Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

кроўны

  • 41 нигде

    nírgends

    его́ нигде́ нельзя́ найти́ — er ist nírgends zu fínden

    нигде́ кро́ме — nírgends als

    Новый русско-немецкий словарь > нигде

  • 42 обагрить

    обагри́ть ру́ки кро́вью [в крови́] высок. — séine Hände mit Blut besúdeln

    Новый русско-немецкий словарь > обагрить

  • 43 обагриться

    высок.
    1) sich blútrót färben
    2)

    обагри́ться кро́вью — sich mit Blut beflécken

    Новый русско-немецкий словарь > обагриться

  • 44 обливаться

    облива́ться по́том — in Schweiß gebádet sein

    ••

    облива́ться слеза́ми — in Tränen schwímmen (непр.) vi, (bíttere) Tränen vergíeßen (непр.)

    у меня́ се́рдце облива́ется кро́вью — mir blútet das Herz

    Новый русско-немецкий словарь > обливаться

  • 45 переливание

    с
    1) Úmgießen n ( в другой сосуд); Übergießen n ( через край)
    2) мед. Transfusión f

    перелива́ние кро́ви — Blúttransfusion f

    Новый русско-немецкий словарь > переливание

  • 46 пот

    м

    облива́ясь потом — in Schweiß gebádet

    весь в поту́ — schwéißbedeckt

    его́ бро́сило в пот — er geríet in Schweiß

    вытира́ть пот с лица́ — sich (D) den Schweiß von der Stirn wíschen

    ••

    в поте лица́ — im Schwéiße séines Ángesichts

    он добы́л э́то потом и кро́вью — das hat er mit größter Mühe (und únter schwérsten Entbéhrungen) erréicht

    вогна́ть кого́-либо в пот — j-m (A) ins Schwítzen bríngen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > пот

  • 47 потеря

    ж
    Verlúst m; Éinbuße f

    поте́ря вре́мени — Zéitverlust m

    поте́ря кро́ви — Blútverlust m

    поте́ря ве́са — Gewíchtsabnahme f

    поте́ря па́мяти — Gedächtnisschwund m

    поте́ри в живо́й си́ле и те́хнике — Verlúste pl an Ménschen und Materiál

    Новый русско-немецкий словарь > потеря

  • 48 родство

    с
    1) Verwándtschaft f

    кро́вное родство́ — Blútsverwandtschaft f

    мы с ним в родстве́ — wir sind mit ihm verwándt

    не состоя́ть в родстве́ — wéder verwándt noch verschwägert sein

    2) перен. Verwándtschaft f; Nähe f ( близость); Ähnlichkeit f ( сходство)

    родство́ душ — Séelenverwandtschaft f

    Новый русско-немецкий словарь > родство

  • 49 сердце

    с
    Herz n -ens, pl -en

    о́бласть се́рдца — Hérzgegend f

    поро́к се́рдца — Hérzfehler m

    у него́ больно́е се́рдце — er ist hérzkrank

    ••

    до́брое се́рдце — gútes Herz

    по́ се́рдцу — nach Wunsch

    от всего́ се́рдца — von gánzem Hérzen

    скрепя́ се́рдце — mit schwérem Hérzen

    положа́ ру́ку на́ се́рдце — Hand aufs Herz

    у меня́ тяжело́ на се́рдце — es ist mir schwer ums Herz, es ist mir schwer zumúte

    у меня́ отлегло́ от се́рдца — mir ist ein Stein vom Hérzen gefállen

    принима́ть что-либо бли́зко к се́рдцу — sich (D) etw. (A) zu Hérzen héhmen (непр.)

    (у меня́) се́рдце кро́вью облива́ется — mir blútet das Herz

    у меня́ се́рдце не на ме́сте — ich fínde kéine Rúhe

    у меня́ се́рдце не лежи́т к э́тому — das widerstrébt mir

    с глаз доло́й - из се́рдца вон посл. — aus den Áugen, aus dem Sinn

    в се́рдца́х — im Zorn, zórnerfüllt

    сорва́ть се́рдце на ком-либо — séinen Zorn an j-m (D) áuslassen (непр.); sein Mütchen an j-m (D) kühlen (разг.)

    у него́ се́рдце в пя́тки ушло́ — ihm fiel das Herz in die Hósen (разг.)

    Новый русско-немецкий словарь > сердце

  • 50 сочиться

    síckern vi (h, s)

    кровь сочи́тся из ра́ны — das Blut síckert [rinnt] aus der Wúnde

    ра́на сочи́тся кро́вью — die Wúnde blútet

    Новый русско-немецкий словарь > сочиться

  • 51 харкать

    разг.
    spéien (непр.) vt, spúcken vt; Schleim áuswerfen (непр.)

    ха́ркать кро́вью — Blut spúcken

    Новый русско-немецкий словарь > харкать

  • 52 циркуляция

    ж
    Zirkulatión f; Kréislauf m (умл.); Úmlauf m (умл.)

