Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

краюха

  • 61 piece

    n 1. кусок, кусочек; 2. в сочетаниях с неисчисляемыми существительными обыкновенно не переводится; 3. пьеса, произведение (1). Piece 2. в предложном обороте a piece of… употребляется с абстрактными и неисчисляемыми существительными для обозначения некоторого количества, части и может соответствовать русскому один:

    a piece of advice — один совет;

    a piece of news — новость;

    a piece of information — одно сообщение;

    a piece of furniture — предмет мебели;

    a piece of work — работа, задание;

    a piece of art — произведение искусства;

    a piece of luck — удача;

    a piece of music — музыкальное произведение.

    (2). Отдельно взятое количество, естественно существующая часть чего-либо обозначается разными словами, выбор которых зависит от предмета или вещества, часть/частица которого обозначается. Наиболее общими словами являются существительные piece и bit, которые сочетаются со многими существительными. Ниже приведенные обороты составляют устойчивые сочетания: bacon: a slice of bacon — ломтик бекона; a chunk of bacon — большой кусок бекона; bread: a slice of bread — ломтик хлеба; a chunk of bread — ломоть, большой кусок, краюха хлеба; a loaf of bread — буханка хлеба; a crumb of bread — крошка хлеба; butter: a piece of butter — кусок масла; cabbage: a head of cabbage — кочан капусты; a shred of cabbage — кусочек/тонкая полоска шинкованной капусты; cake: a slice of cake — ломтик торта; chocolate: a bar, a square of chocolate — плитка шоколада; clouds: a bank of clouds — гряда облаков; clothes: a heap of clothes — куча/груда белья; cloth: a length of cloth — отрез ткани; cheese: a slice of cheese — ломтик сыра; coal: a lump of coal, a chunk of coal — кусок/большой кусок угля; corn: an ear of corn — колосок пшеницы; a sheaf of corn — сноп пшеницы; cotton: a wad of cotton — комок/кусок ваты; dust: a speck, a particle of dust — пылинка; a cloud of dust — туча пыли; earth: a mound, a pile of earth — куча земли; fog: a bank, a wisp — полоса тумана; patches of fog — клочья тумана; a sheet of fog — пелена тумана glass: a sliver of glass — осколок стекла; glue: a blob of glue — капля клея; grass: a blade of grass — травинка; a tuft of grass — кочка; a patch of grass — кустик, клочок травы, небольшой участок земли, поросший травой; hair: a lock of hair — локон волос; a strand of hair — прядь волос; a mop of hair — копна волос; hay: a bale of hay — тюк сена; ice: a block of ice — глыба льда, льдина; a sheet of ice — ледяное поле, полоса льда; land: a strip of land — полоска земли; a piece of land — надел, кусок земли; light: a ray (beam) of light — луч света; a shaft of light — сноп света; medicine: a doze of medicine — доза лекарства; money: a sum of money — сумма денег; paper: a sheet of paper — лист бумаги; a sheaf of paper — пачка бумаги; a slip of paper — узкий листок бумаги; a scrap of paper — клочек бумаги; potatoes: a chunk of potatoes — большая порция картофеля; rice: a grain of rice — рисовое зернышко, рисинка; rope: a length/a coil of rope — моток веревки; a piece of rope — кусок веревки; salt: a pinch of salt — щепотка соли; а grain of salt — крупинка соли; sand: a pile (a heap) of sand — куча, груда песка; a mound of sand — насыпь; a grain of sand — песчинка; smoke: a column of smoke — столб дыма; a wisp of smoke — струйка дыма; a cloud of smoke — облако дыма; a puff of smoke — клубы дыма; snow: a flake of snow — снежинка; a bank of snow — сугроб, snow-drits — снежные сугробы; soap: a bar (cake, piece) of soap — кусок мыла; stone: a pile (heap) of stones — груда камней; string: a ball of string — клубок/моток бечевки; sugar: a lump of sugar — кусок сахара; a grain of sugar — кристаллик сахара; thread: a reel of thread — катушка ниток; wood: a splinter of wood — лучинка, щепка.

