Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

кукуруз+сәкәне

  • 21 καλαμπόκι

    [халамбоки] ουσ. о. кукуруз

    Λεξικό Ελληνικά-ρωσική νέα (Греческо-русский новый словарь) > καλαμπόκι

  • 22 καλαμπόκι

    [халамбоки] ουσ ο кукуруз.

    Эллино-русский словарь > καλαμπόκι

  • 23 вуйын шогалаш

    ответить головой; взять на себя полную ответственность; быть готовым поплатиться жизнью

    Кукуруз шочеш, ок шоч гын, шке вуйын шогалына. Н. Лекайн. Кукуруза уродится, если не уродится, сами ответим головой.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шогалаш

    Марийско-русский словарь > вуйын шогалаш

  • 24 мамалыга

    мамалыга

    – Володя, ончал, мамалыгым шолтат. В. Иванов. – Володя, посмотри, варят мамалыгу.

    Марийско-русский словарь > мамалыга

  • 25 немыр

    немыр
    1. мучная кашица, каша, пюре

    Вишкыде немыр жидкая каша;

    пареҥге немыр картофельное пюре;

    немырым шолташ варить кашу.

    Ӱй дене немырым от локтыл. Калыкмут. Кашу маслом не испортишь.

    Марпа эргыжлан кукуруз немырым пукшаш тӱҥале. Б. Данилов. Марпа сына стала кормить кукурузной кашей.

    Сравни с:

    пуламык
    2. в поз. опр. предназначенный для каши, относящийся к каше, с кашей

    Йынати кугыза немыр кӱмыжым руалтеи налнеже ыле докан, пӱгырнымыла лие. Б. Данилов. Йынати чуть наклонился, словно хотел было прихватить блюдо с кашей.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > немыр

  • 26 початке

    початке

    Кукуруз початке кукурузный початок;

    початкым погаш собирать початки.

    Кажне вургышто кок-кум початке. «Ончыко» На каждом стебле по два-три початка.

    Марийско-русский словарь > початке

  • 27 пылныктараш

    пылныктараш
    -ем
    угнетать, подавлять, притеснять

    Але теве пӱтырналтышшудо. Тудыжо, каваршаш, кукуруз йыр пӱтырнен кӱза да эртенат кая. Кукурузым пылныктара. Н. Лекайн. Ещё вот плющ. Он, пропади ты, завивается вокруг кукурузы и поднимается выше её. Подавляет кукурузу.

    Марийско-русский словарь > пылныктараш

  • 28 сакырушмен

    сакырушмен
    Г.: сакырушман
    1. сахарная свёкла, свекловица

    Шолдыра сакырушмен крупная свекловица.

    Йырым-йыр пасу. Тушто уржа олым ора, пурса, пареҥге, кукуруз, сакырушмен. Й. Осмин. Кругом поля. Там кучи ржаной соломы, горох, картофель, кукуруза, сахарная свёкла.

    2. в поз. опр. свекловичный; относящийся к сахарной свёкле

    Сакырушмен пасу свекловичное поле;

    сакырушмен нӧшмӧ семена свекловицы.

    Сакырушмен аҥаште таче шӱкшудым кӱрын пытарышна. На свекловичном участке сегодня мы закончили прополку.

    Марийско-русский словарь > сакырушмен

  • 29 тергаш

    тергаш
    -ем
    1. проверять, проверить; удостоверяться (удостовериться) в правильности чего-л., обследовать с целью надзора или контроля

    Мӧҥгӧ пашам тергаш. М. Якимов. Проверить домашнюю работу.

    Корнышто кум гана машинам шогалтышт, документым тергышт. В. Иванов. На дороге три раза останавливали машину, проверяли документы.

    2. смотреть, осматривать, осмотреть; получать (получить) информацию путём осмотра

    Меже ятыр тергышна ӧрмашан шыҥшальым. «Ончыко» А мы долго осматривали странную ящерицу.

