-
41 нигде
nírgendsего́ нигде́ нельзя́ найти́ — er ist nírgends zu fínden
нигде́ кро́ме — nírgends als
-
42 обагрить
обагри́ть ру́ки кро́вью [в крови́] высок. — séine Hände mit Blut besúdeln
-
43 обагриться
высок.1) sich blútrót färben2)обагри́ться кро́вью — sich mit Blut beflécken
-
44 обливаться
см. облитьсяоблива́ться по́том — in Schweiß gebádet sein
••облива́ться слеза́ми — in Tränen schwímmen (непр.) vi, (bíttere) Tränen vergíeßen (непр.)
у меня́ се́рдце облива́ется кро́вью — mir blútet das Herz
-
45 переливание
с1) Úmgießen n ( в другой сосуд); Übergießen n ( через край)2) мед. Transfusión fперелива́ние кро́ви — Blúttransfusion f
-
46 пот
мSchweiß mоблива́ясь потом — in Schweiß gebádet
весь в поту́ — schwéißbedeckt
его́ бро́сило в пот — er geríet in Schweiß
вытира́ть пот с лица́ — sich (D) den Schweiß von der Stirn wíschen
••в поте лица́ — im Schwéiße séines Ángesichts
он добы́л э́то потом и кро́вью — das hat er mit größter Mühe (und únter schwérsten Entbéhrungen) erréicht
вогна́ть кого́-либо в пот — j-m (A) ins Schwítzen bríngen (непр.)
-
47 потеря
жVerlúst m; Éinbuße fпоте́ря вре́мени — Zéitverlust m
поте́ря кро́ви — Blútverlust m
поте́ря ве́са — Gewíchtsabnahme f
поте́ря па́мяти — Gedächtnisschwund m
поте́ри в живо́й си́ле и те́хнике — Verlúste pl an Ménschen und Materiál
-
48 родство
с1) Verwándtschaft fкро́вное родство́ — Blútsverwandtschaft f
мы с ним в родстве́ — wir sind mit ihm verwándt
не состоя́ть в родстве́ — wéder verwándt noch verschwägert sein
родство́ душ — Séelenverwandtschaft f
-
49 сердце
сHerz n -ens, pl -enо́бласть се́рдца — Hérzgegend f
поро́к се́рдца — Hérzfehler m
у него́ больно́е се́рдце — er ist hérzkrank
••до́брое се́рдце — gútes Herz
по́ се́рдцу — nach Wunsch
от всего́ се́рдца — von gánzem Hérzen
скрепя́ се́рдце — mit schwérem Hérzen
положа́ ру́ку на́ се́рдце — Hand aufs Herz
у меня́ тяжело́ на се́рдце — es ist mir schwer ums Herz, es ist mir schwer zumúte
у меня́ отлегло́ от се́рдца — mir ist ein Stein vom Hérzen gefállen
принима́ть что-либо бли́зко к се́рдцу — sich (D) etw. (A) zu Hérzen héhmen (непр.)
(у меня́) се́рдце кро́вью облива́ется — mir blútet das Herz
у меня́ се́рдце не на ме́сте — ich fínde kéine Rúhe
у меня́ се́рдце не лежи́т к э́тому — das widerstrébt mir
с глаз доло́й - из се́рдца вон посл. — aus den Áugen, aus dem Sinn
в се́рдца́х — im Zorn, zórnerfüllt
сорва́ть се́рдце на ком-либо — séinen Zorn an j-m (D) áuslassen (непр.); sein Mütchen an j-m (D) kühlen (разг.)
у него́ се́рдце в пя́тки ушло́ — ihm fiel das Herz in die Hósen (разг.)
-
50 сочиться
síckern vi (h, s)кровь сочи́тся из ра́ны — das Blut síckert [rinnt] aus der Wúnde
ра́на сочи́тся кро́вью — die Wúnde blútet
-
51 харкать
разг.spéien (непр.) vt, spúcken vt; Schleim áuswerfen (непр.)ха́ркать кро́вью — Blut spúcken
-
52 циркуляция
жZirkulatión f; Kréislauf m (умл.); Úmlauf m (умл.)циркуля́ция кро́ви — Blútkreislauf m
-
53 шутка
ж1) Scherz m, Spaß m (умл.); Witz m (остро́та)в шу́тку — im [aus, zum] Scherz, zum Spaß
2) ( проделка) Streich mсыгра́ть с кем-либо злу́ю шу́тку — j-m (D) éinen bösen Streich spíelen
••шу́тка сказа́ть — das ist kein Páppenstiel [kéine Kléinigkeit]
не на шу́тку — érnstlich
шу́тки в сто́рону — Spaß beiséite
кро́ме шу́ток? — ist das dein Ernst?