    English-Russian word troubles > piece

  • 62 pan·o

    хлеб (выпеченный из муки; тж. перен.); blanka (или tritika) \pan{}{·}o{}{·}o белый (или пшеничный) хлеб, булка; bruna (или sekala) \pan{}{·}o{}{·}o чёрный (или ржаной) хлеб; griza (или kunbrana) \pan{}{·}o{}{·}o серый хлеб, хлеб с отрубями; nigra \pan{}{·}o{}{·}o см. bruna \pan{}{·}o{}o; freŝa \pan{}{·}o{}{·}o свежий хлеб; malfreŝa \pan{}{·}o{}{·}o чёрствый хлеб; peco da \pan{}{·}o{}{·}o кусок (или ломоть) хлеба, краюха; ĉiutaga \pan{}{·}o{}{·}o каждодневный (или насущный) хлеб; ronda \pan{}{·}o{}{·}o круглый хлеб, каравай; plektita (blanka) \pan{}{·}o{}{·}o хала; kies \pan{}{·}o{}on oni manĝas, ties kantojn oni kantas посл. чей хлеб едят, того слова и говорят \pan{}{·}o{}{·}a хлебный; ср. pandona \pan{}{·}o{}ej{·}o булочная; хлебная лавка; (= panvendejo, panbutiko) \pan{}{·}o{}er{·}o хлебная крошка, крошка хлеба \pan{}{·}o{}er{·}um{·}i vt см. \pan{}{·}o{}umi \pan{}{·}o{}ist{·}o булочник, хлебник \pan{}{·}o{}ist{·}in{·}o булочница, хлебница (профессия) \pan{}{·}o{}uj{·}o хлебница (для хранения хлеба) \pan{}{·}o{}um{·}i vt кул. панировать, (об)валять в сухарях, обсыпать сухарями.

    Эсперанто-русский словарь > pan·o

  • 63 pan·pec·o

    кусок хлеба, краюха.

    Эсперанто-русский словарь > pan·pec·o

  • 64 canto

    I m
    2) песнь; героическая поэма
    4) песнь, песня
    5) уст. см. cántico 1)

    canto firme (gregoriano, llano) — церковное пение

    - ser canto llano
    ••

    canto de sirena — неискренние хвалебные слова; лесть

    al canto del gallo loc. adv. разг. — с петухами, на рассвете

    al canto de los gallos loc. adv. разг. — до первых петухов; в полночь

    por el canto se conoce el pájaro погов. ≈≈ видна птица по полёту

    II m
    1) угол, край, ребро, кромка (стола, доски и т.п.)
    2) см. cantón I 1)
    5) толщина (монеты и т.п.)
    6) камень, глыба
    8) Кол. подол (юбки, платья)
    - darse con el canto en los pechos
    ••

    a(l) canto de loc. prep. уст. — чуть было не; почти что

    de canto — ребром, боком

    por el canto de un duro (употр. с отриц.)чуть не

    Universal diccionario español-ruso > canto

  • 65 codorno

    m Сал.
    горбушка; краюха (хлеба)

    Universal diccionario español-ruso > codorno

  • 66 chusco

    1. adj
    1) смешной, забавный; потешный (разг.)
    2) Перу обычный, обыденный
    3) Перу грубый, невоспитанный
    2. m
    1) проказник, озорник
    2) разг. кусок чёрствого хлеба
    3) Сал. краюха хлеба