    Олюлан кукуруз шытымым тергаш пуымо. В. Сапаев. Оле поручено смотреть за прорастанием кукурузы.

    3. расспрашивать, экзаменовать

    Студент-влакым тергаш экзаменовать студентов.

    Капитан профессор семын терга, кӧн кушеч улмыжым, фамилийжым йодыштеш. В. Микишкин. Капитан расспрашивает, словно профессор, задает вопросы, кто, откуда, и спрашивает фамилию.

    4. анализировать; делать (сделать) анализ чего-л.

    Ынде тудо (Микале) ушыж дене эртыше жапым терга. В. Дмитриев. Теперь Микале анализирует в уме своё прошлое.

    5. испытывать, испытать; подвергать (подвергнуть) испытанию; проверять (проверить) на практике, опыте, в жизни

    Шкем тергаш испытать себя;

    тӧрлымӧ двигательым тергаш испытать отремонтированный двигатель.

    Йӧсӧ жап айдемым терга. В. Иванов. Трудное время испытывает человека.

    Спортсмен-влак тӱрлӧ нелыт категорийыште вийым тергеныт. «Мар. ком.» Спортсмены испытывали силы в различных весовых категориях.

    6. диал. ругать, бранить кого-л.

    Айда, вурсо ынде мыйым. Терге, шоҥго картам. Йоҥылыш ойлен кышкенам токан. «Мар. ком.» Давай, ругай теперь меня. Брани старого хрыча. В тот раз я наговорил глупостей.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > тергаш

  • 30 терыслалташ

    терыслалташ
    -ам
    возвр. унавоживаться, унавозиться; удобряться (удобриться) навозом

    Кажне кечын тынар лукташ гын, лу кечыште кукуруз ӱдышаш чыла аҥа терыслалтеш ыле. А. Пасет. Если каждый день вывозить по столько, то вся посевная площадь под кукурузу за десять дней унавозилась бы.

    Марийско-русский словарь > терыслалташ

  • 31 тыгыдемдыме

    тыгыдемдыме
    Г.: тыгыдемдӹмӹ
    1. прич. от тыгыдемдаш
    2. прил. измельчённый, размельченный; мелкий вследствие резки, раздавливания, разбивания и т. д

    Тыгыдемдыме кукуруз измельчённая кукуруза;

    тыгыдемдыме шудо размельченная трава.

    (Бетономешалке) виян пӧрдеш, тыгыдемдыме кӱм цемент дене йӧре вара. К. Березин. Бетономешалка быстро крутится, смешивает измельчённый камень с цементом.

    3. в знач. сущ. измельчение, дробление, раздробление; превращение чего-л. в мелкие кусочки, крошки

    Пӱй дене тыгыдемдыме деч вара кочкыш пагарыште писынрак шулыктаралтеш. «Мар. ком.» После измельчения зубами пища в желудке легче переваривается.

    Сравни с:

    тыгыдемдымаш
    4. в знач. сущ. размен (денег)

    Тыгыдемдыме деч вара окса писынрак пыта. После размена деньги быстрее расходуются.

    Марийско-русский словарь > тыгыдемдыме

  • 32 улык

    улык
    книжн. новизна; что-л. новое (качество, свойство)

    Вет кукуруз – у культур, да улыкшо дене тудо лӱдыкшырак чучын. «Ончыко» Ведь кукуруза – новая культура, и своей новизной она вызывала опасение.

    Тыгай у мут-влак произведений деч ӧрдыжкӧ огыт лек, нунын улыкышт нигунам ок шапалге. З. Учаев. Такие новые слова не выходят за рамки произведений, их новизна никогда не померкнет.

    Марийско-русский словарь > улык

  • 33 ӱдалташ

    ӱдалташ
    I
    Г.: ӱдӓлтӓш
    -ам
    возвр.
    1. сеяться, посеяться, засеяться, быть посеянным, засеянным

    Тӱрыс ӱдалташ полностью посеяться;

    эркын ӱдалташ сеяться потихоньку.

