arrive was Bill следващият, който пристигна, беше Бил; look forward to his
ext очаквайте следващата му книга. -
92 ours
{auəz}
pron pass наш
OURS is a nice house имаме хубава къща, хубава ни е къщата
it is по business of OURS това не e наша работа/не ни засяга* * *{auъz} pron pass наш; ours is a nice house имаме хубава къща, хубав* * *наш;* * *1. it is по business of ours това не e наша работа/не ни засяга 2. ours is a nice house имаме хубава къща, хубава ни е къщата 3. pron pass наш* * *ours[auəz] pron poss (абсолютна форма) наш; \ours is a nice house ние имаме хубава къща, къщата ни е хубава; it is no business of \ours това не е наша работа, това не ни засяга; Peter of \ours воен., разг. Питър от нашия полк. -
93 popshop
{'рɔpʃɔp}
n sl. заложна къща* * *{'ръpshъp} n sl. заложна къща.* * *n sl. заложна къща* * *popshop[´pɔp¸ʃɔp] n sl заложна къща. -
94 ranch house
{'ra:ntʃhaus}
1. къща на собственик на ранчо
2. бунгало* * *{'ra:ntshhaus} n 1. къща на собственик на ранчо; 2. бунгал* * *1. бунгало 2. къща на собственик на ранчо* * *ranch house[´ra:ntʃ¸hauz] n ниска едноетажна къща. -
95 residence
{'rezidəns}
1. престой, живеене, пребиваване
RESIDENCE is required служителят трябва да живее в учреждението
2. местожителство, местопребиваване, жилище, седалище, резиденция
place of RESIDENCE местожителство
in RESIDENCE в резиденцията/двореца, задължен да живее там, където работи/учи
the undergraduates are not yet in RESIDENCE студентите не ca се върнали в университета/в колежа си
to take up one's RESIDENCE заселвам се, настанявам се, живея (at в)
3. превз. голяма/хубава къща/дом* * *{'rezidъns} n 1. престой; живеене; пребиваване; residence is requir* * *седалище; резиденция; престой; прекарване; живеене; жилище; къща;* * *1. in residence в резиденцията/двореца, задължен да живее там, където работи/учи 2. place of residence местожителство 3. residence is required служителят трябва да живее в учреждението 4. the undergraduates are not yet in residence студентите не ca се върнали в университета/в колежа си 5. to take up one's residence заселвам се, настанявам се, живея (at в) 6. местожителство, местопребиваване, жилище, седалище, резиденция 7. превз. голяма/хубава къща/дом 8. престой, живеене, пребиваване* * *residence[´rezidəns] n 1. прекарване, престой, пребиваване, живеене; \residence is required чиновникът трябва да живее в учреждението; 2. местожителство; жилище; седалище, резиденция; местопребиваване; in \residence в резиденцията си (за държавен глава); живеещ в учреждението си; place of \residence местожителство; to take up o.'s \residence заселвам се; 3. (по-голяма, по-хубава) къща, дом, "резиденция"; 4. хим. утайка; остатък. -
96 shebang
{ʃi'bæŋ}
1. n ам. sl. къща, жилище
2. учреждение, фирма, работа, организация
the whole SHEBANG collapsed цялата работа отиде по дяволите
head of the whole SHEBANG шеф (на цялата организация)* * *{shi'ban} n ам. sl. 1. къща, жилище; 2. учреждение, фирма; раб* * *1. head of the whole shebang шеф (на цялата организация) 2. n ам. sl. къща, жилище 3. the whole shebang collapsed цялата работа отиде по дяволите 4. учреждение, фирма, работа, организация* * *shebang[ʃi´bæʃ] n ам. sl 1. къща, жилище; 2. учреждение, институт, фирма; 3. нещо, работа (в абстрактния смисъл); the whole \shebang всичко това, цялата работа; 4. вертеп. -
97 slum
{slʌm}
I. 1. беден/пренаселен квартал
2. овехтяла порутена къща
SLUM clearance (кампания за) събаряне на къщи в бедняшки квартали и преместване на жителите им при по-добри условия
II. 1. обикалям бедните квартали с благотворителна цел/от любопитство (и to go SLUMming)
2. разг. живея бедняшки* * *{sl^m} n 1. беден/пренаселен квартал; 2. овехтяла порутена къща;(2) {sl^m} v (-mm-) 1. обикалям бедните квартали с благотворител* * *n бедняшки квартал;slum; n 1. беден/пренаселен квартал; 2. овехтяла порутена къща; slum clearance (кампания за)* * *1. i. беден/пренаселен квартал 2. ii. обикалям бедните квартали с благотворителна цел/от любопитство (и to go slumming) 3. slum clearance (кампания за) събаряне на къщи в бедняшки квартали и преместване на жителите им при по-добри условия 4. овехтяла порутена къща 5. разг. живея бедняшки* * *slum[slʌm] I. n беден квартал; коптори, колибри; \slum clearance разчистване на порутени сгради и квартали и преместване на жителите в други жилища; II. adj бедняшки; мизерен; III. v (- mm-) 1. обикалям бедните квартали с благотворителна цел (обикн. to go \slumming); 2. живея в бедност и лишения (и to be \slumming it); IV. slum n воен. sl чорба. -
98 stoop
{stu:p}
I. 1. навеждам се
2. изгърбвам се, ходя приведен/изгърбен
3. унижавам се (дотам да, до степен да)
to STOOP to conquer унижавам се, за да успея/за да постигна целта си
4. прибягвам до низост/безчестие, отпускам се, деградирам
a man who would STOOP to anything човек, способен да извърши всякаква низост
5. благоволявам, проявявам снизхождение
6. ост. спускам се стремглаво надолу, връхлитам върху (за сокол) (и прен.)