    Universal diccionario español-ruso > chusco

  • 67 piece

    [piːs]
    n
    1) кусок, кусочек, часть
    - piece of meat
    - break smth to pieces
    2) (в сочетаниях с неисчисляемыми существительными обыкновенно не переводится)
    - piece of work
    - piece of luck
    - piece of advice
    3) пьеса, произведение
    - piece of poetry
    - piece of art
    - piece of music
    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Отдельно взятое количество, естественно существующая часть чего-либо обозначается разными словами, выбор которых зависит от предмета или вещества, часть/частица которого обозначается. Наиболее общими словами являются существительные piece и bit, которые сочетаются со многими существительными, нижеприведенные обороты составляют устойчивые сочетания: bacon - a slice of bacon ломтик бекона, a chunk of bacon большой кусок бекона; bread - a slice of bread ломтик хлеба, a chunk of bread ломоть/большой кусок/краюха хлеба, a loaf of bread буханка хлеба, a crumb of bread крошка хлеба; butter - a piece of butter кусок масла; cabbage - a head of cabbage кочан капусты, a shred of cabbage кусочек/тонкая полоска шинкованной капусты; cake - a slice of cake ломтик торта; chocolate - a square of chocolate/a bar of chocolate плитка шоколада; clouds - a bank of clouds гряда облаков; clothes - a heap of clothes куча/груда белья; cloth - a length of cloth отрез ткани; cheese - a slice of cheese ломтик сыра; coal - a lump of coal кусок угля, a chunk of coal большой кусок угля; corn - an ear of corn колосок (пшеницы); a sheaf of corn сноп (пшеницы); cotton - a wad of cotton комок/кусок ваты; dust - a speck, a particle of dust пылинка, a cloud of dust туча пыли; earth - a mound/a pile of earth куча земли; fog - a bank/a wisp полоса/полоска тумана, patches of fog клочья тумана, a shell of fog пелена тумана; glass - a sliver of glass осколок стекла; glue - a blob of glue капля клея; grass - a blade of grass травинка, a patch of grass кустик/клочок травы/небольшой участок земли, поросший травой; hair - a lock of hair локон волос, a strand of hair прядь волос, a mop of hair копна волос; hay - a bale of hay тюк сена; ice - a block of ice глыба льда/льдина; land - a strip of land полоса земли, a piece of land надел/кусок земли; light - a ray/a beam of light луч света, a shaft of light сноп света; medicine - a doze of medicine доза лекарства; money - a sum of money сумма денег; paper - a sheet of paper лист бумаги, a sheaf of paper пачка бумаги, a slip of paper узкий листок бумаги, a scrap of paper клочок бумаги; rice - a grain of rice рисовое зернышко, рисинка; rope - a length/a coil of rope моток веревки, a piece of rope кусок веревки; salt - a pinch of salt щепотка соли, a grain of salt крупинка соли; sand - a pile of sand куча песка, a heap of sand груда песка, a mound of sand насыпь, a grain of sand песчинка; smoke - a column of smoke столб дыма, a wisp of smoke струйка дыма, a cloud of smoke облако дыма, a puff of smoke клуб дыма; snow - a flake of snow снежинка, a bank of snow сугроб, snow-drifts снежные сугробы; soap - a bar/a piece of soap кусок мыла; stone - a pile/a heap of stones груда камней; string - a ball of string клубок/моток бечевки; sugar - a lump of sugar кусок сахара, a grain of sugar кристаллик сахара; thread - a reel of thread катушка ниток; wood - a splinter of wood лучинка, щепка. (2.) See bit, n
    USAGE:
    Piece 2. в предложном обороте a piece of... употребляется с абстрактными и неисчисляемыми существительными для обозначения некоторого количества, части и может соответствовать русскому один: a piece of advice один совет; a piece of news новость; a piece of information одно сообщение; a piece of furniture отдельный предмет мебели; a piece of work работа/задание; a piece of art произведение искусства; a piece of luck удача/удачный случай; a piece of music музыкальное произведение.

    English-Russian combinatory dictionary > piece

  • 68 Ranft

    m <-(e)s, Ränfte> диал краюха, горбушка, корочка

    Универсальный немецко-русский словарь > Ranft

  • 69 cantuccio

    m.
    2) (tozzo) горбушка (f.), краюха (хлеба)

    Il nuovo dizionario italiano-russo > cantuccio

  • 70 dona

    I.
    1. краюха  (Грам. инф.: Окончания: \donaи) sar.
    2. горбушка  (maizes; Грам. инф.: Окончания: \donaки; мн.: р. \donaек, д. \donaкам)
    LKLv59
    ▪ Sinonīmi
    lietv.
    1. dongalis; doniņa; galenis; galiņš; kancis; klincis; knibgalis; knibis
    2. garoza
    T09

    Latviešu-krievu vārdnīcu > dona

  • 71 rika

    n. краюха  (Грам. инф.: Окончания: \rikaи) sar.
    LKLv59
    ▪ Sinonīmi
    lietv. apriecenis; klampa; klancis; ņuka; ņuks; riecenis; rieciens; riecis; rieka; rieks; riks; rikums; šķēle
    bieza rika lietv. - šķēle
    T09

    Latviešu-krievu vārdnīcu > rika

  • 72 йоштек

    йоштек
    I
    1. нар. вкось, наискось, наискосок, по диагонали

    Йоштек сераш писать наискось;

    йоштек пӧрт дом наискосок.