мне не до шу́ток — mir ist nicht zum Láchen
э́то не шу́тка — das ist kein Spaß, damít ist nicht zu spáßen
шу́тка ли! — das ist doch kéine Kléinigkeit; das ist leicht geságt!
-
54 выращивать
несов.; сов. вы́растить1) растить, разводить zíehen zog, hat gezógen что л. A, из чего л. aus D; разводить züchten (h) что / кого л. Aвыра́щивать кро́ликов, о́вощи, цветы́, виногра́д — Kanínchen, Gemüse, BlÚmen, Wein züchten
Мы вы́растили э́ти цветы́ из семя́н. — Wir háben díese BlÚmen aus Sámen gezógen.
Мы вы́растили хоро́ший урожа́й. — Wir háben éine gÚte Érnte érzielt.
2) тк. сов. - о детях gróß|ziehen ↑ кого л. AОна́ вы́растила трои́х сынове́й. — Sie hat drei JÚngen gróßgezogen.
-
55 группа
в разн. знач. die GrÚppe =, -nуче́бная гру́ппа — Seminárgruppe
небольша́я, больша́я гру́ппа люде́й — éine kléine, gróße GrÚppe (von) Ménschen
гру́ппа острово́в — éine Ínselgruppe [éine GrÚppe (von) Ínseln]
пе́рвая, втора́я гру́ппа кро́ви — die BlÚtgruppe A, B
гру́ппа приме́рно в де́сять челове́к — éine GrÚppe von Úngefähr zehn Mann
раздели́ть класс на гру́ппы по де́сять челове́к — die Klásse in GrÚppen zu je zehn Schülern éinteilen
Лю́ди стоя́ли, шли гру́ппами. — Die Ménschen stánden, gíngen in GrÚppen.
Я в тре́тьей гру́ппе. — Ich bin in der (Seminár)GrÚppe drei.
Он из второ́й гру́ппы. — Er ist aus der Gruppe [SeminárgrÚppe] zwei.
Мы присоедини́лись к гру́ппе тури́стов. — Wie schlóssen uns éiner Tourístengruppe [tu-] án.
-
56 держать
несов.1) сов. подержа́ть hálten er hält, hielt, hat gehálten что / кого л. Aдержа́ть стака́н в руке́ — ein Glas in der Hand hálten
держа́ть ребёнка за́ руку, на рука́х — das Kind an [bei] der Hand, auf dem Arm hálten
Подержи́, пожа́луйста, мину́точку мою́ су́мку. — Hálte bítte éinen Áugenblick méine Tásche.
Не бо́йся, я держу́ ле́стницу. — Kéine Angst, ich hálte die Léiter.
Его́ держа́ли тро́е мужчи́н. — Er wúrde von drei Männern gehálten.
2) сохранять в каком л. состоянии hálten ↑ что л. Aдержа́ть окно́ откры́тым — das Fénster óffen hálten
держа́ть все ве́щи в поря́дке — álle Sáchen in Órdnung hálten
держа́ть кварти́ру в чистоте́ — die Wóhnung sáuber hálten
3) поместив куда л., где л. hálten ↑ кого / что л. A; сохранять áuf|bewahren (h) что л. Aдержа́ть пти́цу в кле́тке — den Vógel in éinem Käfig hálten
держа́ть мя́со в холоди́льнике — das Fleisch im Kühlschrank áufbewahren
держа́ть что л. в холо́дном ме́сте — etw. kühl áufbewahren [kühl hálten]
4) сов. подержа́ть оставлять на время у себя behálten что л. AЭ́то библиоте́чные кни́ги, их нельзя́ до́лго держа́ть. — Díese Bücher sind aus der Bibliothék, man darf sie nicht lánge behálten.
Она́ де́ржит кур, кро́ликов, соба́ку. — Sie hält (sich) Hühner, Kanínchen, éinen Hund
держа́ть сло́во — sein Wort hálten
-
57 доход
регулярный - предприятия и индивидуальный das Éinkommen s, =; от сдачи в аренду, процент с капитала и др. die Éinkünfte мн. ч.; денежные поступления die Éinnahme =, n; прибыль der Gewínn -s, тк. ед. ч.национа́льный дохо́д — das Nationáleinkommen
годово́й дохо́д — das Jáhreseinkommen
трудовы́е дохо́ды населе́ния — das Árbeitseinkommen der Bevölkerung
дохо́ды домовладе́льцев — die Éinnahmen der Háusbesitzer
дохо́ды предприя́тия — der Gewínn [die Éinnahmen] des Betríebs
предста́вить деклара́цию о дохо́дах — éine Éinkommenssteuererklärung [в повседн. речи éine Stéuererklärung] ábgeben
У вас есть кро́ме ва́шей зарпла́ты други́е дохо́ды? — Háben Sie áußer íhrem Lohn noch ándere Éinkünfte?