    Элексей Эчанын мландыже Епрем деч ончыч ӱдалте. Н. Лекайн. Земельный участок (букв. земля) Элексей Эчана засеялся раньше, чем у Епрема.

    Ынде Керебелякыште кукуруз, пурса, шемшыдаҥ, сакырушмен ятыр ӱдалтеш. Й. Осмин. Теперь в Керебеляке сеется много кукурузы, гороха, гречихи, сахарной свеклы.

    2. усеяться; покрыться множеством кого-чего-л.

    Шолем дене ӱдалташ усеяться градом.

    Кумда пасу айдеме лу дене ӱдалте, вӱр дене нӧрыш. К. Васин. Широкое поле было усеяно человеческими костями, пропиталось (букв. промокло) кровью.

    II
    Г.: ӱдӓлтӓш
    -ем
    однокр. от ӱдаш сеять, посеять, засеять

    (Марий) кормыж тичак кормыжтен, пырчым налын кудалта, ӱдалта. М. Шкетан. Мужик, взяв полную пригоршню зерна, бросает, сеет.

    Марийско-русский словарь > ӱдалташ

  • 34 шыргылак

    шыргылак
    диал. дружно, все вместе

    Кукуруз пырчым шындымеке, икмыняр кече гыч нуно шыргылак лектыч. Н. Лекайн. Через несколько дней после посева кукурузные семена дружно проросли.

    Смотри также:

    шырге

    Марийско-русский словарь > шыргылак

  • 35 шытыме

    шытыме
    1. прич. от шыташ
    2. в знач. сущ. прорастание, всхожесть; способность прорастать, всходить

    Урлыкаш пырче ситышын уло гынат, тудын шытымыже томам. «Мар. ком.» Хотя семенного зерна в достаточном количестве, но всхожесть плохая.

    Олюлан кукуруз шытымым тергаш кӱштымӧ. В. Сапаев. Оле велено проверить прорастание кукурузы.

    Марийско-русский словарь > шытыме

  • 36 эҥер лоп

    речная долина, низина вдоль реки

    Пӧча эҥер лоп воктен – кукуруз аҥана. П. Корнилов. В долине у реки Поча – наше кукурузное поле.

    Сравни с:

    лап

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    лоп

    Марийско-русский словарь > эҥер лоп

  • 37 лоп

    I
    1. низина. Лоп мучко по всей низине; лоп гыч лопыш с низины на низину; лоп воктен на низине, рядом с низиной.
    □ Шыдем дене шке ик лоп гыч вес крагатыш вончышым. М. Шкетан. От злости я сам с одной низины перебрался на другой бугорок. Сопром Епрем Шале чоҥга вес могырышто, лопышто, куралеш. Н. Лекайн. Сопром Епрем пашет на низине, на другой стороне шалинского холма.
    2. в поз. опр. низменный, низинный. Лоп пӱнчер низинный сосняк.
    □ Кече лекмек, лоп вер гыч, вӱдӱмбач, пылла койын, тӱтыра нӧлтеш. А. Эрыкан. После восхода солнца с низменных мест, с поверхности воды, словно облако, поднимается туман.
    ◊ Корем лоп низина, долина; ровное место вдоль оврага. Корем лопышто тӱрлӧ ийготан иктаж индеш йоча погынен. К. Васин. В низине вдоль оврага собралось примерно девять ребят. Эҥер лоп речная долина, низина вдоль реки. Пӧча эҥер лоп воктен – кукуруз аҥана. П. Кориилов. В долине у реки Поча – наше кукурузное поле. Ср. лап.
    II подр. сл – подражание звуку удара, хлопка по чему-л.; хлоп, шлёп. Лоп шокташ раздаться хлоп; лоп пералташ хлопнуть; лоп ышташ хлопать, хлопнуть.
    □ Олег Яштийын пулышыжым лоп пералта. В. Исенеков. Олег хлопнул по плечу Яштия. Чевер шошо толмылан, лоп ышталын шулдырем, «Тау лийже пӱртӱслан» манын, ынде мый мурем. Н. Мухин. «Спасибо природе», – пою я теперь, радуясь весне-красне, хлопаю я крыльями.
    III: лоп волен шинчаш неловко и грузно сесть, опуститься; плюхнуться. (Ачам) коҥга воктенысе пӱкеныш лоп волен шинче. А. Авипов. Отец грузно сел на стул, стоящий у печи. (Ӱдырамаш) шаршудыш лоп волен шинче. М. Иванов. Женщина грузно села на топтун-траву.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лоп

