Перевод: с французского на русский

с русского на французский

крошка

  • 41 ma crosse

    разг.
    крошка, малышка

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ma crosse

  • 42 ne pas sortir de là

    прост. настаивать на своем, не уступать, не отступаться от чего-либо, упираться

    ... je trouve ces sentiments-là très nobles. Larousselle a de la branche, il a en tout un chic épatant, c'est un gentleman: je ne sors pas de là. (F. Mauriac, Le Désert de l'amour.) —... а я нахожу, что это очень благородные чувства. Ларуссель во всем аристократ; все, что он делает, отмечено каким-то особым шиком, он джентльмен с головы до ног; и не пытайтесь меня переубедить.

    Quatorze avait vu naître le premier héros inhumain, le "Taxi de la Marne"; notre guerre à nous, c'est le jeep qui l'avait gagnée, sans parler des atomes... P'tit Spahi ne sortait pas de là. (J.-P. Chabrol, La Chatte Rouge.) — В четырнадцатом году появился первый нечеловеческий герой - "Такси Марны". Нашу же войну выиграл джип, не говоря об атомах... Крошка Спаги упорно стоял на своем.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas sortir de là

  • 43 pas de ça, Lisette

    прост.
    ну нет, шалишь; нет, ни за что; все, хватит; чтобы этого больше не было

    Encore un amant, pour qu'il vous plante là, quand il en aura assez, n'est-ce pas? Et peut-être avec un second bébé. Pas de ça, Lisette!... D'ailleurs, elle ne pensait plus à la bagatelle. Fini, l'amour. (F. Coppée, Le Coupable.) — Еще один любовник, который вас бросит, когда вы ему наскучите. Да еще, пожалуй, опять с ребенком. Ни-ни, моя крошка!... Впрочем, она и не думала о любви. С любовью было покончено.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pas de ça, Lisette

  • 44 peu à peu

    мало-помалу, постепенно

    La petite Marie avait mangé par complaisance d'abord; puis, peu à peu, la faim était venue: car à seize ans on ne peut pas faire longtemps diète, et l'air des campagnes est impérieux. (G. Sand, La Mare au diable.) — Сначала крошка Мария стала есть, чтобы не обидеть его, но постепенно голод взял свое: в 16 лет нельзя долго поститься, и деревенский воздух действует неотразимо.

    La conversation prenait un tour plus intime. Il l'interrogea sur elle, la forçant à des précisions, l'aidant à s'analyser. Elle y consentait sans trop d'effort. Elle ne se cabrait pas devant ses questions; peu à peu, elle lui savait même un certain gré de les avoir posées. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Разговор принял более интимный оборот. Он стал расспрашивать ее о жизни, интересовался подробностями, помогал ей анализировать самое себя. Она довольно охотно подчинилась ему, не сопротивляясь. Постепенно даже начала чувствовать признательность за проявленное им внимание.

    M. de Norpois leva les yeux au ciel d'un air de dire: Ah! celui-là! "D'abord, c'est un acte d'ingratitude. C'est plus qu'un crime, c'est une faute... [...] Au reste si personne n'y met le holà, l'homme qui a chassé Bismarck est bien capable de répudier peu à peu toute la politique bismarkienne, alors c'est le saut dans l'inconnu." (M. Proust, À l'ombre des jeunes filles en fleurs.) — Г-н де Норпуа посмотрел на потолок, как бы говоря: "Ах, эта!" ( о телеграмме Вильгельма II) - Прежде всего, это с его стороны неблагодарность. Это больше чем преступление, это промах, это, я бы сказал, сверхъестественная глупость! Впрочем, если никто его не придержит, человек, отстранивший Бисмарка, способен постепенно отойти и от бисмарковской политики, а это - прыжок в неизвестность.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > peu à peu

  • 45 planter là

    разг.
    бросить на произвол судьбы, покинуть; забросить

    Encore un amant, pour qu'il vous plante là, quand il en aura assez, n'est-ce pas? Et peut-être avec un second bébé. Pas de ça, Lisette!... D'ailleurs, elle ne pensait plus à la bagatelle. Fini, l'amour. (F. Coppée, Le Coupable.) — Еще один любовник, который вас бросит, когда вы ему наскучите. Да еще, пожалуй, опять с ребенком. Ни-ни, моя крошка!... Впрочем, она и не думала о любви. С любовью было покончено.

    Ma foi, le prince est fort embarrassé; il craint que, séduit par les beaux yeux d'Armide... qui l'ont un peu touché lui-même, vous ne le plantiez là, et il n'y a que vous pour les affaires de Lombardie. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Клянусь, принц в большом затруднении, он боится, что вы, соблазнившись прекрасными глазами Армиды... к которым он сам неравнодушен, бросите его на произвол судьбы, а только вы можете решать ломбардские дела.

    Laure ne se rendait-elle pas compte que rien n'était plus facile à Mme Hanska, que de planter là Balzac et son auguste famille. Si elle ne le faisait pas, c'est que ses enfants et elle-même avaient pour Balzac une admiration sans cesse accrue. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Разве Лора не понимала, что для госпожи Ганской было проще покинуть Бальзака и его благородное семейство. И если она этого не делала, то потому что и она и ее дети относились к Бальзаку со все возрастающим восхищением.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > planter là

  • 46 prendre la poudre d'escampette

    разг.
    навострить лыжи, удрать

    - Pauvre père! Tu t'imagines que cette pure enfant a pris toute seule la poudre d'escampette? - On l'a enlevée? - Cherche un autre verbe. Celui-là n'a plus cours depuis 1830. (H. Duvernois, La Poule.) — - Бедный папа! Ты что, воображаешь, что эта невинная крошка сбежала одна? - Ее похитили? - Поищи другой глагол, этот вышел из употребления еще в 1830 году.