дохо́ды расту́т, увели́чиваются, уменьша́ются [сокраща́ются]. — Die Éinnahmen [die Éinkünfte] wáchsen, vergrößern sich [stéigen], verríngern sich [sínken].
Э́то прино́сит большо́й дохо́д. — Das bringt gróßen Gewínn.
-
58 разводить
несов.; сов. развести́1) животных, птиц, рыб, растения züchten (h) кого / что л. Aразводи́ть кур, кро́ликов, ро́зы — Hühner, Kanínchen, Rósen züchten
2) возделывать, выращивать án|bauen (h) что л. A, часто Passiv ángebaut wérdenЗдесь разво́дят хло́пок. — Hier wird Báumwolle ángebaut.
-
59 след
в разн. знач. die Spur =, enсве́жие, глубо́кие, заме́тные следы́ — frísche, tíefe, mérkliche Spúren
следы́ челове́ка — die Spúren éines Ménschen
следы́ за́йца [за́ячьи следы́] — Hásenspuren
следы́ ног — Fúßspuren
следы́ кро́ви — Blútspuren
следы (от) колёс — Rádspuren
следы́ преступле́ния — die Spúren éines Verbréchens
следы́ войны́, разруше́ния — die Spúren des Kríeges, der Zerstörung
следы́ было́й красоты́ — die Spúren vergángener Schönheit
следы́ на снегу́, на песке́ — Spúren im Schnee, im Sand
иска́ть, уви́деть, обнару́жить след — éine Spur súchen, séhen, entdécken
потеря́ть чей-л.след — jmds. Spur verlíeren
напа́сть на след престу́пника — dem Verbrécher auf die Spur kómmen [dem Verbrécher auf der Spur sein]
идти́ по следу — éine Spur verfólgen [éiner Spur fólgen]
На доро́ге видны́ следы́ маши́ны. — Auf der Stráße sind die Spúren eines Áutos zu séhen.
На руке́ оста́лся след от ра́ны. — An der Hand war noch étwas von der Wúnde zu séhen.
Престу́пник не оста́вил никаки́х следо́в. — Der Verbrécher hinterlíeß kéine Spúren.
Боле́знь оста́вила свои́ следы́. — Die Kránkheit hat íhre Spúren hinterlássen.
См. также в других словарях:
КРО — комбинат рабочего образования образование и наука КРО Карельское региональное отделение Карелия Источник: http://www.regnum.ru/news/303653.html Пример использования КРО НБП КРО Калининградское регионал … Словарь сокращений и аббревиатур
Кро — Кро фамилия. Известные носители: Кро, Катерина Кро, Шарль Кро (коммуна) коммуна во Франции, в департаменте Верхние Альпы … Википедия
кро́на — крона, ы; мн. кроны, крон, кронам (денежнаяединица Дании, Норвегии, Швеции и некоторых других стран) … Русское словесное ударение
кро́ха — кроха, и, кроху; мн. крохи, крох, ам(во всех значениях ) … Русское словесное ударение
кроїти — кро/ю, кро/їш, недок., перех. Розтинати тканину, шкіру тощо на частини відповідної форми та розміру для пошиття з них одягу, взуття тощо. || Вирізувати за міркою частини одягу, взуття тощо … Український тлумачний словник
КРО — [кро], неизм. 1. Комбинат рабочею образования. АГС, 187. 2. Контрразведывательный отдел ВЧК ГПУ НКВА МВА КГБ. Росси, т. 1, 174. ◘ Бери врага, секретчики, и крой, КРО! Маяковский, 1982, т. 1, 362. + АГС, 187 … Толковый словарь языка Совдепии
КРО- — аппарат каталитического разложения озона в маркировке Пример использования КРО 630 … Словарь сокращений и аббревиатур
кро́та — крота, ы и крут, а (муз. инструмент) … Русское словесное ударение
кро — craut Красное прованское вино. Вавилов 1856 … Исторический словарь галлицизмов русского языка
кроїти — дієслово недоконаного виду … Орфографічний словник української мови
Кро К. — Катерина Кро (Catherine Crowe, урождённая Стивенс; 1800 1876) английская писательница. Автор спиритических романов: «Manorial rights», «Adventures of Susan Hopley», и других сочинений мистического характера: «The nightside of nature», «Ghosts and … Википедия