    Пу пӱчкыш-влак ала-молан йоштек веле пӱчкылтыт. В. Косоротов. Полена почему-то распиливаются только вкось.

    Сравни с:

    шӧрын, йожек
    2. нар. поперёк

    Йоштек каяш идти поперёк.

    Авыш корно гоч йоштек ошкылеш. Д. Орай. Авыш переходит дорогу поперёк.

    Урем гоч йоштекын пӧрт ӱмыл-влак шуйныл возыныт. О. Шабдар. Поперёк через дорогу пали тени от домов.

    Сравни с:

    тореш
    3. нар. перен. неправильно, неправдиво, неправдоподобно, превратно, извращенно

    Викшымак каласаш гын, тулар-шамыч, йоштекрак кутыркаледа. Д. Орай. Если сказать прямо, вы, сваты, говорите неправильно.

    4. нар. перен. не прямо, намёками, иносказательно, аллегорически

    Плеснёвлан йоштекрак, туштен гына каласышт. В. Косоротов. Плеснёву сказали не прямо, а намёками.

    Сравни с:

    важмалдыкын
    5. прил. косой; расположенный наклонно к горизонту, к поверхности

    Йоштек йӱр косой дождь;

    йоштек кечыйол косые лучи солнца.

    Кӧ йоштек шултышым шулеш, тудо озажым йомдараш шона. Я. Элексейн. Кто режет косой ломоть хлеба, тот хочет погубить хозяина.

    Йоштек вочшо кас кечыйол чурийыштым волгалтара. М. Казаков. Косые лучи вечернего солнца освещают их лица.

    Сравни с:

    йожек
    II
    краюха; ломоть хлеба

    Вара кӱзым нальымат, ик йоштекым тудлан (Япык кугызан уныкажлан) шульым. Я. Элексейн. Затем я взял нож, отрезал один ломоть внуку старика Япыка.

    Сравни с:

    курика, шултыш
    диал. мед. скарлатина (пижедылше чер; утларакше йоча-влак черланат)

    Тудлан йоштек лийын. Он заболел скарлатиной.

    Марийско-русский словарь > йоштек

  • 73 коҥгок лияш

    разг. пересохнуть, стать твёрдым как камень

    Кинде курика кошкен коҥгок лиеш. Ӱпымарий. Краюха хлеба становится твердокаменной.

    Основное слово:

    коҥгок

    Марийско-русский словарь > коҥгок лияш

  • 74 сыкырнер

    сыкырнер
    Г.
    горбушка, краюха хлеба

    Якон Павыл ӹшкеок кӹтӧзӹлӓн сыкырнерӹм, шергиндӹм дӓ вӓтӹжӹ кӹрӹн йӓмдӹлӹмӹ, тама, ик кормыж йӹрӓн лукым пуа. Н. Игнатьев. Якон Павыл сам даёт пастуху горбушку хлеба, лепёшку и пучок лука с грядки, вероятно, приготовленный его женой.

    Сыкырнерӹм шулын нӓлӓш куштылгы. Н. Ильяков. Краюшку хлеба отрезать легко.