    ... Il a pigé qu'on voulait le passer à la casserole et, couillon! quand il s'est mis ça dans le citron, le type, il a dû se dire qu'il valait mieux qu'il demande pas son reste, alors il a pris la poudre d'escampette... (J.-P. Chabrol, Un Homme de trop.) —... он скумекал, что его хотят укокошить, ну нет, думает, дудки! Как только он забрал себе это в башку, то, должно быть, и решил, что пора сматывать удочки, вот он и дал тягу...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre la poudre d'escampette

  • 47 se faire de la bile

    беспокоиться, волноваться, расстраиваться, нервничать

    - Zut, je ne vais pas me faire de la bile pour cette garce-là. Je la paie-rai quand je pourrai. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — - К черту! Не стоит портить себе кровь из-за этой дряни! Я ей заплачу, когда смогу.

    César. - Si elle savait où il va ce soir, elle se ferait de la bile, la petite Fanny. (M. Pagnol, Marius.) — Цезарь. - Если бы крошка Фанни знала, куда сегодня вечером отправляется Мариус, она бы расстроилась.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire de la bile

  • 48 une grande heure

    битый час; немного больше часа

    Miette mettait une grande heure à s'habiller. (É. Zola, La Fortune des Rougon.) — Крошка одевалась не спеша.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > une grande heure

  • 49 alque minuscule

    Французско-русский универсальный словарь > alque minuscule

  • 50 baby

    сущ.
    общ. беби, дитя, крошка

    Французско-русский универсальный словарь > baby

  • 51 broyat

    сущ.
    общ. продукт дробления, продукт размельчения, гомогенат, крошка

    Французско-русский универсальный словарь > broyat

  • 52 bruant nain

    Французско-русский универсальный словарь > bruant nain

  • 53 bécasseau minuscule

    сущ.
    орнит. песочник-крошка (Calidris minutilla, Ereunetes minutillus)

    Французско-русский универсальный словарь > bécasseau minuscule

  • 54 caoutchouc émietté

    Французско-русский универсальный словарь > caoutchouc émietté

  • 55 diamant en concrétion

    Французско-русский универсальный словарь > diamant en concrétion

  • 56 fauconnet de Bornéo

    Французско-русский универсальный словарь > fauconnet de Bornéo

  • 57 fauconnet moineau

    Французско-русский универсальный словарь > fauconnet moineau

  • 58 feuilletine

    Французско-русский универсальный словарь > feuilletine

  • 59 gallinule africaine

    Французско-русский универсальный словарь > gallinule africaine

  • 60 gobe-mouches bleu pygmée

    Французско-русский универсальный словарь > gobe-mouches bleu pygmée

См. также в других словарях:

  • Крошка Ру — англ. Baby Roo Создатель: Алан Милн, Борис Заходер Произведения: Винни Пух (1926), Дом на Пуховой Опушке (1928) Пол: мужской Раса …   Википедия

  • КРОШКА — 1. КРОШКА1, крошки, жен. (разг.). 1. Мельчайшая часть, крохотный кусочек чего нибудь, преим. хлеба (первонач. уменьш. к кроха). Стряхнуть крошки со скатерти. Ни крошки во рту с утра не было. «Куда ни ступишь, везде бумажки под ногами, крошки,… …   Толковый словарь Ушакова

  • КРОШКА — 1. КРОШКА1, крошки, жен. (разг.). 1. Мельчайшая часть, крохотный кусочек чего нибудь, преим. хлеба (первонач. уменьш. к кроха). Стряхнуть крошки со скатерти. Ни крошки во рту с утра не было. «Куда ни ступишь, везде бумажки под ногами, крошки,… …   Толковый словарь Ушакова

  • крошка — См. малость …   Словарь синонимов

  • КРОШКА — Боря. Прост. Шутл. ирон. Б. Моисеев, популярный эстрадный певец и шоумен. Крошка Кири. Жарг. полит., журн. Шутл. ирон. С. В. Кириенко, полномочный представитель Президента РФ в Приволжском федеральном округе. МННС, 176. Крошка Цахес. Студ. (филол …   Большой словарь русских поговорок

  • крошка — КРОШКА, и, муж. и жен. (разг.). Маленький ребёнок, малютка. Милая к. | уменьш. и уменьш. ласк. крошечка, и, муж. и жен. II. КРОШКА, и, жен. 1. см. крошить. 2. Мелкая частица чего н. К. хлеба. Ни крошки нет (перен.: нет совсем, нисколько). 3.… …   Толковый словарь Ожегова

  • КРОШКА 1 — КРОШКА 1, и, м. и ж. (разг.). Маленький ребёнок, малютка. Милая к. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • КРОШКА 2 — КРОШКА 2, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • крошка — КРОШКА, и, ж. Ирон. обращение …   Словарь русского арго

  • крошка — 1. КРОШКА, и; мн. род. шек, дат. шкам; ж. 1. к Крошить (1 зн.). Табак собственной крошки. К. и сушка цикория. 2. Мельчайшая часть, маленький кусочек какого л. вещества. Хлебные крошки. Крошки пирога. С утра даже крошки во рту не было. Хлеба в… …   Энциклопедический словарь

  • крошка — [частица] сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? крошки, чему? крошке, (вижу) что? крошку, чем? крошкой, о чём? о крошке; мн. что? крошки, (нет) чего? крошек, чему? крошкам, (вижу) что? крошки, чем? крошками, о чём? о крошках 1.… …   Толковый словарь Дмитриева

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»