    циркуля́ция кро́ви — Blútkreislauf m

    Новый русско-немецкий словарь > циркуляция

  • 53 шутка

    ж
    1) Scherz m, Spaß m (умл.); Witz m (остро́та)

    в шу́тку — im [aus, zum] Scherz, zum Spaß

    2) ( проделка) Streich m

    сыгра́ть с кем-либо злу́ю шу́тку — j-m (D) éinen bösen Streich spíelen

    ••

    шу́тка сказа́ть — das ist kein Páppenstiel [kéine Kléinigkeit]

    не на шу́тку — érnstlich

    шу́тки в сто́рону — Spaß beiséite

    кро́ме шу́ток? — ist das dein Ernst?

    мне не до шу́ток — mir ist nicht zum Láchen

    э́то не шу́тка — das ist kein Spaß, damít ist nicht zu spáßen

    шу́тка ли! — das ist doch kéine Kléinigkeit; das ist leicht geságt!

    Новый русско-немецкий словарь > шутка

  • 54 выращивать

    несов.; сов. вы́растить
    1) растить, разводить zíehen zog, hat gezógen что л. A, из чего л. aus D; разводить züchten (h) что / кого л. A

    выра́щивать кро́ликов, о́вощи, цветы́, виногра́д — Kanínchen, Gemüse, BlÚmen, Wein züchten

    Мы вы́растили э́ти цветы́ из семя́н. — Wir háben díese BlÚmen aus Sámen gezógen.

    Мы вы́растили хоро́ший урожа́й. — Wir háben éine gÚte Érnte érzielt.

    2) тк. сов. - о детях gróß|ziehen кого л. A

    Она́ вы́растила трои́х сынове́й. — Sie hat drei JÚngen gróßgezogen.

    Русско-немецкий учебный словарь > выращивать

  • 55 группа

    в разн. знач. die GrÚppe =, -n

    уче́бная гру́ппа — Seminárgruppe

    небольша́я, больша́я гру́ппа люде́й — éine kléine, gróße GrÚppe (von) Ménschen

    гру́ппа острово́в — éine Ínselgruppe [éine GrÚppe (von) Ínseln]

    пе́рвая, втора́я гру́ппа кро́ви — die BlÚtgruppe A, B

    гру́ппа приме́рно в де́сять челове́к — éine GrÚppe von Úngefähr zehn Mann

    раздели́ть класс на гру́ппы по де́сять челове́к — die Klásse in GrÚppen zu je zehn Schülern éinteilen

    Лю́ди стоя́ли, шли гру́ппами. — Die Ménschen stánden, gíngen in GrÚppen.

    Я в тре́тьей гру́ппе. — Ich bin in der (Seminár)GrÚppe drei.

    Он из второ́й гру́ппы. — Er ist aus der Gruppe [SeminárgrÚppe] zwei.

    Мы присоедини́лись к гру́ппе тури́стов. — Wie schlóssen uns éiner Tourístengruppe [tu-] án.

    Русско-немецкий учебный словарь > группа

  • 56 держать

    несов.
    1) сов. подержа́ть hálten er hält, hielt, hat gehálten что / кого л. A

    держа́ть стака́н в руке́ — ein Glas in der Hand hálten

    держа́ть ребёнка за́ руку, на рука́х — das Kind an [bei] der Hand, auf dem Arm hálten

    Подержи́, пожа́луйста, мину́точку мою́ су́мку. — Hálte bítte éinen Áugenblick méine Tásche.

    Не бо́йся, я держу́ ле́стницу. — Kéine Angst, ich hálte die Léiter.

    Его́ держа́ли тро́е мужчи́н. — Er wúrde von drei Männern gehálten.

    2) сохранять в каком л. состоянии hálten что л. A

    держа́ть окно́ откры́тым — das Fénster óffen hálten

    держа́ть все ве́щи в поря́дке — álle Sáchen in Órdnung hálten

    держа́ть кварти́ру в чистоте́ — die Wóhnung sáuber hálten

    3) поместив куда л., где л. hálten кого / что л. A; сохранять áuf|bewahren (h) что л. A

    держа́ть пти́цу в кле́тке — den Vógel in éinem Käfig hálten

    держа́ть мя́со в холоди́льнике — das Fleisch im Kühlschrank áufbewahren

    держа́ть что л. в холо́дном ме́сте — etw. kühl áufbewahren [kühl hálten]

    4) сов. подержа́ть оставлять на время у себя behálten что л. A

    Э́то библиоте́чные кни́ги, их нельзя́ до́лго держа́ть. — Díese Bücher sind aus der Bibliothék, man darf sie nicht lánge behálten.

    5) разводить hálten , у себя тж. sich halten кого л. A

    Она́ де́ржит кур, кро́ликов, соба́ку. — Sie hält (sich) Hühner, Kanínchen, éinen Hund

    держа́ть сло́во — sein Wort hálten

    Русско-немецкий учебный словарь > держать

  • 57 доход

    регулярный - предприятия и индивидуальный das Éinkommen s, =; от сдачи в аренду, процент с капитала и др. die Éinkünfte мн. ч.; денежные поступления die Éinnahme =, n; прибыль der Gewínn -s, тк. ед. ч.