II. n прегърбване, прегърбена стойка
III. n ам. малка покрита веранда пред къща, покрито преддверие, площадка, навес* * *{stu:p} v 1. навеждам се; 2. изгърбвам се, ходя приведен/изгърб(2) {stu:p} n прегърбване, прегърбена стойка.{3} {stu:p} n ам. малка покрита веранда пред къща; покрито пред* * *снишавам; унижавам; благоволя; гърбя се; навеждам се;* * *1. a man who would stoop to anything човек, способен да извърши всякаква низост 2. i. навеждам се 3. ii. n прегърбване, прегърбена стойка 4. iii. n ам. малка покрита веранда пред къща, покрито преддверие, площадка, навес 5. to stoop to conquer унижавам се, за да успея/за да постигна целта си 6. благоволявам, проявявам снизхождение 7. изгърбвам се, ходя приведен/изгърбен 8. ост. спускам се стремглаво надолу, връхлитам върху (за сокол) (и прен.) 9. прибягвам до низост/безчестие, отпускам се, деградирам 10. унижавам се (дотам да, до степен да)* * *stoop [stu:p] I. v 1. навеждам се; 2. изгърбвам се, ходя изгърбен; 3. унижавам се (дотам да, до степен да); прибягвам до низост (безчестие); благоволявам, проявявам снизхождение; a man who would \stoop to anything човек, способен да извърши всякаква низост; 4. ост. спускам се стремглаво (за сокол); прен. връхлитам; II. n прегърбване, прегърбена стойка; III. stoop n ам. площадка, малка веранда (пред врата на къща); IV. stoop n ост., диал. стълб, колона. -
99 toft
{tɔft}
1. n диал. хълмче, възвишение
2. къща със стопански двор, чифлик, ферма* * *{tъft} n диал. 1. хълмче, възвишение; 2. къща със стопански двор* * *1. n диал. хълмче, възвишение 2. къща със стопански двор, чифлик, ферма* * *toft[tɔft] n диал. 1. хълмче, могила; 2. къща със стопански двор. -
100 walk-up
{'wɔ:kʌp}
n (сграда/къща/жилище в многоетажна сграда) без асансъор* * *{'wъ:k^p} n (сграда/къща/жилище в многоетажна сграда) без аса* * *n (сграда/къща/жилище в многоетажна сграда) без асансъор* * *walk-up[´wɔ:k¸ʌp] n ам. къща без асансьор (и attr).
См. также в других словарях:
къща — същ. жилище, огнище, дом, домакинство, стопанство, семейство, покрив, стряха, сграда, убежище, хижа, покои същ. помещение, заведение … Български синонимен речник
Къщата - Къща за Гости — (Рибарица,Болгария) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: ул. Даковото 8 … Каталог отелей
Список памятников русским в Болгарии — В Болгарии есть свыше 400 памятников русским.[1] Многие улицы, города и сёла названы в честь русских общественных деятелей и полководцев, погибших в Русско турецкую войну 1877 1878, когда Болгария снова приобрела свою свободу, после пятивекового… … Википедия
Agatha, wife of Samuil — Infobox Monarch | name =Agatha title = Empress of Bulgaria caption = reign = coronation = predecessor = successor = consort = issue = royal house = royal anthem = father = John Chrisilius mother = date of birth = Mid 10th century place of birth … Wikipedia
Yablanski House — The Yablanski House ( bg. къща на Яблански, kashta na Yablanski ) is a Neo Baroque house in Sofia, the capital of Bulgaria, situated at 18 Tsar Osvoboditel Boulevard in the city centre and regarded as one of the highest achievements of the city s … Wikipedia
Solun dialect — The Solun dialect is a South Slavic dialect spoken in the Solun neighborhood (today Thessaloniki Prefecture, Greece) best represented in the villages of Visoka [] and Suho, near Lagadin, to the north of Solun. In addition to these, similar… … Wikipedia
заведение — същ. търговска къща, предприятие, работилница, ателие, магазин, гостилница, ресторант, кръчма, сладкарница същ. служба, учреждение същ. помещение, сграда, къща … Български синонимен речник
Guesthouse Damyanova Kushta — (Добриниште,Болгария) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: Tchoban … Каталог отелей
Bulgarian language — Not to be confused with Bulgar language. Bulgarian Български език Bălgarski ezik Spoken in Bulgaria, Turkey, Serbia, Greece, Ukraine, Moldova, Romania, Albania, Kosovo, Repub … Wikipedia
Full House — This article is about an American television series. For other uses, see Full House (disambiguation). Full House Format Sitcom Created by Jeff Fra … Wikipedia
Lyudmila Zhivkova — Lyudmila Todorova Zhivkova ( bg. Людмила Тодорова Живкова) (26 July 1942 21 July 1981) was daughter of Bulgarian Communist leader Todor Zhivkov, thanks to whose nepotism she reached the rank of senior Bulgarian Communist Party functionary and… … Wikipedia