  • 38 мамалыга

    мамалыга (кукуруз ложаш дене шолтымо шӱ штыра пучымыш). – Володя, ончал, мамалыгым шолтат. В. Иванов. – Володя, посмотри, варят мамалыгу.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мамалыга

  • 39 немыр

    1. мучная кашица, каша, пюре. Вишкыде немыр жидкая каша; пареҥге немыр картофельное пюре; немырым шолташ варить кашу.
    □ Ӱй дене немырым от локтыл. Калыкмут. Кашу маслом не испортишь. Марпа --- эргыжлан кукуруз немырым пукшаш тӱҥале. Б. Данилов. Марпа сына стала кормить кукурузной кашей. Ср. пуламык.
    2. в поз. опр. предназначенный для каши, относящийся к каше, с кашей. Йынати кугыза немыр кӱ мыжым руалтеи налнеже ыле докан, пӱ гырнымыла лие. Б. Данилов. Йынати чуть наклонился, словно хотел было прихватить блюдо с кашей.
    ◊ Немырым ышташ избить, ударами нанести увечья кому-н., превратить в кашу. Кож вуйыш кӱ зен ом шукто ыле гын, мыйым каза тага немырыш савыра ыле. Н. Арбан. Если б не успел взобраться на вершину ели, то козёл превратил бы меня в кашу.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > немыр

  • 40 початке

    початок (кукурузы). Кукуруз початке кукурузный початок; початкым погаш собирать початки.
    □ Кажне вургышто кок-кум початке. «Ончыко». На каждом стебле по два-три початка.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > початке

См. также в других словарях:

  • Кукуруз — Дом молодёжи в Ереване Дом молодёжи города Еревана, в народе Кукуруз, Крцац Кукуруз многоэтажный архитектурный комплекс в городе Ереван. Было сооружено архитекторами Г. Г. Погосяном, А. А. Тарханяном, С. Е. Хачикяном, М. А. Закаряном и… …   Википедия

  • кукуруз — Берөйлеләр семь. орлыклары чәкән форм. булган, юан озын сабаклы, кыяклы үсемлек. Шуның орлыгы, бөртеге …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • кукуруз — царевица …   Речник на Северозападния диалект

  • кукуруз — същ. царевица, мамул, мисир …   Български синонимен речник

  • кукурузовод — кукуруз/о/вод/ …   Морфемно-орфографический словарь

  • кукурузоуборочный — кукуруз/о/у/бор/оч/н/ый …   Морфемно-орфографический словарь

  • шредер — Кукуруз сабакларын турау, тапау машинасы …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • кукурузодробилка — кукуруз/о/дроб/и/л/к/а …   Морфемно-орфографический словарь

  • кукурузосилосоуборочный — кукуруз/о/силос/о/у/бор/оч/н/ый …   Морфемно-орфографический словарь

  • кукурузохранилище — кукуруз/о/хран/и/л/ищ/е …   Морфемно-орфографический словарь

  • Дом молодёжи (Ереван) — Дом молодёжи в Ереване Дом молодёжи города Еревана, в народе Кукуруз, Крцац Кукуруз[1] многоэтажный архитектурный комплекс в городе Ереван. Было сооружено архитекторами Г. Г. Погосяном, А. А. Тарханяном, С. Е. Хачикяном, М. А. Закаряном и… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»