    национа́льный дохо́д — das Nationáleinkommen

    годово́й дохо́д — das Jáhreseinkommen

    трудовы́е дохо́ды населе́ния — das Árbeitseinkommen der Bevölkerung

    дохо́ды домовладе́льцев — die Éinnahmen der Háusbesitzer

    дохо́ды предприя́тия — der Gewínn [die Éinnahmen] des Betríebs

    предста́вить деклара́цию о дохо́дах — éine Éinkommenssteuererklärung [в повседн. речи éine Stéuererklärung] ábgeben

    У вас есть кро́ме ва́шей зарпла́ты други́е дохо́ды? — Háben Sie áußer íhrem Lohn noch ándere Éinkünfte?

    дохо́ды расту́т, увели́чиваются, уменьша́ются [сокраща́ются]. — Die Éinnahmen [die Éinkünfte] wáchsen, vergrößern sich [stéigen], verríngern sich [sínken].

    Э́то прино́сит большо́й дохо́д. — Das bringt gróßen Gewínn.

    Русско-немецкий учебный словарь > доход

  • 58 разводить

    несов.; сов. развести́
    1) животных, птиц, рыб, растения züchten (h) кого / что л. A

    разводи́ть кур, кро́ликов, ро́зы — Hühner, Kanínchen, Rósen züchten

    2) возделывать, выращивать án|bauen (h) что л. A, часто Passiv ángebaut wérden

    Здесь разво́дят хло́пок. — Hier wird Báumwolle ángebaut.

    Русско-немецкий учебный словарь > разводить

  • 59 след

    в разн. знач. die Spur =, en

    све́жие, глубо́кие, заме́тные следы́ — frísche, tíefe, mérkliche Spúren

    следы́ челове́ка — die Spúren éines Ménschen

    следы́ за́йца [за́ячьи следы́] — Hásenspuren

    следы́ ног — Fúßspuren

    следы́ кро́ви — Blútspuren

    следы́ преступле́ния — die Spúren éines Verbréchens

    следы́ войны́, разруше́ния — die Spúren des Kríeges, der Zerstörung

    следы́ было́й красоты́ — die Spúren vergángener Schönheit

    следы́ на снегу́, на песке́ — Spúren im Schnee, im Sand

    иска́ть, уви́деть, обнару́жить след — éine Spur súchen, séhen, entdécken

    потеря́ть чей-л.след — jmds. Spur verlíeren

    напа́сть на след престу́пника — dem Verbrécher auf die Spur kómmen [dem Verbrécher auf der Spur sein]

    идти́ по следу — éine Spur verfólgen [éiner Spur fólgen]

    На доро́ге видны́ следы́ маши́ны. — Auf der Stráße sind die Spúren eines Áutos zu séhen.

    На руке́ оста́лся след от ра́ны. — An der Hand war noch étwas von der Wúnde zu séhen.

    Престу́пник не оста́вил никаки́х следо́в. — Der Verbrécher hinterlíeß kéine Spúren.

    Боле́знь оста́вила свои́ следы́. — Die Kránkheit hat íhre Spúren hinterlássen.

    Русско-немецкий учебный словарь > след

См. также в других словарях:

  • КРО — комбинат рабочего образования образование и наука КРО Карельское региональное отделение Карелия Источник: http://www.regnum.ru/news/303653.html Пример использования КРО НБП КРО Калининградское регионал …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Кро — Кро  фамилия. Известные носители: Кро, Катерина Кро, Шарль Кро (коммуна)  коммуна во Франции, в департаменте Верхние Альпы …   Википедия

  • кро́на — крона, ы; мн. кроны, крон, кронам (денежнаяединица Дании, Норвегии, Швеции и некоторых других стран) …   Русское словесное ударение

  • кро́ха — кроха, и, кроху; мн. крохи, крох, ам(во всех значениях ) …   Русское словесное ударение

  • кроїти — кро/ю, кро/їш, недок., перех. Розтинати тканину, шкіру тощо на частини відповідної форми та розміру для пошиття з них одягу, взуття тощо. || Вирізувати за міркою частини одягу, взуття тощо …   Український тлумачний словник

  • КРО —   [кро], неизм.   1. Комбинат рабочею образования. АГС, 187.   2. Контрразведывательный отдел ВЧК ГПУ НКВА МВА КГБ. Росси, т. 1, 174.   ◘ Бери врага, секретчики, и крой, КРО! Маяковский, 1982, т. 1, 362. + АГС, 187 …   Толковый словарь языка Совдепии

  • КРО- — аппарат каталитического разложения озона в маркировке Пример использования КРО 630 …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • кро́та — крота, ы и крут, а (муз. инструмент) …   Русское словесное ударение

  • кро — craut Красное прованское вино. Вавилов 1856 …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • кроїти — дієслово недоконаного виду …   Орфографічний словник української мови

  • Кро К. — Катерина Кро (Catherine Crowe, урождённая Стивенс; 1800 1876) английская писательница. Автор спиритических романов: «Manorial rights», «Adventures of Susan Hopley», и других сочинений мистического характера: «The nightside of nature», «Ghosts and …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»