    Марийско-русский словарь > сыкырнер

  • 75 leivakannikas

    горбушка,
    краюха

    Eesti-venelased uus sõnastik > leivakannikas

  • 76 leivakonts

    горбушка,
    краюха

    Eesti-venelased uus sõnastik > leivakonts

  • 77 dona

    : maizes d. краюха хлеба dot (dodu, dod; devu) давать, дать; dod man

    Latviešu-krievu vārdnīca jaunu > dona

  • 78 йоштек

    I
    1. нар. вкось, наискось, наискосок, по диагонали. Йоштек сераш писать наискось; йоштек пӧрт дом наискосок.
    □ Пу пӱчкыш-влак ала-молан йоштек веле пӱчкылтыт. В. Косоротов. Полена почему-то распиливаются только вкось. Ср. шӧрын, йожек.
    2. нар. поперёк. Йоштек каяш идти поперёк.
    □ Авыш корно гоч йоштек ошкылеш. Д. Орай. Авыш переходит дорогу поперёк. Урем гоч йоштекын пӧрт ӱмыл-влак шуйныл возыныт. О. Шабдар. Поперёк через дорогу пали тени от домов. Ср. тореш.
    3. нар. перен. неправильно, неправдиво, неправдоподобно, превратно, извращенно. Викшымак каласаш гын, тулар-шамыч, йоштекрак кутыркаледа. Д. Орай. Если сказать прямо, вы, сваты, говорите неправильно.
    4. нар. перен. не прямо, намёками, иносказательно, аллегорически. Плеснёвлан йоштекрак, туштен гына каласышт. В. Косоротов. Плеснёву сказали не прямо, а намёками. Ср. важмалдыкын.
    5. прил. косой; расположенный наклонно к горизонту, к поверхности. Йоштек йӱр косой дождь; йоштек кечыйол косые лучи солнца.
    □ Кӧ йоштек шултышым шулеш, тудо озажым йомдараш шона. Я. Элексейн. Кто режет косой ломоть хлеба, тот хочет погубить хозяина. Йоштек вочшо кас кечыйол чурийыштым волгалтара. М. Казаков. Косые лучи вечернего солнца освещают их лица. Ср. йожек.
    II краюха; ломоть хлеба. Вара кӱзым нальымат, ик йоштекым тудлан (Япык кугызан уныкажлан) шульым. Я. Элексейн. Затем я взял нож, отрезал один ломоть внуку старика Япыка. Ср. курика, шултыш.
    III. диал. мед. скарлатина (пижедылше чер; утларакше йоча-влак черланат). Тудлан йоштек лийын. Он заболел скарлатиной.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йоштек

  • 79 коҥгок

    коҥгок лияш разг. пересохнуть, стать твёрдым как камень. Кинде курика кошкен коҥгок лиеш. Ӱпымарий. Краюха хлеба становится твердокаменной.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > коҥгок

  • 80 сыкырнер

    Г. горбушка, краюха хлеба. Якон Павыл ӹшкеок кӹтӧзӹлӓн сыкырнерӹм, шергиндӹм дӓвӓтӹжӹ кӹрӹн йӓмдӹлӹмӹ, тама, ик кормыж йӹрӓн лукым пуа. Н. Игнатьев. Якон Павыл сам даёт пастуху горбушку хлеба, лепёшку и пучок лука с грядки, вероятно, приготовленный его женой. Сыкырнерӹм шулын нӓлӓш куштылгы. Н. Ильяков. Краюшку хлеба отрезать легко.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сыкырнер

См. также в других словарях:

  • краюха — См …   Словарь синонимов

  • КРАЮХА — КРАЮХА, краюшка и пр. см. край. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • КРАЮХА — КРАЮХА, краюхи, жен. (прост.). Большой ломоть хлеба; кусок, отрезанный от коровая. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • КРАЮХА — КРАЮШКА, и и КРАЮХА, и, ж. (разг.). Большая горбушка хлеба. Отрезать от каравая краюшку. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • краюха — хы, ж. Пр. Окраєць. Тота краюха хліба за тверда на мої зубы …   Словник лемківскої говірки

  • КРАЮХА — Мартынко Краюха, устюжский стрелец. 1667. А. К. III, 218 …   Биографический словарь

  • Краюха — ж. разг. сниж. Большой ломоть хлеба, отрезанный от края каравая. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • краюха — краюха, краюхи, краюхи, краюх, краюхе, краюхам, краюху, краюхи, краюхой, краюхою, краюхами, краюхе, краюхах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • краюха — Искон. Суф. производное от край в значении «ломоть, краюшка». См. край …   Этимологический словарь русского языка

  • краюха — Это название ломтя хлеба, отрезанного от края целого, образовано, естественно, от существительного край с помощью суффикса …   Этимологический словарь русского языка Крылова

  • Краюха —    Горбыль.    (Термины российского архитектурного наследия. Плужников В.И., 1995) …   Архитектурный словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»